Psalms 75

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G3361 do not G1311 destroy; G5568 a psalm G5603 of an ode G3588 to G* Asaph.
  1 G1843 I will make acknowledgment G1473 to you, G3588 O G2316 God; G1843 I shall make acknowledgment G2532 and G1941 shall call upon G3588   G3686 your name. G1473   G1334 I shall describe G3956 all G3588   G2297 your wonders. G1473  
  2 G3752 Whenever G2983 I should receive G2540 the appointed time, G1473 I G2118 [2in straightness G2919 1shall judge].
  3 G5080 [3is melted away G3588 1The G1093 2earth] G2532 and G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G1473 it. G1316.1 PAUSE. G1473 I G4732 solidified G3588   G4769 its columns. G1473  
  4 G2036 I said G3588 to the G3891 ones acting unlawfully, G3361 Do not G3891 act unlawfully! G2532 And G3588 to the G264 sinners, G3361 Do not G5312 exalt G2768 the horn!
  5 G3361 Do not G1869 lift up G1519 [2unto G5311 3 the height G3588   G2768 1your horn], G1473   G2532 and G3361 do not G2980 speak G2596 against G3588   G2316 God G93 in unrighteousness!
  6 G3754 For G3777 neither G1537 from G1841 exitings, G3777 nor G575 from G1424 descents, G3777 nor G575 from G2048 desolate G3735 mountains,
  7 G3754 for G3588   G2316 God G2923 is judge. G1510.2.3   G3778 This one G5013 he humbles, G2532 and G3778 this one G5312 he raises up high.
  8 G3754 For G4221 a cup G1722 is in G5495 the hand G2962 of the lord G3631 [2wine G194 1of undiluted], G4134 a full G2768.1 mixture; G2532 and G2827 he leans it G1537   G3778 this way G1519 unto G3778 this other way, G4133 but G3588   G5166.3 its wine with dregs G1473   G3756 was not G1573.2 emptied out. G4095 [6shall drink G3956 1All G3588 2the G268 3sinners G3588 4of the G1093 5earth].
  9 G1473 But I G1161   G21 shall exult G1519 into G3588 the G165 eon; G5567 I shall strum G3588 to the G2316 God G* of Jacob.
  10 G2532 And G3956 all G3588 the G2768 horns G3588 of the G268 sinners G4917 I shall fracture in pieces together, G2532 and G5312 [5shall be exalted G3588 1the G2768 2horn G3588 3of the G1342 4just].
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G3361 μη G1311 διαφθείρης G5568 ψαλμός G5603 ωδής G3588 τω G* Ασάφ
  1 G1843 εξομολογησόμεθά G1473 σοι G3588 ο G2316 θεός G1843 εξομολογησόμεθά G2532 και G1941 επικαλεσόμεθα G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1334 διηγήσομαι G3956 πάντα G3588 τα G2297 θαυμάσιά σου G1473  
  2 G3752 όταν G2983 λάβω G2540 καιρόν G1473 εγώ G2118 ευθύτητας G2919 κρινώ
  3 G5080 ετάκη G3588 η G1093 γη G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G1722 εν G1473 αυτή G1316.1 διάψαλμα G1473 εγώ G4732 εστερέωσα G3588 τους G4769 στύλους αυτής G1473  
  4 G2036 είπα G3588 τοις G3891 παρανομούσι G3361 μη G3891 παρανομείτε G2532 και G3588 τοις G264 αμαρτάνουσι G3361 μη G5312 υψούτε G2768 κέρας
  5 G3361 μη G1869 επαίρετε G1519 εις G5311 ύψος G3588 το G2768 κέρας υμών G1473   G2532 και G3361 μη G2980 λαλείτε G2596 κατά G3588 του G2316 θεού G93 αδικίαν
  6 G3754 ότι G3777 ούτε G1537 εξ G1841 εξόδων G3777 ούτε G575 από G1424 δυσμών G3777 ούτε G575 από G2048 ερήμων G3735 ορέων
  7 G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G2923 κριτής εστι G1510.2.3   G3778 τούτον G5013 ταπεινοί G2532 και G3778 τούτον G5312 υψοί
  8 G3754 ότι G4221 ποτήριον G1722 εν G5495 χειρί G2962 κυρίου G3631 οίνου G194 ακράτου G4134 πλήρες G2768.1 κεράσματος G2532 και G2827 έκλινεν G1537 εκ G3778 τούτου G1519 εις G3778 τούτο G4133 πλην G3588 ο G5166.3 τρυγίας αυτού G1473   G3756 ουκ G1573.2 εξεκενώθη G4095 πίονται G3956 πάντες G3588 οι G268 αμαρτωλοί G3588 της G1093 γης
  9 G1473 εγώ δε G1161   G21 αγαλλιάσομαι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G5567 ψαλώ G3588 τω G2316 θεώ G* Ιακώβ
  10 G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2768 κέρατα G3588 των G268 αμαρτωλών G4917 συνθλάσω G2532 και G5312 υψωθήσεται G3588 το G2768 κέρας G3588 του G1342 δικαίου
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [74:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G3165 ADV μη G1311 V-PAS-2S διαφθειρης G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI ασαφ G3592 N-GSF ωδης G1843 V-FMI-1P [74:2] εξομολογησομεθα G4771 P-DS σοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1843 V-FMI-1P εξομολογησομεθα G2532 CONJ και   V-FMI-1P επικαλεσομεθα G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου
    2 G1334 V-FMI-1S [74:3] διηγησομαι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2297 A-APN θαυμασια G4771 P-GS σου G3752 ADV οταν G2983 V-AAS-1S λαβω G2540 N-ASM καιρον G1473 P-NS εγω G2118 N-APF ευθυτητας G2919 V-FAI-1S κρινω
    3 G5080 V-API-3S [74:4] ετακη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1473 P-NS εγω G4732 V-AAI-1S εστερεωσα G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G846 D-GSF αυτης   N-NSN διαψαλμα
    4   V-AAI-1S [74:5] ειπα G3588 T-DPM τοις G3891 V-PAI-3P παρανομουσιν G3165 ADV μη G3891 V-PAD-2P παρανομειτε G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G264 V-PAI-3P αμαρτανουσιν G3165 ADV μη G5312 V-PAD-2P υψουτε G2768 N-ASN κερας
    5 G3165 ADV [74:6] μη   V-PAD-2P επαιρετε G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G3588 T-ASN το G2768 N-ASN κερας G4771 P-GP υμων G3165 ADV μη G2980 V-PAD-2P λαλειτε G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G93 N-ASF αδικιαν
    6 G3754 CONJ [74:7] οτι G3777 CONJ ουτε G575 PREP απο G1841 N-GPF εξοδων G3777 CONJ ουτε G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων G3777 CONJ ουτε G575 PREP απο G2048 N-GPF ερημων G3735 N-GPN ορεων
    7 G3754 CONJ [74:8] οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2923 N-NSM κριτης G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-ASM τουτον G5013 V-PAI-3S ταπεινοι G2532 CONJ και G3778 D-ASM τουτον G5312 V-PAI-3S υψοι
    8 G3754 CONJ [74:9] οτι G4221 N-NSN ποτηριον G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2962 N-GSM κυριου G3631 N-GSM οινου G194 A-GSM ακρατου G4134 A-NSN πληρες   N-GSN κερασματος G2532 CONJ και G2827 V-IAI-3S εκλινεν G1537 PREP εκ G3778 D-GSM τουτου G1519 PREP εις G3778 D-ASN τουτο G4133 ADV πλην G3588 T-NSM ο   N-NSM τρυγιας G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ   V-API-3S εξεκενωθη G4095 V-FMI-3P πιονται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G268 A-NPM αμαρτωλοι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    9 G1473 P-NS [74:10] εγω G1161 PRT δε   V-FMI-1S αγαλλιασομαι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5567 V-FAI-1S ψαλω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2384 N-PRI ιακωβ
    10 G2532 CONJ [74:11] και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2768 N-APN κερατα G3588 T-GPM των G268 A-GPM αμαρτωλων   V-FAI-1S συγκλασω G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G3588 T-APN τα G2768 N-APN κερατα G3588 T-GSM του G1342 A-GSM δικαιου
HOT(i) 1 למנצח אל תשׁחת מזמור לאסף שׁיר׃ (75:2) הודינו לך אלהים הודינו וקרוב שׁמך ספרו נפלאותיך׃ 2 (75:3) כי אקח מועד אני מישׁרים אשׁפט׃ 3 (75:4) נמגים ארץ וכל ישׁביה אנכי תכנתי עמודיה סלה׃ 4 (75:5) אמרתי להוללים אל תהלו ולרשׁעים אל תרימו קרן׃ 5 (75:6) אל תרימו למרום קרנכם תדברו בצואר עתק׃ 6 (75:7) כי לא ממוצא וממערב ולא ממדבר הרים׃ 7 (75:8) כי אלהים שׁפט זה ישׁפיל וזה ירים׃ 8 (75:9) כי כוס ביד יהוה ויין חמר מלא מסך ויגר מזה אך שׁמריה ימצו ישׁתו כל רשׁעי ארץ׃ 9 (75:10) ואני אגיד לעלם אזמרה לאלהי יעקב׃ 10 (75:11) וכל קרני רשׁעים אגדע תרוממנה קרנות צדיק׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H516 אל תשׁחת Al-taschith, H4210 מזמור A Psalm H623 לאסף of Asaph. H7892 שׁיר׃ Song H3034 הודינו do we give thanks, H430 לך אלהים Unto thee, O God, H3034 הודינו do we give thanks: H7138 וקרוב is near H8034 שׁמך for thy name H5608 ספרו declare. H6381 נפלאותיך׃ thy wondrous works
  2 H3588 כי When H3947 אקח I shall receive H4150 מועד the congregation H589 אני I H4339 מישׁרים uprightly. H8199 אשׁפט׃ will judge
  3 H4127 נמגים thereof are dissolved: H776 ארץ The earth H3605 וכל and all H3427 ישׁביה the inhabitants H595 אנכי I H8505 תכנתי bear up H5982 עמודיה the pillars H5542 סלה׃ of it. Selah.
  4 H559 אמרתי I said H1984 להוללים unto the fools, H408 אל   H1984 תהלו   H7563 ולרשׁעים and to the wicked, H408 אל   H7311 תרימו   H7161 קרן׃ the horn:
  5 H408 אל   H7311 תרימו   H4791 למרום on high: H7161 קרנכם your horn H1696 תדברו speak H6677 בצואר neck. H6277 עתק׃ a stiff
  6 H3588 כי For H3808 לא neither H4161 ממוצא from the east, H4628 וממערב nor from the west, H3808 ולא nor H4057 ממדבר from the south. H7311 הרים׃ promotion
  7 H3588 כי But H430 אלהים God H8199 שׁפט the judge: H2088 זה one, H8213 ישׁפיל he putteth down H2088 וזה up another. H7311 ירים׃ and setteth
  8 H3588 כי For H3563 כוס a cup, H3027 ביד in the hand H3068 יהוה of the LORD H3196 ויין and the wine H2560 חמר is red; H4392 מלא it is full H4538 מסך of mixture; H5064 ויגר and he poureth out H2088 מזה of the same: H389 אך but H8105 שׁמריה the dregs H4680 ימצו shall wring out, H8354 ישׁתו drink H3605 כל thereof, all H7563 רשׁעי the wicked H776 ארץ׃ of the earth
  9 H589 ואני But I H5046 אגיד will declare H5769 לעלם forever; H2167 אזמרה I will sing praises H430 לאלהי to the God H3290 יעקב׃ of Jacob.
  10 H3605 וכל All H7161 קרני the horns H7563 רשׁעים of the wicked H1438 אגדע also will I cut off; H7311 תרוממנה shall be exalted. H7161 קרנות the horns H6662 צדיק׃ of the righteous
new(i)
  1 H430 To thee, O God, H3034 [H8689] do we give thanks, H3034 [H8689] to thee do we give thanks: H8034 for that thy name H7138 is near H6381 [H8737] thy wondrous works H5608 [H8765] declare.
  2 H3947 [H8799] When I shall receive H4150 the appointment H8199 [H8799] I will judge H4339 straightly.
  3 H776 The earth H3427 [H8802] and all its inhabitants H4127 [H8737] are melted: H8505 [H8765] I bear up H5982 its pillars. H5542 Selah.
  4 H559 [H8804] I said H1984 [H8802] to the fools, H1984 [H8799] Deal not foolishly: H7563 and to the wicked, H7311 [H8686] Lift not up H7161 the horn:
  5 H7311 [H8686] Lift not up H7161 your horn H4791 on high: H1696 [H8762] speak H6277 not with a stiff H6677 neck.
  6 H7311 H2022 [H8687] For promotion H4161 cometh neither from the east, H4628 nor from the west, H4057 nor from the south.
  7 H430 But God H8199 [H8802] is the judge: H8213 [H8686] he putteth down H7311 [H8686] one, and setteth up another.
  8 H3027 For in the hand H3068 of the LORD H3563 there is a cup, H3196 and the wine H2560 [H8804] is red; H4392 it is full H4538 of mixture; H5064 [H8686] and he poureth out H2088 of the same: H8105 but its dregs, H7563 all the wicked H776 of the earth H4680 [H8799] shall wring them out, H8354 [H8799] and drink them.
  9 H5046 [H8686] But I will declare H5769 to the age; H2167 [H8762] I will sing praises H430 to the God H3290 of Jacob.
  10 H7161 All the horns H7563 of the wicked H1438 [H8762] also will I cut off; H7161 but the horns H6662 of the righteous H7311 [H8783] shall be exalted.
