Psalms 71:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ [70:18] και G2193 PREP εως G1094 N-GSN γηρους G2532 CONJ και   N-GSN πρεσβειου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3165 ADV μη G1459 V-AAS-2S εγκαταλιπης G1473 P-AS με G2193 PREP εως G302 PRT αν   V-AAS-1S απαγγειλω G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G4771 P-GS σου G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1074 N-DSF γενεα G3588 T-DSF τη G2064 V-PMPDS ερχομενη G3588 T-ASF την   N-ASF δυναστειαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου
HOT(i) 18 וגם עד זקנה ושׂיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1571 וגם Now also H5704 עד when H2209 זקנה I am old H7872 ושׂיבה and grayheaded, H430 אלהים O God, H408 אל me not; H5800 תעזבני forsake H5704 עד until H5046 אגיד I have showed H2220 זרועך thy strength H1755 לדור unto generation, H3605 לכל to every one H935 יבוא is to come. H1369 גבורתך׃ thy power
Vulgate(i) 18 et iustitiam tuam Deus usque in excelsum quanta fecisti magnalia Deus quis similis tibi
Wycliffe(i) 18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Coverdale(i) 18 O what greate troubles & aduersite hast thou shewed me? & yet didest thou turne & refresh me, yee & broughtest me from the depe of the earth agayne.
MSTC(i) 18 Forsake me not, O God, in mine old age, when I am grey-headed, until I have showed thy strength unto children's children, and thy power to all them that are yet for to come.
Matthew(i) 18 Forsake me not, O GOD, in myne olde age, when I am gray headed: vntyll I haue shewed thyne arme vnto chylders chyldren, and thy power to all them that are yet for to come.
Great(i) 18 O what greate troubles and aduersyties hast thou shewed me? and yet didest thou turne and refreshe me: yee, and broughtest me from the depe of the earth
Geneva(i) 18 Yea, euen vnto mine olde age and graie head, O God: forsake me not, vntill I haue declared thine arme vnto this generation, and thy power to all them, that shall come.
Bishops(i) 18 (71:17) Wherfore whylest I am olde and am gray headed: O Lorde forsake me not, vntyll I haue shewed thy arme vnto [this] generation, and thy power to all them that are yet for to come
DouayRheims(i) 18 And unto old age and grey hairs: O God, forsake me not, Until I shew forth thy arm to all the generation that is to come: Thy power,
KJV(i) 18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
KJV_Cambridge(i) 18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
Thomson(i) 18 even to old age and grey hairs. God, forsake me not, till I declare thine arm to the rising generation;
Webster(i) 18 Now also when I am old and gray-headed, O God, forsake me not; until I have shown thy strength to this generation, and thy power to every one that is to come.
Brenton(i) 18 (70:18) even until I am old and advanced in years. O God, forsake me not; until I shall have declared thine arm to all the generation that is to come:
Brenton_Greek(i) 18 καὶ ἕως γήρους καὶ πρεσβείου· ὁ Θεὸς μὴ ἐγκαταλίπῃς με, ἕως ἂν ἀπαγγελῶ τὸν βραχίονά σου πάσῃ τῇ γενεᾷ τῇ ερχομένῃ·
Leeser(i) 18 Therefore also even in old age, and when I am grayheaded, O God, forsake me not: until I have told of thy strength unto this generation, to every one that may come of thy might.
YLT(i) 18 And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might.
JuliaSmith(i) 18 And also even to old age and grayness, O God, thou wilt not forsake me; till I shall announce thine arm to the generation, thy strength to every one who shall come:
Darby(i) 18 Now also, when I am old and greyheaded, O God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto [this] generation, thy might to every one that is to come.
ERV(i) 18 Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have declared thy strength unto [the next] generation, thy might to every one that is to come.
ASV(i) 18 Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not,
Until I have declared thy strength unto [the next] generation,
Thy might to every one that is to come.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And even unto old age and hoary hairs, O God, forsake me not; until I have declared Thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
Rotherham(i) 18 Even now, therefore, that I am old and grayheaded, O God, do not forsake me,––Until I tell of thine arm unto a [new] generation, Unto every one that is to come, thy might;
CLV(i) 18 Even when I am old and greyhaired, O Elohim, do not forsake me, Until I should tell of Your arm of power to the next generation, Of Your masterful deeds to all who shall come."
BBE(i) 18 Now when I am old and grey-headed, O God, give me not up; till I have made clear your strength to this generation, and your power to all those to come.
