Psalms 73:18

HOT(i) 18 אך בחלקות תשׁית למו הפלתם למשׁואות׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H389 אך Surely H2513 בחלקות them in slippery places: H7896 תשׁית thou didst set H5307 למו הפלתם thou castedst them down H4876 למשׁואות׃ into destruction.
Vulgate(i) 18 quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges
Clementine_Vulgate(i) 18 Memor esto hujus: inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum.
Wycliffe(i) 18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
Coverdale(i) 18 Namely, how thou hast set the in a slippery place, that thou maiest cast the downe headlynges & destroye the.
MSTC(i) 18 Namely, how thou hast set them in a slippery places, that thou mayest cast them down headlong and destroy them.
Matthew(i) 18 Namely, how thou hast set them in a slippery place, that thou mayst cast them doune headlinges and destroye them.
Great(i) 18 Namely, how thou dost sett them in slyppery places, and castest them downe and destroyest them.
Geneva(i) 18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
Bishops(i) 18 Truely thou doest set them in slippery places: and castest them downe headlong for to be destroyed
DouayRheims(i) 18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
KJV(i) 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
KJV_Cambridge(i) 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
Thomson(i) 18 It is but for their frauds thou hast dealt thus with them. Thou hast overthrown them by their exaltation.!
Webster(i) 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou didst cast them down into destruction.
Brenton(i) 18 (72:18) Surely thou hast appointed judgments to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up.
Brenton_Greek(i) 18 Πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς, κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι.
Leeser(i) 18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
YLT(i) 18 Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
JuliaSmith(i) 18 Surely in slippery places thou wilt set them, to cast them down into ruins.
Darby(i) 18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
ERV(i) 18 Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
ASV(i) 18 Surely thou settest them in slippery places:
Thou castest them down to destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
Rotherham(i) 18 Surely, in slippery places, dost thou set them,––Thou hast suffered them to fall into places of danger.
CLV(i) 18 Surely You shall set them down in slippery places; You will cast them into ruinations.
BBE(i) 18 You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction.
MKJV(i) 18 Surely You set them in slippery places; You cast them down into ruin.
LITV(i) 18 Surely, You will set their feet in slippery places; You will make them fall into ruin.
ECB(i) 18 Surely you set them in smooth places; you cast them down into ruins:
ACV(i) 18 Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
WEB(i) 18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
NHEB(i) 18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
AKJV(i) 18 Surely you did set them in slippery places: you cast them down into destruction.
KJ2000(i) 18 Surely you did set them in slippery places: you cast them down into destruction.
UKJV(i) 18 Surely you did set them in slippery places: you casted them down into destruction.
TKJU(i) 18 Surely you have set them in slippery places: You cast them down into destruction.
EJ2000(i) 18 Surely thou didst set them in slippery places; in desolation thou shalt cause them to fall.
CAB(i) 18 Surely You have appointed judgments to them because of their crafty dealings; You have cast them down when they were lifted up.
LXX2012(i) 18 Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
NSB(i) 18 Surely you set them in slippery places. You threw them down into destruction.
ISV(i) 18 You have certainly set them in slippery places; you will make them fall to their ruin.
LEB(i) 18 Surely you set them on slippery places. You cause them to fall onto ruin.*
BSB(i) 18 Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
MSB(i) 18 Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
MLV(i) 18 Surely you set them in slippery places. You cast them down to destruction.
VIN(i) 18 Surely You set them in slippery places; You cast them down into ruin.
Luther1545(i) 18 Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Luther1912(i) 18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
ELB1871(i) 18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
ELB1905(i) 18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
DSV(i) 18 Immers zet Gij hen op gladde plaatsen; Gij doet hen vallen in verwoestingen.
Giguet(i) 18 Or donc, Seigneur, vous avez rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu’ils s’élevaient, vous les avez renversés.
DarbyFR(i) 18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Martin(i) 18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Segond(i) 18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
SE(i) 18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
ReinaValera(i) 18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
JBS(i) 18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Albanian(i) 18 Me siguri, ti i vë në vënde të rrëshqitshme dhe kështu i bën që të bien në shkatërrim.
RST(i) 18 (72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Arabic(i) 18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
Bulgarian(i) 18 Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
Croatian(i) 18 Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
BKR(i) 18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Danish(i) 18 Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
CUV(i) 18 你 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 , 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。
CUVS(i) 18 你 实 在 把 他 们 安 在 滑 地 , 使 他 们 掉 在 沉 沦 之 中 。
Esperanto(i) 18 Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi jxetas ilin en pereon.
Finnish(i) 18 Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
FinnishPR(i) 18 Totisesti, sinä panet heidät liukkaalle, perikatoon sinä heidät syökset.
Haitian(i) 18 Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
Hungarian(i) 18 Bizony síkos földön helyezted el õket; pusztaságokra vetetted ki õket.
Indonesian(i) 18 Kautempatkan mereka di jalan yang licin, dan Kaubiarkan mereka jatuh binasa.
Italian(i) 18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
Korean(i) 18 주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니
Lithuanian(i) 18 Tikrai Tu pastatei juos labai slidžioje vietoje. Tu nustūmei juos į pražūtį.
PBG(i) 18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Portuguese(i) 18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
Norwegian(i) 18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Romanian(i) 18 Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd.
Ukrainian(i) 18 направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!