Vulgate(i) 1 dissolvetur terra cum omnibus habitatoribus suis ego adpendi columnas eius semper 2 dixi inique agentibus nolite inique agere et impiis nolite exaltare cornu 3 nolite exaltare in excelsum cornu vestrum loquentes in cervice veteri 4 quia nec ab oriente neque ab occidente neque a solitudine montium 5 sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabit 6 quia calix in manu Domini est et vino meraco usque ad plenum mixtus et propinabit ex eo verumtamen feces eius epotabunt bibentes omnes impii terrae 7 ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo Iacob 8 et omnia cornua impiorum confringam exaltabuntur cornua iusti 9 victori in psalmis canticum Asaph carminis cognoscetur in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius 10 et erit in Salem tabernaculum eius et habitatio eius in Sion
Clementine_Vulgate(i) 1 [Notus in Judæa Deus; in Israël magnum nomen ejus. 2 3 Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion. 4 Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum. 5 Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis; 6 turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis. 7 Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos. 8 Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua. 9 De cælo auditum fecisti judicium: terra tremuit et quievit 10 cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
Wycliffe(i) 1 The title of the fyue and seuentithe salm. To the victorie in orguns, `the salm of the song of Asaph. 2 God is knowun in Judee; his name is greet in Israel. 3 And his place is maad in pees; and his dwellyng is in Syon. 4 Ther he brak poweris; bowe, scheeld, swerd, and batel. 5 And thou, God, liytnest wondirfuli fro euerlastynge hillis; 6 alle vnwise men of herte weren troblid. Thei slepten her sleep; and alle men founden no thing of richessis in her hondis. 7 Thei that stieden on horsis; slepten for thi blamyng, thou God of Jacob. 8 Thou art feerful, and who schal ayenstonde thee? fro that tyme thin ire. 9 Fro heuene thou madist doom herd; the erthe tremblide, and restide. 10 Whanne God roos vp in to doom; to make saaf al the mylde men of erthe. 11 For the thouyt of man schal knouleche to thee; and the relifs of thouyt schulen make a feeste dai to thee. 12 Make ye a vow, and yelde ye to youre Lord God; alle that bringen yiftis in the cumpas of it. 13 To God ferdful, and to him that takith awei the spirit of prynces; to the ferdful at the kyngis of erthe.
Coverdale(i) 1 Unto the (o God) will we geue thakes, yee vnto the wyll we geue thankes, 2 & seynge thy name is so nye, we will tell of thy wonderous workes. 3 When I maye get a conuenient tyme, I shal iudge acordinge vnto right. 4 The earth is weake & all that is therin, but I beare vp hir pilers. 5 Sela. I sayde vnto the madde people: deale not so madly, & to the vngodly: set not vp youre hornes. 6 Set not vp youre hornes an hye, & speake not with a stiff necke. 7 For promocio commeth nether from the east ner from the west, ner yet fro the wyldernesse. 8 And why? God is the iudge: he putteth downe one & setteth vp another. 9 For in the honde of the LORDE there is a cuppe full of stronge wyne, & he poureth out of the same: As for the dregges therof, all ye vngodly of the earth shal drynke them, & sucke them out. 10 But I wil talke of the God of Iacob, & prayse him for euer. All the hornes of the vngodly will I breake, & ye hornes of the rightuous shalbe exalted.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, Destroy Not, a Psalm and song of Asaph} Unto thee, O God, do we give thanks; yea, unto thee do we give thanks. Thy Name also is so nigh; and that do thy wondrous works declare. 2 When I may get a convenient time, I shall judge according unto right. 3 The earth is weak, and all that is therein; but I bear up her pillars. Selah. 4 I said unto the fools, "Deal not so madly," and to the ungodly, "Set not up your horn. 5 Set not up your horn on high, and speak not with a stiff neck." 6 For promotion cometh neither from the East, nor from the West, nor yet from the wilderness. 7 And why? God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full mixed, and he poureth out of the same. As for the dregs thereof, all the ungodly of the earth shall drink them, and suck them out. 9 But I will talk of the God of Jacob, and praise him forever. 10 All the horns of the ungodly will I break, and the horns of the righteous shall be exalted.
Matthew(i) 1 To the chaunter destroye not, a Psalme and song of Asaph. Vnto the, O God, wil we geue thankes, yea vnto the wyll we geue thanckes, and seynge thy name is so ny, we wil tel of thy wonderous worckes. 2 When I maye get a conuenyent tyme, I shall iudge accordyng vnto ryght. 3 The earh is weake and al that is therein, but I beare vp her pyllers. 4 I sayde vnto the madde people, deale not so madly, and to the vngodly set not vp your hornes. 5 Set not vp your hornes on hie, and speake not wyth a styfe necke. 6 For promocyon commeth neyther from the East ner from the weste, ner yet from the wyldernesse 7 And why? God is the Iudge: he putteth downe one, and setteth vp another. 8 For in the hand of the Lord ther is a cup full of strong wyne, and he poureth oute of the same: As for the dregges therof, al the vngodly of the earth shall dryncke them, and sucke them oute. 9 But I wyll talke of the God of Iacob, & prayse him for euer. 10 Al the hornes of the vngodly wil I breake and the hornes of the ryghtuous shall be exalted.
Great(i) 1 To the chaunter, Destroye not. A Psalme and songe of Asaph. Unto the (O God) do we geue thankes yee, vnto the do we geue thankes: 2 thy name also is so nye, & that do thy wonderous worckes declare. 3 When I receaue the congregacion, I shall iudge accordynge vnto ryght. 4 The earth is weake and all the in habiters therof, I beare vp the pyllers of it. 5 I sayde vnto the foles: deale not so madly, and to the vngodly: set not vp your horne. 6 Set not vp youre horne on hye, & speake not with a styfnecke. 7 For promocion commeth nether from the East, ner from the west, ner yet from the south. 8 And why? God is the Iudge: he putteth downe one, and setteth vp another. 9 For in the hande of the Lord there is a cuppe, & the wyne is redd, It is full mixte, & he poureth out of the same. As for the dregges therof, all the vngodly of the earth shall drincke them, and sucke them out. 10 But I wyll talke of the God of Iacob, and prayse hym for euer. All the hornes of the vngodly also wyll I breake, and the hornes of the ryghteous shalbe exalted.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme or song committed toAsaph. We will prayse thee, O God, we will prayse thee, for thy Name is neere: therefore they will declare thy wonderous workes. 2 When I shall take a conuenient time, I will iudge righteously. 3 The earth and all the inhabitantes thereof are dissolued: but I will establish the pillars of it. Selah. 4 I saide vnto the foolish, Be not so foolish, and to the wicked, Lift not vp the horne. 5 Lift not vp your horne on high, neither speake with a stiffe necke. 6 For to come to preferment is neither from the East, nor from the West, nor from the South, 7 But God is the iudge: he maketh lowe and he maketh hie. 8 For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drinke the dregges thereof. 9 But I will declare for euer, and sing prayses vnto the God of Iaakob. 10 All the hornes of the wicked also will I breake: but the hornes of the righteous shalbe exalted.
Bishops(i) 1 We do confesse it vnto thee O lord, we do confesse it: for thy wonderous workes do declare thy name to be at hande 2 When I shall take tyme fyt for the purpose: I wyll iudge accordyng vnto ryght 3 The earth wasteth and all the inhabitours therof: I haue vpholded the pyllours of it. Selah 4 I sayd vnto fooles deale not so madly: & to the vngodly set not vp your horne 5 Set not vp your horne an high: [and] speake [not] with a stiffe necke 6 Because promotion commeth neither from the east nor from the west: nor yet from the south 7 For God is the iudge: it is he that putteth downe one, and setteth vp another 8 For in the hande of God there is a cup, and the wine is redde: it is full mixt, and he powreth out the same. (75:9) But the vngodly of the earth do wring out: and drynke the dregges therof 9 (75:10) As for me I wyll euer set foorth in wordes [the Lorde]: I wyll sing psalmes to the God of Iacob 10 (75:11) And I wyll breake all the hornes of the vngodly: but the hornes of the ryghteous shalbe exalted
DouayRheims(i) 1 Unto the end, corrupt not, a psalm of a canticle for Asaph. (75:2) We will praise thee, O God: we will praise, and we will call upon thy name. We will relate thy wondrous works: 2 (75:3) When I shall take a time, I will judge justices. 3 (75:4) The earth is melted, and all that dwell therein: I have established the pillars thereof. 4 (75:5) I said to the wicked: Do not act wickedly: and to the sinners: Lift not up the horn. 5 (75:6) Lift not up your horn on high: speak not iniquity against God. 6 (75:7) For neither from the east, nor from the west, nor from the desert hills: 7 (75:8) For God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up: 8 (75:9) For in the hand of the Lord there is a cup of strong wine full of mixture. And he hath poured it out from this to that: but the dregs thereof are not emptied: all the sinners of the earth shall drink. 9 (75:10) But I will declare for ever: I will sing to the God of Jacob. 10 (75:11) And I will break all the horns of sinners: but the horns of the just shall be exalted.
KJV(i) 1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. 2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. 4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. 6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. 7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. 9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, Altaschith, A Psalm or Song of Asaph.
Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. 2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. 4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. 6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. 7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. 9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H516 , Altaschith [H8686]   H4210 , A Psalm H7892 or Song H623 of Asaph H430 . Unto thee, O God H3034 , do we give thanks [H8689]   H3034 , unto thee do we give thanks [H8689]   H8034 : for that thy name H7138 is near H6381 thy wondrous works [H8737]   H5608 declare [H8765]  .
  2 H3947 When I shall receive [H8799]   H4150 the congregation H8199 I will judge [H8799]   H4339 uprightly.
  3 H776 The earth H3427 and all the inhabitants [H8802]   H4127 thereof are dissolved [H8737]   H8505 : I bear up [H8765]   H5982 the pillars H5542 of it. Selah.
  4 H559 I said [H8804]   H1984 unto the fools [H8802]   H1984 , Deal not foolishly [H8799]   H7563 : and to the wicked H7311 , Lift not up [H8686]   H7161 the horn:
  5 H7311 Lift not up [H8686]   H7161 your horn H4791 on high H1696 : speak [H8762]   H6277 not with a stiff H6677 neck.
  6 H7311 For promotion [H8687]   [H8676]   H2022   H4161 cometh neither from the east H4628 , nor from the west H4057 , nor from the south.
  7 H430 But God H8199 is the judge [H8802]   H8213 : he putteth down [H8686]   H7311 one, and setteth up [H8686]   another.
  8 H3027 For in the hand H3068 of the LORD H3563 there is a cup H3196 , and the wine H2560 is red [H8804]   H4392 ; it is full H4538 of mixture H5064 ; and he poureth out [H8686]   H2088 of the same H8105 : but the dregs H7563 thereof, all the wicked H776 of the earth H4680 shall wring them out [H8799]   H8354 , and drink [H8799]   them .
  9 H5046 But I will declare [H8686]   H5769 for ever H2167 ; I will sing praises [H8762]   H430 to the God H3290 of Jacob.
  10 H7161 All the horns H7563 of the wicked H1438 also will I cut off [H8762]   H7161 ; but the horns H6662 of the righteous H7311 shall be exalted [H8783]  .
Thomson(i) 1 For the conclusion. Destroy not. A Psalm of an Ode by Asaph. [p] LET us praise thee, God; let us praise and invoke thy name. Let me proclaim all thy wonderous works. 2 [J] When I find a suitable time, I execute righteous judgment, 3 [p] The land, with all its inhabitants, is wasted. [J] It was I who strengthened the pillars thereof. 4 I ordered the transgressors not to transgress, and said to sinners, Exalt not a horn. 5 Lift not up your horn on high; speak not iniquity against God. 6 For it is neither from east nor from west, nor is it from desert mountains; 7 for God is judge; he humbleth one and he exalteth another. 8 For in the hand of the Lord there is a cup, filled with mixed wine of horror; and out of this he hath poured into that: but the dregs of it are not emptied out; all the sinners of the land shall drink it. 9 [p] Let me then exult with joy forever, and tune my lyre for the God of Jacob. 10 [J] I will break all the horns of sinners, but the horn of the righteous shall be exalted.
Webster(i) 1 + 2 (75:1)To the chief Musician, Al-taschith, A Psalm or Song of Asaph. To thee, O God, do we give thanks, to thee do we give thanks: for that thy name is near, thy wondrous works declare. 3 (75:2)When I shall receive the congregation I will judge uprightly. 4 (75:3)The earth and all its inhabitants are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. 5 (75:4)I said to the fools, Deal not foolishly; and to the wicked, Lift not up the horn: 6 (75:5)Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. 7 (75:6)For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. 8 (75:7)But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. 9 (75:8)For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture, and he poureth out of the same: but the dregs of it all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. 10 (75:9)But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. 11 (75:10)All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
Webster_Strongs(i)
  1 H430 To thee, O God H3034 [H8689] , do we give thanks H3034 [H8689] , to thee do we give thanks H8034 : for that thy name H7138 is near H6381 [H8737] thy wondrous works H5608 [H8765] declare.
  2 H3947 [H8799] When I shall receive H4150 the congregation H8199 [H8799] I will judge H4339 uprightly.
  3 H776 The earth H3427 [H8802] and all its inhabitants H4127 [H8737] are dissolved H8505 [H8765] : I bear up H5982 its pillars H5542 . Selah.
  4 H559 [H8804] I said H1984 [H8802] to the fools H1984 [H8799] , Deal not foolishly H7563 : and to the wicked H7311 [H8686] , Lift not up H7161 the horn:
  5 H7311 [H8686] Lift not up H7161 your horn H4791 on high H1696 [H8762] : speak H6277 not with a stiff H6677 neck.
  6 H7311 H2022 [H8687] For promotion H4161 cometh neither from the east H4628 , nor from the west H4057 , nor from the south.