MKJV(i) 18 And now when I am old and gray-headed, O God, do not leave me; until I have declared Your strength to this generation, and Your power to everyone who is to come.
LITV(i) 18 And now that I am old and grayheaded, O God, do not leave me until I have manifested Your strength to the generation, Your power to everyone who is to come.
ECB(i) 18 and now that I age and grey; O Elohim, forsake me not until I tell of your arm to a generation and of your might to every one to come.
ACV(i) 18 Yea, even when I am old and gray headed, O God, forsake me not, until I have declared thy strength to a generation, thy might to everyone who is to come.
WEB(i) 18 Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
NHEB(i) 18 Yes, even when I am old and gray-haired, God, do not forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
AKJV(i) 18 Now also when I am old and gray headed, O God, forsake me not; until I have showed your strength to this generation, and your power to every one that is to come.
KJ2000(i) 18 Now also when I am old and gray headed, O God, forsake me not; until I have showed your strength unto this generation, and your power to every one that is to come.
UKJV(i) 18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have showed your strength unto this generation, and your power to every one that is to come.
EJ2000(i) 18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not until I have showed the strength of thy arm unto the next generation and thy power to every one that is to come,
CAB(i) 18 even until I am old and advanced in years. O God, forsake me not; until I have declared Your mighty arm to all the generation that is to come;
LXX2012(i) 18 Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders.
NSB(i) 18 And even when I am old and gray, O God, do not forsake me, until I declare your strength to this generation, your power to all who are to come.
ISV(i) 18 Also, when I reach old age and have gray hair, God, do not forsake me, until I have declared your power to this generation and your might to the next one.
LEB(i) 18 And even when I am old and gray, O God, do not abandon me until I proclaim your strength* to this generation, your power to every one that comes after.
BSB(i) 18 Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, until I proclaim Your power to the next generation, Your might to all who are to come.
MSB(i) 18 Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, until I proclaim Your power to the next generation, Your might to all who are to come.
MLV(i) 18 Yes, even when I am old and gray headed, O God, forsake me not, until I have declared your strength to a generation, your might to everyone who is to come.
VIN(i) 18 And even when I am old and gray, O God, do not forsake me, until I declare your strength to this generation, your power to all who are to come.
Luther1545(i) 18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
Luther1912(i) 18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
ELB1871(i) 18 Und auch bis zum Alter und bis zum Greisentum verlaß mich nicht, o Gott, bis ich verkünde deinen Arm dem künftigen Geschlecht, allen, die da kommen werden, deine Macht!
ELB1905(i) 18 Und auch bis zum Alter und bis zum Greisentum verlaß mich nicht, o Gott, bis ich verkünde deinen Arm dem künftigen Geschlecht, allen, die da kommen werden, deine Macht!
DSV(i) 18 Daarom ook, terwijl de ouderdom en grijsheid daar is, verlaat mij niet, o God, totdat ik dezen geslachte verkondige Uw arm, allen nakomelingen Uw macht.
Giguet(i) 18 Et je continuerai jusqu’à l’extrême vieillesse; ô Dieu, ne m’abandonnez pas avant que j’aie annoncé, à toute la génération future, votre bras et votre puissance,
DarbyFR(i) 18 Et aussi, jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu! ne m'abandonne pas, jusqu'à ce que j'annonce ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
Martin(i) 18 Je les ai annoncées jusqu'à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche; ô Dieu! ne m'abandonne point jusqu'à ce que j'aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après.
Segond(i) 18 Ne m'abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future!
SE(i) 18 Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares; hasta que denuncie tu brazo a la posteridad; tus valentías a todos los que han de venir.
ReinaValera(i) 18 Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares, Hasta que denuncie tu brazo á la posteridad, Tus valentías á todos los que han de venir.
JBS(i) 18 Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares; hasta que denuncie tu brazo a la posteridad; tus valentías a todos los que han de venir.
Albanian(i) 18 Edhe tani që jam plakur dhe jam thinjur, o Perëndi, mos më braktis deri sa t'i kem treguar këtij brezi fuqinë tënde dhe mrekullitë e tua gjithë atyre që do të vijnë.
RST(i) 18 (70:18) И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.
Arabic(i) 18 ‎وايضا الى الشيخوخة والشيب يا الله لا تتركني حتى اخبر بذراعك الجيل المقبل وبقوتك كل آت‏‎.
Bulgarian(i) 18 И даже до старост и бели коси, Боже, не ме оставяй, докато не разглася силата Ти на идещото поколение, мощта Ти — на всички, които ще дойдат.
