Psalms 76:10

HOT(i) 10 (76:11) כי חמת אדם תודך שׁארית חמת תחגר׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי Surely H2534 חמת the wrath H120 אדם of man H3034 תודך shall praise H7611 שׁארית thee: the remainder H2534 חמת of wrath H2296 תחגר׃ shalt thou restrain.
Vulgate(i) 10 auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae
Wycliffe(i) 10 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Coverdale(i) 10 Sela. When thou punyshest one man, he must knowlege, that thou art redy to punysh other mo.
MSTC(i) 10 The fierceness of man shall turn to thy praise; and the fierceness of them shalt thou refrain.
Matthew(i) 10 When thou punyshest one man, he muste knowledge that thou arte readye to punyshe other mo.
Great(i) 10 The fearcenesse of man shall turne to thy prayse: and the fearcenesse of other shalt thou refrayne.
Geneva(i) 10 Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.
Bishops(i) 10 The fearcenesse of man shall turne to thy prayse: [and] the remnaunt of the fearcenesse thou wylt restrayne
DouayRheims(i) 10 (76:11) For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee.
KJV(i) 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
KJV_Cambridge(i) 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Thomson(i) 10 Since the secret purpose of man can contribute to thy praise, let the remainder of it cause a festival to be celebrated for thee.
Webster(i) 10 (76:9)When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
Brenton(i) 10 (75:10) For the inward thought of man shall give thanks to thee: and the memorial of his inward thought shall keep a feast to thee.
Brenton_Greek(i) 10 Ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι.
Leeser(i) 10 (76:11) For the fury of man shall praise thee: the remainder of the fury wilt thou gird about thee.
YLT(i) 10 For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
JuliaSmith(i) 10 For the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath thou wilt gird up.
Darby(i) 10 For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.
ERV(i) 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the residue of wrath shalt thou gird upon thee.
ASV(i) 10 Surely the wrath of man shall praise thee:
The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (76:11) Surely the wrath of man shall praise Thee; the residue of wrath shalt Thou gird upon Thee.
Rotherham(i) 10 For the multitude of mankind shall give thanks unto thee, The remainder of the multitude, shall keep holy festival unto thee.
CLV(i) 10 For the fury of humanity, it is acclaiming You; The remainder of the fury shall celebrate to You."
BBE(i) 10 The (UNTRANSLATED TEXT) will give you praise; the rest of (UNTRANSLATED TEXT)
MKJV(i) 10 Surely the wrath of man shall praise You; the wrath that is left, You shall bind up.
LITV(i) 10 For the wraths of man thank You; You encircle Yourself with the wraths left over.
ECB(i) 10 Surely the fury of humanity spreads hands to you; you gird the survivors of fury;
ACV(i) 10 Surely the inward thought of man shall praise thee, even the residue of inward thought will observe a festival to thee.
WEB(i) 10 Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
NHEB(i) 10 Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
AKJV(i) 10 Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.
KJ2000(i) 10 Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.
UKJV(i) 10 Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.
TKJU(i) 10 Surely the wrath of man shall praise you: You shall restrain the remainder of wrath.
EJ2000(i) 10 Surely the wrath of man shall cause praise to come unto thee; the remainder of wrath shalt thou restrain.
CAB(i) 10 For the inward thought of man shall give thanks to You, and the memorial of his inward thought shall keep a feast to You.
LXX2012(i) 10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
NSB(i) 10 For the wrath of man shall praise you. You will fortify yourself with a remnant of wrath.
ISV(i) 10 Even human anger praises you; you will wear the survivors of your wrath as an ornament.
LEB(i) 10 For the anger of humankind will praise you. You will put on the remnant of anger.*
BSB(i) 10 Even the wrath of man shall praise You; with the survivors of wrath You will clothe Yourself.
MSB(i) 10 Even the wrath of man shall praise You; with the survivors of wrath You will clothe Yourself.
MLV(i) 10 Surely the inward thought of man will praise you, even the residue of inward thought will observe a festival to you.
VIN(i) 10 Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
Luther1545(i) 10 wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.
Luther1912(i) 10 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. [Sela.]
ELB1871(i) 10 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
ELB1905(i) 10 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. O. der Erde [Sela.]
DSV(i) 10 Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela.
Giguet(i) 10 La pensée de l’homme vous rendra grâces, et le mémorial de cette pensée vous fêtera.
DarbyFR(i) 10 Car la colère de l'homme te louera; tu te ceindras du reste de la colère.
Martin(i) 10 Quand tu te levas, ô Dieu! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre; Sélah.
Segond(i) 10 L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
SE(i) 10 Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza; tú reprimirás el resto de las iras.
ReinaValera(i) 10 Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: Tú reprimirás el resto de las iras.
JBS(i) 10 Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza; tú reprimirás el resto de las iras.
Albanian(i) 10 Edhe zemërimi i njerëzve do të shndrrohet në lavdi për ty, dhe ti do të rrethohesh me vetë mbeturinat e zemërimi të tyre.
RST(i) 10 (75:11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.
Arabic(i) 10 ‎لان غضب الانسان يحمدك. بقية الغضب تتمنطق بها
Bulgarian(i) 10 Защото дори човешката ярост ще Те хвали; с остатъка от яростта ще се препашеш.
Croatian(i) 10 kad se diže Bog da sudi, da spasi uboge na zemlji.
BKR(i) 10 Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. Sélah.
Danish(i) 10 da Gud gjorde sig rede til Dom, til at frelse alle de sagtmodige paa Jorden. Sela.
CUV(i) 10 人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 榮 美 ; 人 的 餘 怒 , 你 要 禁 止 。
CUVS(i) 10 人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 荣 美 ; 人 的 余 怒 , 你 要 禁 止 。
Esperanto(i) 10 CXar la kolero de homo farigxas Via gloro, Kiam Vi zonas Vin per la resto de Via kolero.
Finnish(i) 10 Kuin ihmiset kiukuitsevat sinua vastaan, niin sinä voitat kunnian, ja kuin he vielä enemmin kiukuitsevat, niin sinä olet valmis.
FinnishPR(i) 10 (H76:11) Sillä ihmisten viha tulee sinulle ylistykseksi: sinä vyöttäydyt vihan ylenpalttisuuteen.
Haitian(i) 10 lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a.
Hungarian(i) 10 Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela.
Indonesian(i) 10 (76-11) Orang-orang yang paling buas pun memuji Engkau, dan yang masih marah memakai kain karung tanda berkabung.
Italian(i) 10 Certamente l’ira degli uomini ti acquista lode; Tu ti cingerai del rimanente dell’ire.
ItalianRiveduta(i) 10 Certo, il furore degli uomini ridonderà alla tua lode; ti cingerai degli ultimi avanzi dei loro furori.
Korean(i) 10 진실로 사람의 노는 장차 주를 찬송하게 될 것이요 그 남은 노는 주께서 금하시리이다
Lithuanian(i) 10 Net žmonių rūstybė girs Tave, nuo Tavo rūstybės išlikusieji iškilmes ruoš Tavo garbei.
PBG(i) 10 Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. Sela.
Portuguese(i) 10 Na verdade a cólera do homem redundará em teu louvor, e do restante da cólera tu te cingirás.
Norwegian(i) 10 da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. Sela.
Romanian(i) 10 Omul Te laudă chiar şi în mînia lui, cînd Te îmbraci cu toată urgia Ta.
Ukrainian(i) 10 як встає Бог на суд, щоб спасти всіх покірних землі! Села.