  7 H430 But God H8199 [H8802] is the judge H8213 [H8686] : he putteth down H7311 [H8686] one, and setteth up another.
  8 H3027 For in the hand H3068 of the LORD H3563 there is a cup H3196 , and the wine H2560 [H8804] is red H4392 ; it is full H4538 of mixture H5064 [H8686] ; and he poureth out H2088 of the same H8105 : but its dregs H7563 , all the wicked H776 of the earth H4680 [H8799] shall wring them out H8354 [H8799] , and drink them.
  9 H5046 [H8686] But I will declare H5769 for ever H2167 [H8762] ; I will sing praises H430 to the God H3290 of Jacob.
  10 H7161 All the horns H7563 of the wicked H1438 [H8762] also will I cut off H7161 ; but the horns H6662 of the righteous H7311 [H8783] shall be exalted.
Brenton(i) 1 (74:1) For the end, Destroy not, a Psalm of a Song for Asaph. We will give thanks to thee, O God, we will give thanks, and call upon thy name: I will declare all thy wonderful works. 2 (74:2) When I shall take a set time, I will judge righteously. 3 (74:3) The earth is dissolved, and all that dwell in it: I have strengthened its pillars. Pause. 4 (74:4) I said unto the transgressors, Do not transgress; and to the sinners, Lift not up the horn. 5 (74:5) Lift not up your horn on high; speak not unrighteousness against God. 6 (74:6) For good comes neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains. 7 (74:7) For God is the judge; he puts down one, and raises up another. 8 (74:8) For there is a cup in the hand of the Lord, full of unmingled wine; and he has turned it from side to side, but its dregs have not been wholly poured out; all the sinners of the earth shall drink them. 9 (74:9) But I will exult for ever: I will sing praises to the God of Jacob. 10 (74:10) And I will break all the horns of sinners; but the horns of the righteous one shall be exalted.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, ψαλμὸς ᾠδῆς τῷ Ἀσάφ.
Ἐξομολογησομεθα σοι ὁ Θεὸς, ἐξομολογησόμεθα, καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου· διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου. 2 Ὅταν λάβω καιρὸν, ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ. 3 Ἐτάκη ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν, ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς· διάψαλμα.
4 Εἶπα τοῖς παρανομοῦσι, μὴ παρανομεῖν, καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσι, μὴ ὑψοῦτε κέρας. 5 Μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν, καὶ μὴ λαλεῖτε κατὰ τοῦ Θεοῦ ἀδικίαν. 6 Ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων, οὔτε ἀπὸ δυσμῶν, οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων, 7 ὅτι ὁ Θεὸς κριτής ἐστι· τοῦτον ταπεινοῖ, καὶ τοῦτον ὑψοῖ. 8 Ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ Κυρίου, οἴνου ἀκράτου πλῆρες κεράσματος· καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο, πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη· πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς·
9 Ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα, ψαλῶ τῷ Θεῷ Ἰακώβ. 10 Καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συνθλάσω, καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου.
Leeser(i) 1 To the chief musician, Al-tashcheth, a psalm or song of Asaph. (75:2) We give thanks unto thee, O God, we give thanks, and nigh is thy name: men relate thy wondrous deeds. 2 (75:3) “For I will take up a fixed time when I will judge uprightly. 3 (75:4) The earth and all her inhabitants are melting away: I myself establish firmly her pillars.” Selah. 4 (75:5) I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: and to the wicked, Lift not up the horn. 5 (75:6) Lift not up on high your horn, speak not with a stiffly erect neck. 6 (75:7) For neither from the rising of the sun, nor from his setting, nor from the wilderness of mountains cometh this; 7 (75:8) But God is the judge: he lowereth one, and lifteth up another, 8 (75:9) For there is a cup in the hand of the Lord, and the wine foameth, it is full of mixture: and he poureth out of the same; but its lees they drain, they drink—all the wicked of the earth. 9 (75:10) But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob. 10 (75:11) And all the horns of the wicked will I hew off; but the horns of the righteous shall be exalted.
YLT(i) 1 To the Overseer. —`Destroy not.' —A Psalm of Asaph. —A Song. We have given thanks to Thee, O God, We have given thanks, and near is Thy name, They have recounted Thy wonders. 2 When I receive an appointment, I—I do judge uprightly. 3 Melted is the earth and all its inhabitants, I—I have pondered its pillars. Selah. 4 I have said to the boastful, `Be not boastful,' And to the wicked, `Raise not up a horn.' 5 Raise not up on high your horn, (Ye speak with a stiff neck.)
6 For not from the east, or from the west, Nor from the wilderness—is elevation. 7 But God is judge, This He maketh low—and this He lifteth up. 8 For a cup is in the hand of Jehovah, And the wine hath foamed, It is full of mixture, and He poureth out of it, Only its dregs wring out, and drink, Do all the wicked of the earth, 9 And I—I declare it to the age, I sing praise to the God of Jacob. 10 And all horns of the wicked I cut off, Exalted are the horns of the righteous!
JuliaSmith(i) 1 :To the overseer, Thou wilt not destroy: chanting to Asaph a song. We confessed to thee, O God, we confessed: and thy name is near, thy wonders recounted. 2 For I will take the appointment, I will judge uprightnesses 3 The earth and all dwelling in it being melted: I made even its pillars. Silence. 4 I said to the foolish, Ye shall not be foolish; and to the unjust, Ye shall not lift up the horn: 5 Ye shall not lift up your horn to elevation: ye will speak with an impudent neck. 6 For not from the going forth and from the west, and not from the desert the lifting up. 7 For God is judge: he will humble this, and this he will lift up. 8 For a cup in the hand of Jehovah, and the wine red, being full of mixed wine; and he will pour out from this: but its lees all the unjust of the earth shall suck out, they shall drink. 9 And I will announce forever; I will play on the harp to the God of Jacob. 10 And all the horns of the unjust will I cut off; the horns of the just one shall be exalted.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. `Destroy not.` A Psalm of Asaph: a Song.} Unto thee we give thanks, O God, we give thanks; and thy name is near: thy marvellous works declare it. 2 When I shall receive the assembly, I will judge with equity. 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have established its pillars. Selah. 4 I said unto the boastful, Boast not; and to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high; speak not arrogantly with a [stiff] neck. 6 For not from the east nor from the west, nor yet from the south doth exaltation [come]: 7 For God is the judge; he putteth down one and exalteth another. 8 For in the hand of Jehovah there is a cup, and it foameth with wine, it is full of mixture; and he poureth out of the same; yea, the dregs thereof shall all the wicked of the earth drain off, [and] drink. 9 But as for me, I will declare for ever; I will sing psalms to the God of Jacob. 10 And all the horns of the wicked will I cut off; [but] the horns of the righteous shall be exalted.
ERV(i) 1 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song. We give thanks unto thee, O God; we give thanks, for thy name is near: men tell of thy wondrous works. 2 When I shall find the set time, I will judge uprightly. 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah 4 I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: and to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high; speak not with a stiff neck. 6 For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, [cometh] lifting up. 7 But God is the judge: he putteth down one, and lifteth up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine foameth; it is full of mixture, and he poureth out of the same: surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. 9 But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be lifted up.
ASV(i) 1 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song.

We give thanks unto thee, O God;
We give thanks, for thy name is near:
Men tell of thy wondrous works. 2 When I shall find the set time,
I will judge uprightly. 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved:
I have set up the pillars of it. [Selah 4 I said unto the arrogant, Deal not arrogantly;
And to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high;
Speak not with a stiff neck. 6 For neither from the east, nor from the west,
Nor yet from the south, [cometh] lifting up. 7 But God is the judge:
He putteth down one, and lifteth up another. 8 For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth;
It is full of mixture, and he poureth out of the same:
Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them. 9 But I will declare for ever,
I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the horns of the wicked also will I cut off;
But the horns of the righteous shall be lifted up.
ASV_Strongs(i)
  1 H3034 For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song.
We give thanks
H430 unto thee, O God; H3034 We give thanks, H8034 for thy name H7138 is near: H5608 Men tell H6381 of thy wondrous works.
  2 H3947 When I shall find H4150 the set H8199 time, I will judge H4339 uprightly.
  3 H776 The earth H3427 and all the inhabitants H4127 thereof are dissolved: H8505 I have set up H5982 the pillars H5542 of it. [[Selah
  4 H559 I said H1984 unto the arrogant, H1984 Deal not arrogantly; H7563 And to the wicked, H7311 Lift not up H7161 the horn:
  5 H7311 Lift not up H7161 your horn H4791 on high; H1696 Speak H6277 not with a stiff H6677 neck.
  6 H4161 For neither from the east, H4628 nor from the west, H4057 Nor yet from the south, H7311 cometh lifting up.
  7 H430 But God H8199 is the judge: H8213 He putteth down H7311 one, and lifteth up another.
  8 H3027 For in the hand H3068 of Jehovah H3563 there is a cup, H3196 and the wine H2560 foameth; H4392 It is full H4538 of mixture, H5064 and he poureth out H2088 of the same: H8105 Surely the dregs H7563 thereof, all the wicked H776 of the earth H4680 shall drain H8354 them, and drink them.
  9 H5046 But I will declare H5769 for ever, H2167 I will sing praises H430 to the God H3290 of Jacob.
  10 H7161 All the horns H7563 of the wicked H1438 also will I cut off; H7161 But the horns H6662 of the righteous H7311 shall be lifted up.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (75:1) For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song. (75:2) We give thanks unto Thee, O God, we give thanks, and Thy name is near; men tell of Thy wondrous works. 2 (75:3) 'When I take the appointed time, I Myself will judge with equity. 3 (75:4) When the earth and all the inhabitants thereof are dissolved, I Myself establish the pillars of it.' Selah 4 (75:5) I say unto the arrogant: 'Deal not arrogantly'; and to the wicked: 'Lift not up the horn.' 5 (75:6) Lift not up your horn on high; speak not insolence with a haughty neck. 6 (75:7) For neither from the east, nor from the west, nor yet from the wilderness, cometh lifting up. 7 (75:8) For God is judge; He putteth down one, and lifteth up another. 8 (75:9) For in the hand of the LORD there is a cup, with foaming wine, full of mixture, and He poureth out of the same; surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them. 9 (75:10) But as for me, I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob. 10 (75:11) All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be lifted up.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. "Do not Destroy." A Melody of Asaph, a Song.]
We have given thanks unto thee, O God, we have given thanks, And, in calling upon thy Name, men have recounted thy wonders. 2 Surely I will take a set time,––I, with equity, will judge: 3 Earth was melting away with all its inhabitants, I, have fixed the pillars thereof. [Selah.] 4 I have said to the boasters, Do not boast, And to the lawless, Do not lift up a horn; 5 Do not lift up on high your horn, Nor speak of the Rock, with arrogance;
6 For neither from east nor west, Nor from the wilderness of the mountains [cometh exaltation]; 7 For, God himself, is about to judge, One, he will cast down, Another, he will lift up; 8 For, a cup, is in the hand of Yahweh, Whose wine is foaming, It is full of spiced wine, Which he hath caused to flow from one to another,––Surely, the dregs thereof, they shall drain out––they shall drink, Even all the lawless ones of the earth. 9 But, I, will exult unto times age–abiding, I will sing praises unto the God of Jacob; 10 But, all the horns of the lawless, will I hew off,––Exalted shall be the horns of the Righteous One.
CLV(i) 1 {An Asaphic Psalm, A Song{ We acclaim You, O Elohim; We acclaim, for Your Name is near; Your marvelous works recount it." 2 You say, When I take up the appointed time, I Myself shall judge with equity;" 3 Though the earth is undermined, and all those dwelling in it, I Myself steady its columns. {Interlude{ " 4 I say to those boasting, Do not boast; And to the wicked, Do not exalt the horn." 5 You must not exalt your horn to the heights, Or speak with an impertinent neck." 6 For no one from the sun's coming forth or from the west, And no one from the wilderness can exalt a man;" 7 For it is Elohim Who is judging; This one He is abasing, and this one He is exalting." 8 For a cup is in the hand of Yahweh, And the wine foams; it is fully blended, And He shall spill this out; Yea, its lees shall all the wicked of the earth squeeze and drink." 9 As for me, I shall exult for the eon; I will make melody to the Elohim of Jacob." 10 And I shall hew down all the horns of the wicked; The horns of the righteous shall be exalted. {Permanent{ {With Accompaniments{
BBE(i) 1 To the chief music-maker; put to Al-tashheth. A Psalm. Of Asaph. A Song. To you, O God, we give praise, to you we give praise: and those who give honour to your name make clear your works of power. 2 When the right time has come, I will be the judge in righteousness. 3 When the earth and all its people become feeble, I am the support of its pillars. Selah. 4 I say to the men of pride, Let your pride be gone: and to the sinners, Let not your horn be lifted up. 5 Let not your horn be lifted up: let no more words of pride come from your outstretched necks. 6 For honour does not come from the east, or from the west, or uplifting from the south; 7 But God is the judge, putting down one, and lifting up another. 8 For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red; it is well mixed, overflowing from his hand: he will make all the sinners of the earth take of it, even to the last drop. 9 But I will ever be full of joy, making songs of praise to the God of Jacob. 10 By him will all the horns of the sinners be cut off; but the horns of the upright will be lifted up.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. Do not destroy. A Psalm of Asaph. A Song. To You, O God, we have given thanks, to You we have given thanks; for Your name is near, Your wonderful works declared. 2 When I take the appointed time, I will judge uprightly. 3 The earth and all its people are melting away; I hold up its pillars. Selah. 4 I said to the proud, Do not boast; and to the wicked, Do not lift up the horn; 5 do not lift up your horn on high; nor speak with a stiff neck. 6 For lifting up comes neither from the east, nor from the west, nor from the south. 7 But God is the judge; He puts down one and sets up another. 8 For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine is red; it is fully mixed; and He pours out from it; but the dregs of it, all the wicked of the earth shall drain its dregs and drink. 9 But I will declare forever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 Also I will cut off all the horns of the wicked; but the horns of the righteous shall be lifted up.