Croatian(i) 18 Ni u starosti, kad posijedim, Bože, ne zapusti me, da kazujem mišicu tvoju naraštaju novom i svima budućima silu tvoju,
BKR(i) 18 Protož také i do starosti a šedin, Bože, neopouštěj mne, až v známost uvedu rámě tvé tomuto věku, a všechněm potomkům sílu tvou.
Danish(i) 18 Ja, endog indtil Alderdommen og de graa Haar, o Gud! forlad mig ikke; indtil jeg kan kundgøre din Arm for Efterslægten, din Kraft for hver den, som komme skal.
CUV(i) 18 神 啊 , 我 到 年 老 髮 白 的 時 候 , 求 你 不 要 離 棄 我 ! 等 我 將 你 的 能 力 指 示 下 代 , 將 你 的 大 能 指 示 後 世 的 人 。
CUVS(i) 18 神 啊 , 我 到 年 老 髮 白 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 ! 等 我 将 你 的 能 力 指 示 下 代 , 将 你 的 大 能 指 示 后 世 的 人 。
Esperanto(i) 18 Ankaux gxis la maljuneco kaj grizeco ne forlasu min, ho Dio, GXis mi rakontos pri Via brako al la estonta generacio, Pri Via forto al cxiuj venontoj.
Finnish(i) 18 Ja minun vanhuudessani ja harmaaksi tultuani älä, Jumala, minua hylkää, siihenasti kuin minä ilmoitan sinun käsivartes lasten lapsille, ja sinun väkevyytes kaikille tulevaisille.
FinnishPR(i) 18 Älä, Jumala, minua hylkää vanhaksi ja harmaaksi tultuani, niin minä julistan sinun käsivartesi voimaa nousevalle polvelle, sinun väkevyyttäsi kaikille vielä tuleville.
Haitian(i) 18 Koulye a mwen fin vye granmoun, tout cheve nan tèt mwen fin blan. Tanpri, Bondye, pa lage m'. Kanpe la avè m' pou m' ka fè moun k'ap viv koulye a konnen jan ou gen fòs, pou m' ka fè tout moun ki gen pou vin apre yo konnen jan ou vanyan,
Hungarian(i) 18 Vénségemig és megõszülésemig se hagyj el engem, oh Isten, hogy hirdessem a te karodat e nemzetségnek, és minden következendõnek a te nagy tetteidet.
Indonesian(i) 18 Ya Allah, jangan meninggalkan aku, sampai aku tua dan beruban, supaya aku mewartakan kuasa dan keperkasaan-Mu kepada semua keturunan yang akan datang.
Italian(i) 18 Non abbandonarmi ancora, o Dio, fino alla vecchiezza, anzi fino alla canutezza; Finchè io abbia annunziato il tuo braccio a questa generazione, E la tua potenza a tutti quelli che verranno appresso.
ItalianRiveduta(i) 18 Ed anche quando sia giunto alla vecchiaia ed alla canizie, o Dio, non abbandonarmi, finché non abbia fatto conoscere il tuo braccio a questa generazione, e la tua potenza a quelli che verranno.
Korean(i) 18 하나님이여, 내가 늙어 백수가 될 때에도 나를 버리지 마시며 내가 주의 힘을 후대에 전하고 주의 능을 장래 모든 사람에게 전하기까지 나를 버리지 마소서
Lithuanian(i) 18 Dieve, nepalik manęs, kai būsiu senas ir pražilęs, kol ateinančioms kartoms apie Tavo jėgą ir galią aš paskelbsiu.
PBG(i) 18 A przetoż aż do starości i sędziwości nie opuszczaj mię, Boże! aż opowiem ramię twoje temu narodowi, i wszystkim potomkom moc twoję.
Portuguese(i) 18 Agora, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
Norwegian(i) 18 Forlat mig da heller ikke inntil alderdommen og de grå hår, Gud, inntil jeg får kunngjort din arm for efterslekten, din kraft for hver den som skal komme.
Romanian(i) 18 Nu mă părăsi, Dumnezeule, chiar la bătrîneţe cărunte, ca să vestesc tăria Ta neamului de acum, şi puterea Ta neamului de oameni care va veni!
Ukrainian(i) 18 А Ти, Боже, не кидай мене аж до старости та сивини, поки я не звіщу про рамено Твоє поколінню, і кожному, хто тільки прийде про чини великі Твої!