LITV(i) 1 To the chief musician. Do not destroy. A Psalm of Asaph. A Song. We have given thanks to You, O God; we have given thanks; for Your name is near; Your wonderful works have been told. 2 When I take the appointed time, I shall judge in uprightness. 3 The earth and all of its inhabitants are melting away; I set firm its pillars. Selah. 4 I said to the boastful, Do not boast; and to the wicked, Do not lift up the horn. 5 Do not lift up your horn on high; do not speak with a stiff neck. 6 For exaltations are not from the east, nor from the west, nor from the desert; 7 but God is the judge; He puts down this one and lifts up this other . 8 For a cup is in the hand of Jehovah; and the wine foams; it is fully mixed, and He pours out from it; surely all the wicked of the earth must drain its dregs and drink. 9 But I will witness forever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 And I will cut off all the horns of the wicked; but the horns of the righteous shall be lifted up.
ECB(i) 1 To His Eminence; Al Tashcheth/Ruin Not; A Psalm by Asaph: A Song. To you, O Elohim, we spread hands; we spread hands, for your name, near: they scribe your marvels. 2 When I take the congregation I judge in straightnesses. 3 The earth and all who settle therein dissolve; I gauge the pillars thereof. Selah. 4 I say to them who halal, Halal not! And to the wicked, Lift not the horn! 5 Lift not your horn to the heights or word with an impudent neck: 6 for the mount of exaltation is neither from the source nor from duskward nor from the wilderness. 7 But Elohim is judge; he abases one and exalts another. 8 For there is a cup in the hand of Yah Veh: the wine foams; it is full of mixture: and he pours thus; surely, all the wicked of the earth wring out and drink the dregs. 9 And I - I tell eternally; I psalm to Elohim of Yaaqov: 10 All the horns of the wicked I cut off; and exalt the horns of the just.
ACV(i) 1 We give thanks to thee, O God. We give thanks, for thy name is near. Men tell of thy wondrous works. 2 When I shall find the set time, I will judge uprightly; 3 when the earth and all the inhabitants thereof are dissolved. I have set up the pillars of it. Selah. 4 I said to the arrogant, Deal not arrogantly, and to the wicked, Lift not up the horn. 5 Lift not up your horn on high. Speak not with a stiff neck. 6 For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, comes lifting up. 7 But God is the judge. He put one down, and lifts another up. 8 For in the hand of LORD there is a cup, and the wine foams. It is full of mixture, and he pours out of the same, surely to the dregs of it. All the wicked of the earth shall drain them, and drink them. 9 But I will declare forever. I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the horns of the wicked I will also cut off, but the horns of a righteous man shall be lifted up.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A Psalm by Asaph. A song. We give thanks to you, God. We give thanks, for your Name is near. Men tell about your wondrous works. 2 When I choose the appointed time, I will judge blamelessly. 3 The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah. 4 I said to the arrogant, “Don’t boast!” I said to the wicked, “Don’t lift up the horn. 5 Don’t lift up your horn on high. Don’t speak with a stiff neck.” 6 For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, comes exaltation. 7 But God is the judge. He puts down one, and lifts up another. 8 For in Yahweh’s hand there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs. 9 But I will declare this forever: I will sing praises to the God of Jacob. 10 I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up.
WEB_Strongs(i)
  1 H3034 We give thanks H430 to you, God. H3034 We give thanks, H8034 for your Name H7138 is near. H5608 Men tell H6381 about your wondrous works.
  2 H3947 When I choose H4150 the appointed H8199 time, I will judge H4339 blamelessly.
  3 H776 The earth H3427 and all its inhabitants H4127 quake. H8505 I firmly hold H5982 its pillars. H5542 Selah.
  4 H559 I said H1984 to the arrogant, H1984 "Don't boast!" H7563 I said to the wicked, H7311 "Don't lift up H7161 the horn.
  5 H7311 Don't lift up H7161 your horn H4791 on high. H1696 Don't speak H6277 with a stiff H6677 neck."
  6 H4161 For neither from the east, H4628 nor from the west, H4057 nor yet from the south, H7311 comes exaltation.
  7 H430 But God H8199 is the judge. H8213 He puts down H7311 one, and lifts up another.
  8 H3027 For in the hand H3068 of Yahweh H3563 there is a cup, H2560 full of foaming H3196 wine H4538 mixed H4392 with spices. H2088 He pours it H5064 out. H7563 Indeed the wicked H776 of the earth H4680 drink H8354 and drink H8105 it to its very dregs.
  9 H5046 But I will declare H5769 this forever: H2167 I will sing praises H430 to the God H3290 of Jacob.
  10 H7161 I will cut off all the horns H7563 of the wicked, H7161 but the horns H6662 of the righteous H7311 shall be lifted up.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A Psalm by Asaph. A song.] We give thanks to you, God. We give thanks, for your Name is near. Men tell about your wondrous works. 2 When I choose the appointed time, I will judge blamelessly. 3 The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah. 4 I said to the arrogant, "Do not boast." I said to the wicked, "Do not lift up the horn. 5 Do not lift up your horn on high. Do not speak with a stiff neck." 6 For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, comes exaltation. 7 But God is the judge. He puts down one, and lifts up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs. 9 But I will declare this forever: I will sing praises to the God of Jacob. 10 I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up.
AKJV(i) 1 To you, O God, do we give thanks, to you do we give thanks: for that your name is near your wondrous works declare. 2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. 4 I said to the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. 6 For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the south. 7 But God is the judge: he puts down one, and sets up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. 9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H516 Altaschith, H4210 A Psalm H7892 or Song H623 of Asaph. H430 To you, O God, H3034 do we give thanks, H3034 to you do we give thanks: H8034 for that your name H7138 is near H6381 your wondrous H5608 works declare.
  2 H3588 When H3947 I shall receive H4150 the congregation H8199 I will judge H4339 uprightly.
  3 H776 The earth H3605 and all H3427 the inhabitants H4127 thereof are dissolved: H8505 I bear H5982 up the pillars H5542 of it. Selah.
  4 H559 I said H1984 to the fools, H1984 Deal not foolishly: H7563 and to the wicked, H7311 Lift H7161 not up the horn:
  5 H7311 Lift H7161 not up your horn H4791 on high: H1696 speak H6277 not with a stiff H6677 neck.
  6 H7311 For promotion H3808 comes neither H4161 from the east, H4628 nor from the west, H4057 nor from the south.
  7 H430 But God H8199 is the judge: H8213 he puts H8213 down H7311 one, and sets H2088 up another.
  8 H3027 For in the hand H3068 of the LORD H3563 there is a cup, H3196 and the wine H923 is red; H4392 it is full H4538 of mixture; H5064 and he pours H2088 out of the same: H8105 but the dregs H3605 thereof, all H7563 the wicked H776 of the earth H4680 shall wring H8354 them out, and drink them.
  9 H5046 But I will declare H5769 for ever; H430 I will sing praises to the God H3290 of Jacob.
  10 H3605 All H7161 the horns H7563 of the wicked H1438 also will I cut H7161 off; but the horns H6662 of the righteous H7311 shall be exalted.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician, altaschith. A Psalm or Song of Asaph.] Unto you, O God, do we give thanks, unto you do we give thanks: for that your name is near, your wondrous works declare. 2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. 3 The earth and all inhabitants are dissolved: I hold up the pillars of it. Selah. 4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. 6 For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the south. 7 But God is the judge: he puts down one, and sets up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is fully mixed; and he pours out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them down, and drink them. 9 But I will declare this forever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the strength of the wicked also will I cut off; but the strength of the righteous shall be exalted.
UKJV(i) 1 Unto you, O God, do we give thanks, unto you do we give thanks: for that your name is near your wondrous works declare. 2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. 4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. 6 For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the south. 7 But God is the judge: he puts down one, and sets up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. 9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
TKJU(i) 1 To the chief Musician, Altaschith, A Psalm or Song of Asaph. To You, O God, we do give thanks, to You we do give thanks: For the sake that Your name is near, declare Your wondrous works. 2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. 3 The earth and all its inhabitants are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. 4 I said to the fools, Deal not foolishly: And to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high: Speak not with a stiff neck. 6 For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the south. 7 But God is the judge: He puts down one, and sets up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and He pours out of the same: But its dregs, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. 9 But I will declare forever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the I will also cut off all horns of the wicked; but the horns of the righteous shall be exalted.
CKJV_Strongs(i)
  1 H430 Unto you, O God, H3034 do we give thanks, H3034 unto you do we give thanks: H8034 for that your name H7138 is near H6381 your wondrous works H5608 declare.
  2 H3947 When I shall receive H4150 the congregation H8199 I will judge H4339 uprightly.
  3 H776 The earth H3427 and all the inhabitants H4127 there are dissolved: H8505 I carry up H5982 the pillars H5542 of it. Selah.
  4 H559 I said H1984 unto the fools, H1984 Deal not foolishly: H7563 and to the wicked, H7311 Lift not up H7161 the horn:
  5 H7311 Lift not up H7161 your horn H4791 on high: H1696 speak H6277 not with a stiff H6677 neck.
  6 H7311 For promotion H4161 comes neither from the east, H4628 nor from the west, H4057 nor from the south.
  7 H430 But God H8199 is the judge: H8213 he puts down H7311 one, and sets up another.
  8 H3027 For in the hand H3068 of the Lord H3563 there is a cup, H3196 and the wine H2560 is red; H4392 it is full H4538 of mixture; H5064 and he pours out H2088 of the same: H8105 but the dregs H7563 there, all the wicked H776 of the earth H4680 shall wring them out, H8354 and drink them.
  9 H5046 But I will declare H5769 for ever; H2167 I will sing praises H430 to the God H3290 of Jacob.
  10 H7161 All the horns H7563 of the wicked H1438 also will I cut off; H7161 but the horns H6662 of the righteous H7311 shall be exalted.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer upon,
Do not destroy, A Psalm or Song of Asaph.
¶ Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks, for that thy name is near, thy wondrous works declare. 2 When I shall receive the congregation, I will judge uprightly. 3 The earth and all its inhabitants are dissolved; I bore up the pillars of it. Selah. 4 I said unto the fools, Do not deal foolishly and to the wicked, Do not lift up the horn: 5 Do not lift up your horn on high; speak not with a stiff neck. 6 ¶ For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the desert. 7 But God is the judge; he puts down one and sets up another. 8 For the cup is in the hand of the LORD, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same; yea, the dregs thereof, shall wring out and swallow up all the wicked of the earth. 9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 And I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be exalted.
CAB(i) 1 For the end, Destroy not, A Psalm of a Song of Asaph. We will give thanks to You, O God, we will give thanks, and call upon Your name. 2 I will declare all Your wonderful works. When I shall take a set time, I will judge righteously. 3 The earth is dissolved, and all that dwell in it; I have strengthened its pillars. Pause. 4 I said unto the transgressors, Do not transgress; and to the sinners, Lift not up the horn. 5 Lift not up your horn on high; speak not unrighteousness against God. 6 For good comes neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains. 7 For God is the judge; He puts one down, and raises up another. 8 For there is a cup in the hand of the Lord, full of unmingled wine; and He has turned it from side to side, but its dregs have not been wholly poured out; all the sinners of the earth shall drink them. 9 But I will exalt forever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 And I will break all the horns of sinners; but the horns of the righteous one shall be exalted.
LXX2012(i) 1 (76) For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. God is known in Judea: his name is great in Israel. 2 And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion. 3 There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. 4 You do wonderfully shine forth from the everlasting mountains. 5 All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands. 6 At your rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered. 7 You are terrible; and who shall withstand you, because of your anger? 8 You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause. 10 For the inward thought of man shall give thanks to you: and the memorial of his inward thought shall keep a feast to you. 11 Vow, and pay [your vows] to the Lord our God; all that are round about him shall bring gifts, [even] to him that is terrible, 12 and that takes away the spirits of princes; to him that is terrible among the kings of the earth.
NSB(i) 1 ([Psalm of Asaph]) We give thanks to you, O God, we give thanks, for your name is near and men declare your wondrous works. 2 When I select an appointed time, it is I who judge in righteousness. 3 The earth and all who dwell in it dissolve (melt) (become faint hearted). I have firmly set its pillars. 4 I said to the boastful: »Do not boast!« I said to the wicked: »Do not lift up the horn (brag about your power)!« 5 Do not lift up your horn on high. Do not speak with insolent pride. 6 There is no exaltation from the east, or from the west, or from the desert. 7 God is the Judge; He brings down one and exalts another. 8 Jehovah holds a cup in his hand. The wine foams and is well mixed. So he pours from it. Surely all the wicked of the earth must drain and drink down its dregs. 9 But as for me, I will declare forever and I will sing praises to the God of Jacob. 10 He will remove the horn (power) of the wicked. The horn (power) of the righteous will be exalted.
ISV(i) 1 To the Director: To the tune of “Do not Destroy!”
A psalm of Asaph. A song.
Praise to God for Justice We praise you, God! We praise you—your presence draws near— as we declare your wonderful deeds. 2 “At the time that I choose I will judge the righteous. 3 While the earth and all its inhabitants melt away, it is I who keep its pillars firm.” Interlude 4 I will say to the proud, “Don’t brag,” and to the wicked, “Don’t vaunt your strength. 5 Don’t use your strength to fight heaven or speak from stubborn arrogance.” 6 For exaltation comes not from the east, the west, or the wilderness, 7 since God is the judge. This one he will debase or that one he will exalt. 8 For there is a cup in the hand of the LORD, foaming with well-mixed wine that he will pour out, leaving only the dregs, from which all the wicked of the earth will drink. 9 But as for me, I will declare forever, singing praise to the God of Jacob. 10 I will cut down the strength of the wicked, but the strength of the righteous will be lifted up.
LEB(i) 1 For the music director, according to Do Not Destroy. A psalm of Asaph. A song.*
We give thanks to you, O God; we give thanks, and your name is near. Your wonderful deeds are told.* 2 "I will indeed set an appointed time; I will judge fairly.* 3 The earth and all its inhabitants are shaking;* I steady* its columns. Selah 4 I say to the boastful, 'Do not boast!' and to the wicked, 'Do not lift up your horn! 5 Do not lift up high your* horn. Do not speak with arrogant pride.'"* 6 For it is not from the east or the west and not from the south* that lifting up comes, 7 rather God is the judge; one he brings low, and another he lifts up. 8 For there is a cup in the hand of Yahweh with* wine that foams, fully mixed, and he pours out from this. Surely all the wicked of the land will quaff it down to its dregs. * 9 But as for me, I will proclaim forever; I will sing praise to the God of Jacob. 10 "And all the horns of the wicked I will cut off. The horns of the righteous will be lifted up."
BSB(i) 1 For the choirmaster: To the tune of “Do Not Destroy.” A Psalm of Asaph. A song. We give thanks to You, O God; we give thanks, for Your Name is near. The people declare Your wondrous works. 2 “When I choose a time, I will judge fairly. 3 When the earth and all its dwellers quake, it is I who bear up its pillars. Selah 4 I say to the proud, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn. 5 Do not lift up your horn against heaven or speak with an outstretched neck.’” 6 For exaltation comes neither from east nor west, nor out of the desert, 7 but it is God who judges; He brings down one and exalts another. 8 For a cup is in the hand of the LORD, full of foaming wine mixed with spices. He pours from His cup, and all the wicked of the earth drink it down to the dregs. 9 But I will proclaim Him forever; I will sing praise to the God of Jacob. 10 “All the horns of the wicked I will cut off, but the horns of the righteous will be exalted.”
MSB(i) 1 For the choirmaster: To the tune of “Do Not Destroy.” A Psalm of Asaph. A song. We give thanks to You, O God; we give thanks, for Your Name is near. The people declare Your wondrous works. 2 “When I choose a time, I will judge fairly. 3 When the earth and all its dwellers quake, it is I who bear up its pillars. Selah 4 I say to the proud, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn. 5 Do not lift up your horn against heaven or speak with an outstretched neck.’” 6 For exaltation comes neither from east nor west, nor out of the desert, 7 but it is God who judges; He brings down one and exalts another. 8 For a cup is in the hand of the LORD, full of foaming wine mixed with spices. He pours from His cup, and all the wicked of the earth drink it down to the dregs. 9 But I will proclaim Him forever; I will sing praise to the God of Jacob. 10 “All the horns of the wicked I will cut off, but the horns of the righteous will be exalted.”
MLV(i) 1 We give thanks to you, O God. We give thanks, for your name is near. Men tell of your wondrous works.
2 When I will find the set time, I will judge in uprightness; 3 when the earth and all the inhabitants of it are dissolved. I have set up the pillars of it. Selah.
4 I said to the boastful, Do not boast and to the wicked, Do not lift up the horn. 5 Do not lift up your* horn on high. Do not speak arrogantly. 6 Because neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, comes lifting up.
7 Because God is the judge. He put one down and lifts another up.
8 Because in the hand of Jehovah there is a cup and the wine foams. It is full of mixture and he pours out of the same, surely to the dregs of it. All the wicked of the earth will drain them and drink them. 9 But I will declare everlasting. I will sing praises to the God of Jacob.
10 All the horns of the wicked I will also cut off, but the horns of a righteous man will be lifted up.

VIN(i) 1 We give thanks to you, God. We give thanks, for your Name is near. Men tell about your wondrous works. 2 When I take the appointed time, I will judge uprightly. 3 When the earth and all its people become feeble, I am the support of its pillars. Selah. 4 I said to the arrogant, "Do not boast." I said to the wicked, "Do not lift up the horn. 5 Do not lift up your horn on high; do not speak with a stiff neck. 6 For not from the east, or from the west, Nor from the wilderness— is elevation. 7 God is the Judge; He brings down one and exalts another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs. 9 But I will declare this forever: I will sing praises to the God of Jacob. 10 I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm und Lied Assaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen. 2 Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist. 3 Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten. 4 Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich halte seine Säulen fest. Sela. 5 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt! 6 Pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig, 7 es habe keine Not, weder von Aufgang noch von Niedergang, noch von dem Gebirge in der Wüste. 8 Denn Gott ist Richter, der diesen niedriget und jenen erhöhet. 9 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen. 10 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H430 und H7892 Lied H3034 Assaphs, daß er nicht H516 umkäme H5329 , vorzusingen .
  2 H8199 Wir danken dir, GOtt, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so H3947 nahe ist .
  3 H8505 Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten.
  4 H559 Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich halte seine Säulen fest. Sela.
  5 H1696 Ich sprach H7311 zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den GOttlosen: Pochet nicht auf H7161 Gewalt!
  6 H7311 Pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
  7 H8199 es habe keine Not, weder von Aufgang noch von Niedergang, noch von dem Gebirge in der Wüste.
  8 H3027 Denn GOtt ist H3068 Richter, der diesen niedriget und jenen erhöhet.
  9 H430 Denn der HErr hat einen Becher in der Hand und H3290 mit starkem Wein voll eingeschenkt und H5769 schenkt aus demselben; aber die GOttlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
  10 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem GOtt Jakobs.
  11 H7161 Und will alle Gewalt H7563 der GOttlosen H1438 zerbrechen H7161 , daß die Gewalt H6662 des Gerechten H7311 erhöhet werde .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen. 2 Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist. 3 "Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten. 4 Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest." [Sela.] 5 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt! 6 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig, 7 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste. 8 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht. 9 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen. 10 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs. 11 "Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde."
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H7892 und Lied H623 Asaphs H516 , daß er nicht umkäme H5329 , vorzusingen .
  2 H3034 Wir danken H430 dir, Gott H3034 , wir danken H5608 dir und verkündigen H6381 deine Wunder H8034 , daß dein Name H7138 so nahe ist.
  3 H4150 H3947 [«Denn zu seiner Zeit H4339 , so werde ich recht H8199 richten .
  4 H776 [Das Land H4127 zittert H3427 und alle, die darin wohnen H8505 ; aber ich halte H5982 seine Säulen H8505 fest H5542 .« [Sela.]
  5 H559 Ich sprach H1984 zu den Ruhmredigen H1984 : Rühmet H7563 nicht so! und zu den Gottlosen H7311 : Pochet H7161 nicht auf Gewalt!
  6 H7311 [ pochet H4791 nicht so hoch H7161 auf eure Gewalt H1696 , redet H6677 H6277 nicht halsstarrig,
  7 H7311 es habe keine Not H4161 , weder vom Aufgang H4628 noch vom Niedergang H2022 noch von dem Gebirge H4057 in der Wüste .
  8 H430 [Denn Gott H8199 ist Richter H8213 , der diesen erniedrigt H7311 und jenen erhöht .
  9 H3068 [Denn der HERR H3563 hat einen Becher H3027 in der Hand H2560 und mit starkem H3196 Wein H4392 voll H4538 eingeschenkt H5064 und schenkt H2088 aus demselben H7563 H776 ; aber die Gottlosen H8354 müssen alle trinken H8105 und die Hefen H4680 aussaufen .
  10 H5046 Ich aber will verkündigen H5769 ewiglich H2167 und lobsingen H430 dem Gott H3290 Jakobs .
  11 H7161 «Und will alle Gewalt H7563 der Gottlosen H1438 zerbrechen H7161 , daß die Gewalt H6662 des Gerechten H7311 erhöht werde.
ELB1871(i) 1 Wir preisen dich, o Gott, wir preisen dich; und nahe ist dein Name, deine Wundertaten verkündigen es. 2 Wenn ich die Versammlung empfangen werde, will ich in Geradheit richten. 3 Zerschmolzen sind die Erde und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt." (Sela.) 4 Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gesetzlosen: Erhebet nicht das Horn! 5 Erhebet nicht hoch euer Horn; redet nicht Freches mit gerecktem Halse! 6 Denn nicht von Osten, noch von Westen, und nicht von Süden her kommt Erhöhung. 7 Denn Gott ist Richter; diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er. 8 Denn ein Becher ist in der Hand Jehovas, und er schäumt von Wein, ist voll von Würzwein, und er schenkt daraus: ja, seine Hefen müssen schlürfend trinken alle Gesetzlosen der Erde. 9 Ich aber, ich will es verkünden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs. 10 Und alle Hörner der Gesetzlosen werde ich abhauen; es werden erhöht werden die Hörner der Gerechten.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger, »Verdirb nicht!« Ein Psalm von Asaph, ein Lied. 2 Wir preisen dich, o Gott, wir preisen dich; und nahe ist dein Name, deine Wundertaten verkündigen es. O. ihn; od. man erzählt deine Wundertaten 3 »Wenn ich die Versammlung empfangen werde, O. Wenn ich die bestimmte Zeit erreichen [W. erfassen] werde will ich in Geradheit richten. 4 Zerschmolzen sind die Erde und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt.« [Sela.] 5 Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gesetzlosen: Erhebet nicht das Horn! 6 Erhebet nicht hoch euer Horn; redet nicht Freches mit gerecktem Halse! 7 Denn nicht von Osten, noch von Westen, und nicht von Süden her W. von der Wüste her; die Wüste liegt südlich von Palästina kommt Erhöhung. 8 Denn Gott ist Richter; diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er. 9 Denn ein Becher ist in der Hand Jahwes, und er schäumt von Wein, ist voll von Würzwein, und er schenkt daraus: ja, seine Hefen müssen schlürfend trinken alle Gesetzlosen der Erde. 10 Ich aber, ich will es verkünden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs. 11 Und alle Hörner der Gesetzlosen werde ich abhauen; es werden erhöht werden die Hörner der Gerechten.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Dem Vorsänger, "Verdirb nicht!" Ein Psalm H623 von Asaph H7892 , ein Lied .
  2 H3034 Wir preisen H430 dich, o Gott H3034 , wir preisen H7138 dich; und nahe H8034 ist dein Name H5608 , deine Wundertaten verkündigen es.
  3 H3947 "Wenn ich die Versammlung empfangen H8199 werde, will ich in Geradheit richten .
  4 H3427 Zerschmolzen sind die H776 Erde H5982 und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen H5542 festgestellt." [ Sela .]
  5 H559 Ich sprach H7311 zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gesetzlosen: Erhebet H7161 nicht das Horn!
  6 H7311 Erhebet nicht hoch H7161 euer Horn H1696 ; redet H6277 nicht Freches H6677 mit gerecktem Halse!
  7 Denn nicht von Osten, noch von Westen, und nicht von Süden her kommt Erhöhung.
  8 H430 Denn Gott H8199 ist Richter H8213 ; diesen erniedrigt H7311 er, und jenen erhöht er.
  9 H3563 Denn ein Becher H2088 ist in der H3027 Hand H3068 Jehovas H3196 , und er schäumt von Wein H4392 , ist voll H5064 von Würzwein, und er schenkt H8105 daraus: ja, seine Hefen H8354 müssen schlürfend trinken H776 alle Gesetzlosen der Erde .
  10 H5046 Ich H5769 aber, ich will es verkünden ewiglich H430 , will Psalmen singen dem Gott H3290 Jakobs .
  11 H7161 Und alle Hörner H7311 der Gesetzlosen werde ich abhauen; es werden erhöht H7161 werden die Hörner H6662 der Gerechten .
DSV(i) 1 Voor den opperzangmeester, Al-tascheth; een psalm, een lied, voor Asaf. 2 Wij loven U, o God! wij loven, dat Uw Naam nabij is; men vertelt Uw wonderen. 3 Als ik het bestemde ambt zal ontvangen hebben, zo zal ik gans recht richten. 4 Het land en al zijn inwoners waren versmolten; maar ik heb zijn pilaren vastgemaakt. Sela. 5 Ik heb gezegd tot de onzinnigen: Weest niet onzinnig; en tot de goddelozen: Verhoogt den hoorn niet. 6 Verhoogt uw hoorn niet omhoog; spreekt niet met stijven hals. 7 Want het verhogen komt niet uit het oosten, noch uit het westen, noch uit de woestijn; 8 Maar God is Rechter; Hij vernedert dezen, en verhoogt genen. 9 Want in des HEEREN hand is een beker, en de wijn is beroerd, vol van mengeling, en Hij schenkt daaruit; doch alle goddelozen der aarde zullen zijn droesemen uitzuigende drinken. 10 En ik zal het in eeuwigheid verkondigen; ik zal den God Jakobs psalmzingen. En ik zal alle hoornen der goddelozen afhouwen; de hoornen des rechtvaardigen zullen verhoogd worden.
DSV_Strongs(i)
  1 H5329 H8764 Voor den opperzangmeester H516 H8686 , Altascheth H4210 ; een psalm H7892 , een lied H623 , voor Asaf H3034 H8689 . [075:2] Wij loven H430 U, o God H3034 H8689 ! wij loven H8034 , dat Uw Naam H7138 nabij H5608 H8765 is; men vertelt H6381 H8737 Uw wonderen.
  2 H4150 [075:3] Als ik het bestemde H3947 H8799 [ambt] zal ontvangen hebben H4339 , zo zal ik gans recht H8199 H8799 richten.
  3 H776 [075:4] Het land H3427 H8802 en al zijn inwoners H4127 H8737 waren versmolten H5982 ; [maar] ik heb zijn pilaren H8505 H8765 vastgemaakt H5542 . Sela.
  4 H559 H8804 [075:5] Ik heb gezegd H1984 H8802 tot de onzinnigen H1984 H8799 : Weest niet onzinnig H7563 ; en tot de goddelozen H7311 H8686 : Verhoogt H7161 den hoorn niet.
  5 H7311 H8686 [075:6] Verhoogt H7161 uw hoorn H4791 niet omhoog H1696 H8762 ; spreekt H6277 [niet] met stijven H6677 hals.
  6 H7311 H8687 H8676 [075:7] Want het verhogen H4161 [komt] niet uit het oosten H4628 , noch uit het westen H4057 H2022 , noch uit de woestijn;
  7 H430 [075:8] Maar God H8199 H8802 is Rechter H8213 H8686 ; Hij vernedert H7311 H8686 dezen, en verhoogt genen.
  8 H3068 [075:9] Want in des HEEREN H3027 hand H3563 is een beker H3196 , en de wijn H2560 H8804 is beroerd H4392 , vol H4538 van mengeling H5064 H8686 , en Hij schenkt H2088 daaruit H7563 ; doch alle goddelozen H776 der aarde H8105 zullen zijn droesemen H4680 H8799 uitzuigende H8354 H8799 drinken.
  9 H5769 [075:10] En ik zal het in eeuwigheid H5046 H8686 verkondigen H430 ; ik zal den God H3290 Jakobs H2167 H8762 psalmzingen.
  10 H7161 [075:11] En ik zal alle hoornen H7563 der goddelozen H1438 H8762 afhouwen H7161 ; de hoornen H6662 des rechtvaardigen H7311 H8783 zullen verhoogd worden.
Giguet(i) 1 ¶ Pour être chanté. Ne détruisez pas; psaume ou cantique d’Asaph, Nous vous rendrons grâces, ô Dieu, nous vous rendrons grâces, et nous invoquerons votre nom. Je raconterai toutes vos merveilles. 2 Quand j’aurai pris mon temps, je jugerai avec droiture. 3 La terre s’est liquéfiée avec tous ceux qui l’habitent, et moi j’ai raffermi ses colonnes. 4 J’ai dit aux pervers: Gardez-vous de faire le mal; et aux pécheurs: Ne levez pas le front. 5 Ne levez pas le front avec orgueil; ne parlez pas injustement contre Dieu. 6 ¶ Car le secours ne viendra ni de l’Orient, ni du Couchant, ni des montagnes du désert. 7 Car Dieu seul est le juge: il humilie celui-ci, il exalte celui-là. 8 Il y a dans la main du Seigneur un calice plein de vin sans mélange. Il l’incline çà et là, mais jamais il ne l’épuise jusqu’à la lie; tous les pécheurs de la terre en boiront. 9 Pour moi, je tressaillirai d’une allégresse perpétuelle; je chanterai au Dieu de Jacob. 10 Et je briserai le front de tous les pécheurs, et le front des justes sera exalté.
DarbyFR(i) 1
Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent. 2 Quand je recevrai l'assemblée, je jugerai avec droiture. 3 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j'affermis ses piliers. Sélah. 4 J'ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N'élevez pas votre corne; 5 N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou roide. 6
Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l'élévation. 7 Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un, et élève l'autre. 8 Car une coupe est dans la main de l'Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront. 9 Mais moi, je raconterai ces choses à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob. 10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; mais les cornes des justes seront élevées.
Martin(i) 1 Psaume d'Asaph, Cantique donné au maître chantre, pour le chanter sur Altasheth. 2 Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles. 3 Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement. 4 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; Sélah. 5 J'ai dit aux insensés : n'agissez point follement; et aux méchants : ne faites point les superbes. 6 N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. 7 Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert. 8 Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre. 9 Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et Dieu en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies. 10 Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. J'humilierai tous les méchants,; mais les justes seront élevés.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles. 2 Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture. 3 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause. 4 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête! 5 N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance! 6 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation. 7 Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre. 8 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie. 9 Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. - 10 Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (75-1) Au chef des chantres H8764   H516 . Ne détruis pas H8686   H4210 . Psaume H623 d’Asaph H7892 . Cantique H430 . (75-2) Nous te louons, ô Dieu H3034  ! nous te louons H8689   H3034   H8689   H8034  ; Ton nom H7138 est dans nos bouches H5608  ; Nous publions H8765   H6381 tes merveilles H8737  .
  2 H3947 (75-3) Au temps que j’aurai fixé H8799   H4150   H8199 , Je jugerai H8799   H4339 avec droiture.
  3 H776 (75-4) La terre H4127 tremble H8737   H3427 avec tous ceux qui l’habitent H8802   H8505  : Moi, j’affermis H8765   H5982 ses colonnes H5542 . — Pause.
  4 H559 (75-5) Je dis H8804   H1984 à ceux qui se glorifient H8802   H1984 : Ne vous glorifiez H8799   H7563 pas ! Et aux méchants H7311  : N’élevez H8686   H7161 pas la tête !
  5 H7311 (75-6) N’élevez H8686   H4791 pas si haut H7161 votre tête H1696 , Ne parlez H8762   H6277 pas avec tant d’arrogance H6677   !
  6 H4161 ¶ (75-7) Car ce n’est ni de l’orient H4628 , ni de l’occident H4057 , Ni du désert H7311 , que vient l’élévation H8687   H8676   H2022  .
  7 H430 (75-8) Mais Dieu H8199 est celui qui juge H8802   H8213  : Il abaisse H8686   H7311 l’un, et il élève H8686   l’autre.
  8 H3027 (75-9) Il y a dans la main H3068 de l’Eternel H3563 une coupe H2560 , Où fermente H8804   H3196 un vin H4392 plein H4538 de mélange H5064 , Et il en verse H8686   H2088   H7563  : Tous les méchants H776 de la terre H4680 sucent H8799   H8354 , boivent H8799   H8105 jusqu’à la lie.
  9 H5046 (75-10) Je publierai H8686   H5769 ces choses à jamais H2167  ; Je chanterai H8762   H430 en l’honneur du Dieu H3290 de Jacob. -
  10 H1438 (75-11) Et j’abattrai H8762   H7161 toutes les forces H7563 des méchants H7161  ; Les forces H6662 du juste H7311 seront élevées H8783  .
SE(i) 1 Al Vencedor: sobre No destruyas: Salmo de Asaf: Canción. Te alabaremos, oh Dios, alabaremos; que cercano está tu Nombre; cuenten tus maravillas. 2 Cuando tuviere la oportunidad, yo juzgaré rectamente. 3 Se arruinaba la tierra y sus moradores; yo compuse sus columnas. (Selah.) 4 Dije a los locos: No os infatuéis; y a los impíos: No levantéis el cuerno. 5 No levantéis en alto vuestro cuerno; no habléis con soberbia. 6 Porque ni de oriente, ni de occidente, ni del desierto viene el ensalzamiento. 7 Porque Dios es el juez; a éste abate, y a aquel ensalza. 8 Que el cáliz está en la mano del SEÑOR, y el vino es bermejo, lleno de mistura; y él derrama del mismo; ciertamente sus heces chuparán y beberán todos los impíos de la tierra. 9 Mas yo anunciaré siempre, cantaré alabanzas al Dios de Jacob. 10 Y quebraré todos los cuernos de los pecadores; los cuernos del justo serán ensalzados.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: sobre No destruyas: Salmo de Asaph: Cántico. 2 Cuando yo tuviere tiempo, Yo juzgaré rectamente. 3 Arruinábase la tierra y sus moradores: Yo sostengo sus columnas. (Selah.) 4 Dije á los insensatos: No os infatuéis; Y á los impíos: No levantéis el cuerno: 5 No levantéis en alto vuestro cuerno; No habléis con cerviz erguida. 6 Porque ni de oriente, ni de occidente, Ni del desierto viene el ensalzamiento. 7 Mas Dios es el juez: A éste abate, y á aquel ensalza. 8 Porque el cáliz está en la mano de Jehová, y el vino es tinto, Lleno de mistura; y él derrama del mismo: Ciertamente sus heces chuparán y beberán todos los impíos de la tierra. 9 Mas yo anunciaré siempre, Cantaré alabanzas al Dios de Jacob. 10 Y quebraré todos los cuernos de los pecadores: Los cuernos del justo serán ensalzados.
JBS(i) 1 Al Vencedor:
sobre No destruyas:
Salmo de Asaf:
Canción.
Te alabaremos, oh Dios, alabaremos; que cercano está tu Nombre; cuenten tus maravillas. 2 Cuando tuviere la oportunidad, yo juzgaré rectamente. 3 Se arruinaba la tierra y sus moradores; yo compuse sus columnas. (Selah.) 4 Dije a los locos: No os infatuéis; y a los impíos: No levantéis el cuerno. 5 No levantéis en alto vuestro cuerno; no habléis con soberbia. 6 ¶ Porque ni de oriente, ni de occidente, ni del desierto solano viene el ensalzamiento. 7 Porque Dios es el juez; a éste abate, y a aquel ensalza. 8 Que la copa está en la mano del SEÑOR, y el vino es bermejo, lleno de mistura; y él derrama del mismo; ciertamente sus heces chuparán y tragarán todos los impíos de la tierra. 9 Mas yo anunciaré siempre, cantaré alabanzas al Dios de Jacob. 10 Y quebraré todos los cuernos de los pecadores; los cuernos del justo serán ensalzados.
Albanian(i) 1 Ne të lëvdojmë, o Perëndi, ne të lëvdojmë, sepse emri yt na është i afërt; njeriu tregon mrekullitë e tua. 2 Kur do të vijë koha e caktuar, unë do të gjykoj me drejtësi. 3 Toka dhe tërë banorët e saj shkrihen, por unë i bëj të qëndrueshme shtyllat e saj. (Sela) 4 U kam thënë fodullëve: "Mos u mburrni!", dhe të pabesëve: "Mos u bëni hundëpërpjetë! 5 Mos e ngrini lart kokën, mos flisni me qafë të fortë". 6 Sepse lëvdimi nuk vjen as nga lindja, as nga perëndimi, as edhe nga shkretëtira. 7 Sepse Perëndia është ai që gjykon; ai ul njerin dhe ngre tjetrin. 8 Sepse Zoti ka në dorë një kupë vere që shkumon dhe plot me erëza, që ai e zbraz. Me siguri tërë të pabesët e dheut do ta kullojnë dhe do të pinë deri llumin. 9 Por unë do të shpall përjetë dhe do t'i këndoj lavde Perëndisë të Jakobit. 10 Dhe do të dërrmoj tërë fuqinë e të pabesëve, por fuqia e të drejtëve do të përlëvdohet.
RST(i) 1 (74:1) Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. (74:2) Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои. 2 (74:3) „Когда изберу время, Я произведу суд по правде. 3 (74:4) Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее". 4 (74:5) Говорю безумствующим: „не безумствуйте", и нечестивым: „не поднимайте рога, 5 (74:6) не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно", 6 (74:7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение, 7 (74:8) но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит; 8 (74:9) ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивыеземли. 9 (74:10) А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева, 10 (74:11) все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.
Arabic(i) 1 لامام المغنين. على لا تهلك. مزمور لآساف. تسبيحة‎. ‎نحمدك يا الله نحمدك واسمك قريب. يحدثون بعجائبك‎. 2 ‎لاني اعين ميعادا. انا بالمستقيمات اقضي‎. 3 ‎ذابت الارض وكل سكانها. انا وزنت اعمدتها. سلاه 4 قلت للمفتخرين لا تفتخروا وللاشرار لا ترفعوا قرنا‎. 5 ‎لا ترفعوا الى العلى قرنكم. لا تتكلموا بعنق متصلب‎. 6 ‎لانه لا من المشرق ولا من المغرب ولا من برية الجبال‎. 7 ‎ولكن الله هو القاضي. هذا يضعه وهذا يرفعه‎. 8 ‎لان في يد الرب كاسا وخمرها مختمرة. ملآنة شرابا ممزوجا. وهو يسكب منها. لكن عكرها يمصه يشربه كل اشرار الارض 9 اما انا فاخبر الى الدهر. ارنم لاله يعقوب‏‎. 10 ‎وكل قرون الاشرار اعضب قرون الصدّيق تنتصب
Bulgarian(i) 1 (По слав. 74) За първия певец. По музиката на Не унищожавай. Псалм на Асаф. Песен. Славословим Те, Боже, славословим! Името Ти е близо, проповядват се чудните Твои дела. 2 Когато достигна определеното време, Аз ще съдя с правота. 3 Разтопи се земята и всичките й жители; Аз утвърждавам стълбовете й. (Села.) 4 Казах на гордите: Не се гордейте! — и на безбожните: Не надигайте рог! 5 Не надигайте високо рога си, не говорете с корав врат! 6 Защото нито от изток, нито от запад, нито от юг идва извисяването; 7 а Бог е съдията — Той снижава този, а онзи въздига; 8 защото в ръката на ГОСПОДА има чаша с руйно, подправено вино, Той налива от нея. Да, и дрождите му трябва да изсърбат, трябва да изпият всичките безбожни на земята. 9 А аз — аз ще разгласявам до века, ще пея псалми на Бога на Яков. 10 И ще отсека всичките рогове на безбожните, а роговете на праведните ще се издигнат.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Po napjevu "Ne razori!" Psalam. Asafov. Pjesma. 2 Slavimo te, Bože, slavimo i zazivamo ime tvoje, pripovijedamo čudesa tvoja. 3 "Kad odredim vrijeme, sudit ću po pravu. 4 Pa neka se strese zemlja sa stanovnicima svojim, ja sam učvrstio stupove njezine." 5 Drznike opominjem: "Ne budite drski!" bezbožnike: "Ne budite tako rogati!" 6 Ne dižite roga svog protiv Neba, nemojte govoriti drsko na Boga! 7 Jer niti sa istoka niti sa zapada, niti iz pustinje niti sa bregova ... 8 Bog je koji sudi: ovoga snizuje, onog uzvisuje! 9 Jer je u Jahvinoj ruci pehar pun vina pjenušava, začinjena mirisnim travama; iz njega on napaja, do taloga će ga iskapiti i ispiti svi zlotvori svijeta. 10 A ja ću klicati dovijeka, pjevat ću Bogu Jakovljevu. [ (Psalms 75:11) Rogove ću polomiti bezbožniku, a pravednik će podići glavu. ]
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů, jako: Nezahlazuj, žalm Azafův, a píseň. 2 Oslavujeme tě, Bože, oslavujeme; nebo že jest blízké jméno tvé, vypravují to předivní skutkové tvoji. 3 Když přijde čas uložený, já právě souditi budu. 4 Rozplynula se země i všickni obyvatelé její, já utvrdím sloupy její. Sélah. 5 Dím bláznům: Neblázněte, a bezbožným: Nevyzdvihujte rohů. 6 Nevyzdvihujte proti Nejvyššímu rohů svých, aniž mluvte tvrdošijně. 7 Nebo ne od východu, ani západu, ani od pouště přichází zvýšení; 8 Ale Bůh soudce jednoho ponižuje, a druhého povyšuje. 9 Kalich zajisté jest v rukou Hospodinových, a to vína kalného plný nalitý, z něhož nalévati bude, tak že i kvasnice jeho vyváží, a vypijí všickni bezbožníci země. 10 Já pak zvěstovati budu skutky Páně na věčnost, žalmy zpívati budu Bohu Jákobovu. [ (Psalms 75:11) A všecky rohy bezbožníků srážím, rohové pak spravedlivého vyvýšeni budou. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; "fordærv ikke" en Psalme af Asaf, en Sang. 2 Vi takke dig, Gud! vi takke, og nær er dit Navn; man fortæller dine underfulde Gerninger. 3 Thi "jeg vil gribe den bestemte Tid, jeg vil dømme med Retfærdighed. 4 Hensmeltede end Jorden og alle dens Beboere, jeg har dog sat dens Piller fast". Sela. 5 Jeg sagde til Daarerne: Værer ikke Daarer! og til de ugudelige: Opløfter ikke Horn! 6 Opløfter ikke eders Horn imod det høje, taler ej med knejsende Nakke! 7 Thi Ophøjelse kommer ikke af Øster eller af Vester, ej heller af Ørken; 8 men Gud er den, som dømmer; han nedtrykker den ene og ophøjer den anden. 9 Thi der er et Bæger i HERRENS Haand med skummende Vin; det er fuldt af blandet Vin, og han skænker ud deraf; men Bærmen deraf maa de indsuge og drikke, alle de ugudelige paa Jorden. 10 Og jeg vil forkynde det evindelig; jeg vil lovsynge Jakobs Gud. Og jeg vil afhugge alle de ugudeliges Horn; men den retfærdiges Horn skal ophøjes.
CUV(i) 1 ( 亞 薩 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 )   神 啊 , 我 們 稱 謝 你 , 我 們 稱 謝 你 ! 因 為 你 的 名 相 近 , 人 都 述 說 你 奇 妙 的 作 為 。 2 我 到 了 所 定 的 日 期 , 必 按 正 直 施 行 審 判 。 3 地 和 其 上 的 居 民 都 消 化 了 ; 我 曾 立 了 地 的 柱 子 。 ( 細 拉 ) 4 我 對 狂 傲 人 說 : 不 要 行 事 狂 傲 ! 對 兇 惡 人 說 : 不 要 舉 角 ! 5 不 要 把 你 們 的 角 高 舉 ; 不 要 挺 著 頸 項 說 話 。 6 因 為 高 舉 非 從 東 , 非 從 西 , 也 非 從 南 而 來 。 7 唯 有   神 斷 定 ; 他 使 這 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。 8 耶 和 華 手 裡 有 杯 , 其 中 的 酒 起 沫 , 杯 內 滿 了 攙 雜 的 酒 ; 他 倒 出 來 , 地 上 的 惡 人 必 都 喝 這 酒 的 渣 滓 , 而 且 喝 盡 。 9 但 我 要 宣 揚 , 直 到 永 遠 ! 我 要 歌 頌 雅 各 的   神 ! 10 惡 人 一 切 的 角 , 我 要 砍 斷 ; 唯 有 義 人 的 角 必 被 高 舉 。
CUV_Strongs(i)
  1 H623 (亞薩 H4210 的詩 H7892 H5329 ,交與伶長 H516 。調用休要毀壞 H430 。) 神 H3034 啊,我們稱謝 H3034 你,我們稱謝 H8034 你!因為你的名 H7138 相近 H5608 ,人都述說 H6381 你奇妙的作為。
  2 H3947 我到了所定 H4150 的日期 H4339 ,必按正直 H8199 施行審判。
  3 H776 H3427 和其上的居民 H4127 都消化 H8505 了;我曾立 H5982 了地的柱子 H5542 。(細拉)
  4 H1984 我對狂傲 H559 人說 H1984 :不要行事狂傲 H7563 !對兇惡人 H7311 說:不要舉 H7161 角!
  5 H7161 不要把你們的角 H4791 H7311 H6277 ;不要挺 H6677 著頸項 H1696 說話。
  6 H7311 H2022 因為高舉 H4161 非從東 H4628 ,非從西 H4057 ,也非從南而來。
  7 H430 唯有 神 H8199 斷定 H8213 ;他使這人降卑 H7311 ,使那人升高。
  8 H3068 耶和華 H3027 H3563 裡有杯 H3196 ,其中的酒 H2560 起沫 H4392 ,杯內滿了 H4538 攙雜 H5064 的酒;他倒出來 H776 ,地上 H7563 的惡人 H4680 必都喝 H2088 H8105 酒的渣滓 H8354 ,而且喝盡。
  9 H5046 但我要宣揚 H5769 ,直到永遠 H2167 !我要歌頌 H3290 雅各 H430 的 神!
  10 H7563 惡人 H7161 一切的角 H1438 ,我要砍斷 H6662 ;唯有義人 H7161 的角 H7311 必被高舉。
CUVS(i) 1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 )   神 啊 , 我 们 称 谢 你 , 我 们 称 谢 你 ! 因 为 你 的 名 相 近 , 人 都 述 说 你 奇 妙 的 作 为 。 2 我 到 了 所 定 的 日 期 , 必 按 正 直 施 行 审 判 。 3 地 和 其 上 的 居 民 都 消 化 了 ; 我 曾 立 了 地 的 柱 子 。 ( 细 拉 ) 4 我 对 狂 傲 人 说 : 不 要 行 事 狂 傲 ! 对 凶 恶 人 说 : 不 要 举 角 ! 5 不 要 把 你 们 的 角 高 举 ; 不 要 挺 着 颈 项 说 话 。 6 因 为 高 举 非 从 东 , 非 从 西 , 也 非 从 南 而 来 。 7 唯 冇   神 断 定 ; 他 使 这 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。 8 耶 和 华 手 里 冇 杯 , 其 中 的 酒 起 沫 , 杯 内 满 了 搀 杂 的 酒 ; 他 倒 出 来 , 地 上 的 恶 人 必 都 喝 这 酒 的 渣 滓 , 而 且 喝 尽 。 9 但 我 要 宣 扬 , 直 到 永 远 ! 我 要 歌 颂 雅 各 的   神 ! 10 恶 人 一 切 的 角 , 我 要 砍 断 ; 唯 冇 义 人 的 角 必 被 高 举 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H623 (亚萨 H4210 的诗 H7892 H5329 ,交与伶长 H516 。调用休要毁坏 H430 。) 神 H3034 啊,我们称谢 H3034 你,我们称谢 H8034 你!因为你的名 H7138 相近 H5608 ,人都述说 H6381 你奇妙的作为。
  2 H3947 我到了所定 H4150 的日期 H4339 ,必按正直 H8199 施行审判。
  3 H776 H3427 和其上的居民 H4127 都消化 H8505 了;我曾立 H5982 了地的柱子 H5542 。(细拉)
  4 H1984 我对狂傲 H559 人说 H1984 :不要行事狂傲 H7563 !对凶恶人 H7311 说:不要举 H7161 角!
  5 H7161 不要把你们的角 H4791 H7311 H6277 ;不要挺 H6677 着颈项 H1696 说话。
  6 H7311 H2022 因为高举 H4161 非从东 H4628 ,非从西 H4057 ,也非从南而来。
  7 H430 唯有 神 H8199 断定 H8213 ;他使这人降卑 H7311 ,使那人升高。
  8 H3068 耶和华 H3027 H3563 里有杯 H3196 ,其中的酒 H2560 起沫 H4392 ,杯内满了 H4538 搀杂 H5064 的酒;他倒出来 H776 ,地上 H7563 的恶人 H4680 必都喝 H2088 H8105 酒的渣滓 H8354 ,而且喝尽。
  9 H5046 但我要宣扬 H5769 ,直到永远 H2167 !我要歌颂 H3290 雅各 H430 的 神!
  10 H7563 恶人 H7161 一切的角 H1438 ,我要砍断 H6662 ;唯有义人 H7161 的角 H7311 必被高举。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por Al-tasxhxet. Psalmo de Asaf. Kanto. Ni gloras Vin, ho Dio, ni gloras Vin; Proksima estas Via nomo; Oni rakontas Viajn miraklojn. 2 Kiam Mi elektos tempon, Mi faros justan jugxon. 3 Tremas la tero kaj cxiuj gxiaj logxantoj; Mi fortikigis gxiajn kolonojn. Sela. 4 Mi diras al la fanfaronuloj:Ne fanfaronu; Kaj al la malvirtuloj:Ne levu kornon; 5 Ne levu supren vian kornon, Ne parolu kun nefleksebla kolo; 6 CXar ne de oriento kaj ne de okcidento Kaj ne de la dezerto venas alteco. 7 Nur Dio estas jugxanto; Unu homon Li malaltigas, kaj alian Li altigas. 8 CXar la pokalo estas en la mano de la Eternulo, Kaj la vino sxauxmas, plena de aromajxo, kaj Li versxas el gxi; Sed nur gxian fecxon elsucxos kaj trinkos cxiuj malvirtuloj de la tero. 9 Kaj mi eterne predikos, Mi kantos al la Dio de Jakob. 10 Kaj cxiujn kornojn de la malvirtuloj mi rompos; Altigxos la kornoj de virtulo.
Finnish(i) 1 Asaphin Psalmi ja veisu, ettei hän hukkunut, edelläveisaajalle. (H75:2) Me kiitämme sinua, ja ilmoitamme ihmeitäs, että sinun nimes on niin läsnä. 2 Sillä ajallansa minä oikein tuomitsen. 3 Maa vapisee ja kaikki, jotka sen päällä asuvat; mutta minä vahvistan lujasti hänen patsaansa, Sela! 4 Minä sanoin öykkäreille: älkäät niin kerskatko, ja jumalattomille: älkäät vallan päälle haastako. 5 Älkäät niin pahoin haastako teidän valtanne päälle: älkäät puhuko niin niskuristi, 6 Niinkuin ei mitään hätää olisi, eikä idästä eikä lännestä, taikka vuorilta korvessa. 7 Sillä Jumala on tuomari, joka tämän alentaa ja toisen ylentää. 8 Sillä Herran kädessä on malja täynnä, väkevällä viinalla täytetty, ja siitä hän panee sisälle; vaan sen rahkan täytyy kaikkein jumalattomain maan päällä juoda, ja ryypätä ulos. 9 Mutta minä ilmoitan ijankaikkisesti, ja veisaan kiitosta Jakobin Jumalalle. 10 Ja minä tahdon särkeä kaiken jumalattomain vallan, että vanhurskasten valta korotettaisiin.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Älä turmele"; virsi; Aasafin laulu. (H75:2) Me kiitämme sinua, Jumala, me kiitämme sinua; lähellä on sinun nimesi, sinun ihmeitäsi kerrotaan. 2 (H75:3) "Vaikka minä valitsenkin ajan, minä tuomitsen oikein. 3 (H75:4) Vaikka maa kaikkine asukkaineen menehtyy pelkoon, pidän minä pystyssä sen patsaat." Sela. 4 (H75:5) "Ylvästelijöille minä sanon: älkää ylvästelkö, ja jumalattomille: älkää sarvea nostako. 5 (H75:6) Älkää nostako sarveanne korkealle, älkää puhuko niskoitellen, julkeasti." 6 (H75:7) Ei tule apua idästä, ei lännestä, ei vuorisesta erämaasta, 7 (H75:8) vaan Jumala on se, joka tuomitsee: yhden hän alentaa, toisen ylentää. 8 (H75:9) Sillä Herran kädessä on malja, joka vaahtoaa täynnänsä höystettyä viiniä, ja siitä hän kaataa; kaikkien maan jumalattomien täytyy se juoda, särpiä pohjasakkaa myöten. 9 (H75:10) Mutta minä julistan iäti, veisaan kiitosta Jaakobin Jumalalle. 10 (H75:11) Ja kaikki jumalattomien sarvet minä katkaisen; korkealle kohoavat vanhurskaan sarvet.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Pa detwi. Sòm Asaf sa a se yon chante li ye. 2 N'ap fè lwanj ou, Bondye! N'ap fè lwanj ou! Se tout tan n'ap nonmen non ou! N'ap fè konnen bèl mèvèy ou fè yo! 3 Bondye di: -Mwen fikse yon dat pou jijman an. Lè sa a, m'a jije jan sa dwe fèt. 4 Nou te mèt wè latè a ansanm ak tout sa k'ap viv sou li yo pran tranble, m'ap kenbe fondasyon li yo byen fèm. 5 M'ap di moun k'ap fè grandizè yo: Sispann gonfle lestonmak nou! M'ap di mechan yo: Sispann fè awogans! 6 Pa gonfle lestonmak nou konsa! Pa fè awogans konsa sou Bondye ki anwo nan syèl la! 7 Jijman an pa soti bò kote solèy leve a, ni bò kote solèy kouche a. Li pa soti nan nò ni nan sid. 8 Non. Se Bondye k'ap jije: L'ap bese yonn, l'ap leve yon lòt. 9 Seyè a kenbe yon gode nan men l'. Gode a plen divès kalite tranpe ki fèt ak diven. L'ap vide diven bay tout mechan ki sou latè, y'ap bwè, y'ap bwè san yo pa kite yon ti tak. 10 Mwen menm, mwen p'ap janm sispann nonmen non Bondye Jakòb la. Mwen p'ap janm sispann chante pou fè lwanj li. L'a kraze fòs kouraj mechan yo. Men, l'ap bay moun ki mache dwat yo plis kouraj ankò!
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek, az altashétre, Aszáf zsoltára, ének. 2 Tisztelünk téged, oh Isten, tisztelünk; neved közel van, hirdetik csodatetteid. 3 Ha megszabom a határidõt, én méltányosan ítélek. 4 A föld és annak minden lakosa elcsügged; én erõsítem meg annak oszlopait. Szela. 5 A kérkedõknek azt mondom: Ne kérkedjetek; és a gonoszoknak: Ne emeljetek szarvat! 6 Ne emeljétek magasra szarvatokat, ne szóljatok megkeményedett nyakkal; 7 Mert nem napkelettõl, sem napnyugattól, s nem is a puszta felõl [támad] a felmagasztalás; 8 Hanem Isten a biró, a ki egyet megaláz, mást felmagasztal! 9 Mert pohár van az Úr kezében, bortól pezseg, nedvvel tele; ha tölt belõle, még seprejét is iszsza és szopja a föld minden gonosztevõje. 10 Én pedig hirdetem [ezt] mindörökké, és éneket mondok a Jákób Istenének. [ (Psalms 75:11) És a gonoszoknak szarvait mind letördelem; az igaznak szarvai pedig felmagasztaltatnak. ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Mazmur Asaf. Nyanyian. (75-2) Kami menyembah Engkau, ya Allah, kami bersyukur kepada-Mu dan mewartakan karya-Mu yang mengagumkan. 2 (75-3) Allah berkata, "Pada waktu yang Kutentukan, Aku akan menghakimi dengan adil. 3 (75-4) Bila bumi goncang dengan semua penduduknya Akulah yang mengokohkan tiang-tiangnya." 4 (75-5) Kepada orang yang suka membual, Aku berkata supaya jangan lagi membual. 5 (75-6) Dan kepada orang jahat, supaya jangan lagi bersikap congkak. Jangan memegahkan diri atau bicara dengan sombong. 6 (75-7) Sebab penghakiman tidak datang dari timur atau barat tidak juga dari utara atau selatan. 7 (75-8) Tetapi Allah sendirilah yang menghakimi, Ia merendahkan yang satu dan meninggikan yang lain. 8 (75-9) Kemarahan TUHAN seperti piala di tangan-Nya, piala itu berisi air anggur keras. Allah menuangkan isinya, semua penjahat di bumi harus meminumnya sampai habis. 9 (75-10) Tetapi aku akan tetap mewartakan Allah Yakub, menyanyikan pujian-pujian bagi-Nya. 10 (75-11) Ia akan mematahkan kekuatan orang jahat, sedangkan orang baik bertambah kuat.
Italian(i) 1 Salmo di cantico di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. NOI ti celebriamo, noi ti celebriamo, o Dio; Perciocchè il tuo Nome è vicino; L’uomo racconta le tue maraviglie. 2 Al tempo che avrò fissato, Io giudicherò dirittamente. 3 Il paese e tutti i suoi abitanti si struggevano; Ma io ho rizzate le sue colonne. Sela. 4 Io ho detto agl’insensati: Non siate insensati; Ed agli empi: Non alzate il corno; 5 Non levate il vostro corno ad alto; E non parlate col collo indurato. 6 Perciocchè nè di Levante, nè di Ponente, Nè dal deserto, viene l’esaltamento. 7 Ma Iddio è quel che giudica; Egli abbassa l’uno, ed innalza l’altro. 8 Perciocchè il Signore ha in mano una coppa, Il cui vino è torbido; Ella è piena di mistione, ed egli ne mesce; Certamente tutti gli empi della terra ne succeranno e berranno le fecce. 9 Ora, quant’è a me, io predicherò queste cose in perpetuo, Io salmeggerò all’Iddio di Giacobbe. 10 E mozzerò tutte le corna degli empi; E farò che le corna de’ giusti saranno alzate.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Salmo di Asaf. Canto. Noi ti celebriamo, o Dio, ti celebriamo; quelli che invocano il tuo nome narrano le tue maraviglie. 2 Quando verrà il tempo che avrò fissato, io giudicherò dirittamente. 3 Si dissolva la terra con tutti i suoi abitanti, io ne rendo stabili le colonne. Sela. 4 Io dico agli orgogliosi: Non vi gloriate! e agli empi: non alzate il corno! 5 Non levate il vostro corno in alto, non parlate col collo duro! 6 Poiché non è dal levante né dal ponente, né dal mezzogiorno che vien l’elevazione; 7 ma Dio è quel che giudica; egli abbassa l’uno ed innalza l’altro. 8 L’Eterno ha in mano una coppa, ove spumeggia un vino pien di mistura. Egli ne mesce; certo, tutti gli empi della terra ne succeranno e berranno le fecce. 9 Ma io proclamerò del continuo queste cose, salmeggerò all’Iddio di Giacobbe; 10 spezzerò tutta la potenza degli empi, ma la potenza de’ giusti sarà accresciuta.
Korean(i) 1 (아삽의 시. 영장으로 알다스헷에에 맞춘 노래) 하나님이여, 우리가 주께 감사하고 감사함은 주의 이름이 가까움이라 사람들이 주의 기사를 전파하나이다 2 주의 말씀이 내가 정한 기약을 당하면 정의로 판단하리니 땅의 기둥은 내가 세웠거니와 땅과 그 모든 거민이 소멸되리라 하시도다 (셀라) 3 내가 오만한 자더러 오만히 행치말라 하며 행악자더러 뿔을 들지말라 하였노니 4 너희 뿔을 높이 들지 말며 교만한 목으로 말하지 말지어다 5 대저 높이는 일이 동에서나 서에서 말미암지 아니하며 남에서도 말미암지 아니하고 6 오직 재판장이신 하나님이 이를 낮추시고 저를 높이시느니라 7 여호와의 손에 잔이 있어 술 거품이 일어나는도다 속에 섞은 것이 가득한 그 잔을 하나님이 쏟아 내시나니 실로 그 찌끼까지도 땅의 모든 악인이 기울여 마시리로다 8 나는 야곱의 하나님을 영원히 선포하며 찬양하며 9 또 악인의 뿔을 다 베고 의인의 뿔은 높이 들리로다 10
Lithuanian(i) 1 Dėkojame Tau, Dieve, dėkojame! Kurie šaukiasi Tavo vardo, pasakoja nuostabius Tavo darbus. 2 Kai ateis mano skirtas laikas, teisiu teisingai. 3 Nors žemė drebėtų ir visi gyventojai joje, Aš laikau jos stulpus. 4 Aš sakau kvailiams: “Nekvailiokite!” ir nedorėliams: “Nesididžiuokite! 5 Nekelkite savo rago į aukštybes, nekalbėkite įžūliai prieš Dievą”. 6 Išaukštinimas neateina nei iš rytų, nei iš vakarų, nei iš pietų. 7 Dievas yra teisėjas: vieną Jis pažemina, o kitą išaukština. 8 Viešpats laiko rankoje taurę, pilną putojančio vyno su karčiom priemaišom. Iš jos turės gerti visi žemės piktadariai ir net mieles išsiurbti! 9 Bet aš skelbsiu per amžius, giedosiu gyrių Jokūbo Dievui! 10 Jis sunaikins nedorėlių puikybę ir aukštai iškels teisiųjų ragus.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, psalm i pieśń Asafowa. 2 Wysławiamy cię, Boże! wysławiamy: bo bliskie imię twoje; opowiadają to dziwne sprawy twoje. 3 Gdy przyjdzie czas ułożony, ja sprawiedliwie sądzić będę. 4 Rozstąpiła się ziemia, i wszyscy obywatele jej; ale ja utwierdzę słupy jej. Sela. 5 Rzekę szalonym: Nie szalejcie, a niepobożnym: Nie podnoście rogów. 6 Nie podnoście przeciwko Najwyższemu rogów swych, a nie mówcie krnąbrnie, 7 Bo nie od wschodu, ani od zachodu, ani od puszczy przychodzi wywyższenie. 8 Ale Bóg sędzia, tego poniża, a owego wywyższa. 9 Zaiste kielich jest w rękach Pańskich, a ten wina mętnego nalany; z tegoż nalewać będzie, tak, że i drożdże jego wyssą i wypiją wszyscy niepobożni ziemi. 10 Ale ja będę opowiadał sprawy Pańskie na wieki, będę śpiewał Bogu Jakóbowemu. A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam; ale rogi sprawiedliwego będą wywyższone.
Portuguese(i) 1 Damos-te graças, ó Deus, damos-te graças, pois o teu nome está perto; os que invocam o teu nome anunciam as tuas maravilhas. 2 Quando chegar o tempo determinado, julgarei rectamente. 3 Dissolve-se a terra e todos os seus moradores, mas eu lhe fortaleci as colunas. 4 Digo eu aos arrogantes: Não sejais arrogantes; e aos ímpios: Não levanteis a fronte; 5 não levanteis ao alto a vossa fronte, nem faleis com arrogância. 6 Porque nem do oriente, nem do ocidente, nem do deserto vem a exaltação. 7 Mas Deus é o que julga; a um abate, e a outro exalta. 8 Porque na mão do Senhor há um cálice, cujo vinho espuma, cheio de mistura, do qual ele dá a beber; certamente todos os ímpios da terra sorverão e beberão as suas fezes. 9 Mas, quanto a mim, exultarei para sempre, cantarei louvores ao Deus de Jacob. 10 E quebrantarei todas as forças dos ímpios, mas as forças dos justos serão exaltadas.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; "Forderv ikke"*; en salme av Asaf; en sang. / {* SLM 57, 1.} 2 Vi priser dig, Gud, vi priser, og nær er ditt navn; de forteller om dine undergjerninger. 3 For [så sier Herren]: Jeg vil gripe den fastsatte tid, jeg vil dømme med rettferdighet. 4 Jorden er i opløsning, og alle de som bor på den; jeg har satt dens grunnstøtter efter mål. Sela. 5 Jeg sier til de overmodige: Vær ikke overmodige, og til de ugudelige: Løft ikke horn! 6 Løft ikke eders horn i det høie, tal ikke frekt med stiv nakke! 7 For ikke fra øst eller fra vest, ei heller fra fjellenes ørken* - / {* nemlig: kommer vår frelse.} 8 nei, Gud er den som dømmer; den ene fornedrer han, og den andre ophøier han. 9 For det er et beger i Herrens hånd med skummende vin; det er fullt av krydret vin, og han skjenker ut av det; sannelig, dets berme skal de drikke, ja utsuge, alle de ugudelige på jorden. 10 Men jeg vil forkynne det evindelig, jeg vil lovsynge Jakobs Gud. 11 Og alle de ugudeliges horn vil jeg avhugge, den rettferdiges horn skal ophøies.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor.,,Nu nimici.`` Un psalm al lui Asaf. O cîntare.) Te lăudăm, Dumnezeule, Te lăudăm; noi, cari chemăm Numele Tău, vestim minunile Tale! 2 ,,Atunci cînd va veni vremea hotărîtă,`` zice Domnul,,,voi judeca fără părtinire. 3 Poate să se cutremure pămîntul cu locuitorii lui: căci Eu îi întăresc stîlpii.`` -(Oprire). 4 Eu zic celor ce se fălesc:,,Nu vă făliţi!`` Şi celor răi:,,Nu ridicaţi capul sus!`` 5 Nu vă ridicaţi capul aşa de sus, nu vorbiţi cu atîta trufie! 6 Căci nici dela răsărit, nici dela apus, nici din pustie, nu vine înălţarea. 7 Ci Dumnezeu este Cel ce judecă: El scoboară pe unul, şi înalţă pe altul. 8 În mîna Domnului este un potir, în care fierbe un vin plin de amestecătură. Cînd îl varsă, toţi cei răi de pe pămînt sug, îl sorb şi -l beau pînă în fund! 9 Eu însă voi vesti pururea aceste lucruri; voi cînta laude în cinstea Dumnezeului lui Iacov. 10 Şi voi doborî toate puterile celor răi: puterile celui neprihănit însă se vor înălţa.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. „Не вигуби!" Псалом Асафів. Пісня. 2 Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке Твоє Ймення! Оповідають про чуда Твої. 3 Коли прийде година означена, то Я буду судити справедливо. 4 Розтопилась земля, і всі її мешканці, та стовпи її зміцнюю Я. Села. 5 Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви рога! 6 Не підіймайте ви рога свого догори, не говоріть твердошийно, 7 бо не від сходу, і не від заходу, і не від пустині надійде повищення, 8 але судить Бог: того Він понижує, а того повищує, 9 бо чаша в Господній руці, а шумливе вино повне мішаного, і наливає Він з нього, усі ж беззаконні землі виссуть та вип'ють лиш дріжджі її! 10 А я буду звіщати навіки, співатиму Богові Якова, відрубаю всі роги безбожних, роги праведного піднесуться!