Psalms 77:13-14

LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NSM [76:14] ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G40 A-DSM αγιω G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G4771 P-GS σου G5100 I-NSM τις G2316 N-NSM θεος G3173 A-NSM μεγας G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων
    14 G4771 P-NS [76:15] συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G4160 V-PAPNS ποιων G2297 A-APN θαυμασια G1107 V-AAI-2S εγνωρισας G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2992 N-DPM λαοις G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G4771 P-GS σου
HOT(i) 13 (77:14) אלהים בקדשׁ דרכך מי אל גדול כאלהים׃ 14 (77:15) אתה האל עשׂה פלא הודעת בעמים עזך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H430 אלהים O God, H6944 בקדשׁ in the sanctuary: H1870 דרכך Thy way, H4310 מי who H410 אל a God H1419 גדול great H430 כאלהים׃ as God?
  14 H859 אתה Thou H410 האל the God H6213 עשׂה that doest H6382 פלא wonders: H3045 הודעת thou hast declared H5971 בעמים among the people. H5797 עזך׃ thy strength
Vulgate(i) 13 redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper 14 videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi
Clementine_Vulgate(i) 13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre: 14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
Wycliffe(i) 13 He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge. 14 And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
Coverdale(i) 13 Thy waye (o God) is holy, who is so greate & mightie as God? 14 Thou art the God, that doth wonders, thou hast declared thy power amonge the people.
MSTC(i) 13 Thy way, O God, is holy: who is so great a God as our God? 14 Thou art the God that doest wonders, and hast declared thy power among the people.
Matthew(i) 13 Thy waye, O God, is holye: who is so great and myghty as God? 14 Thou arte the God that doeth wonders, thou hast declared thy power amonge the people
Great(i) 13 Thy waye, O God, is holy: who is so greate a God as God? 14 Thou art the God that doth wonders, and hast declared thy power among people.
Geneva(i) 13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God! 14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Bishops(i) 13 Thy way O Lorde is in holynesse: who is so great a God as the Lorde 14 Thou art the God that doth wonders: thou hast made thy power knowen among the people
DouayRheims(i) 13 (77:14) Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God? 14 (77:15) Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
KJV(i) 13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
KJV_Cambridge(i) 13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Thomson(i) 13 God, thy way is in that which is holy; what God is great as our God? 14 Thou art the God who worketh miracles: thou hast made thy power known among the tribes.
Webster(i) 13 (77:12)I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. 14 (77:13)Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God!
Brenton(i) 13 (76:13) O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God? 14 (76:14) Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
Brenton_Greek(i) 13 Ὁ Θεὸς ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου, τίς Θεὸς μέγας ὡς ὁ Θεὸς ἡμῶν; 14 Σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια, ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου·
Leeser(i) 13 (77:14) O God, in holiness is thy way: where is there a god so great as God? 14 (77:15) Thou art the God that dost wonders: thou hast made known among the people thy strength.
YLT(i) 13 O God, in holiness is Thy way, Who is a great god like God? 14 Thou art the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
JuliaSmith(i) 13 O God, thy way is in the holy place: what God great as God? 14 Thou the God doing wonder: thou didst make known thy strength among the peoples.
Darby(i) 13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a ?god as God? 14 Thou art the ?God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
ERV(i) 13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God? 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
ASV(i) 13 Thy way, O God, is in the sanctuary:
Who is a great god like unto God? 14 Thou art the God that doest wonders:
Thou hast made known thy strength among the peoples.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (77:14) O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God? 14 (77:15) Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
Rotherham(i) 13 O God, in the sanctuary, is thy way,––Who is a great GOD like Elohim? 14 Thou, art GOD, doing wonderfully,––Thou hast made known, among the peoples, thy might;
CLV(i) 13 O Elohim, Your way is in holiness; Who is a great El like our Elohim? 14 You are the El Who performed a marvel; You made Your strength known among the peoples.
BBE(i) 13 Your way, O God, is holy: what god is so great as our God? 14 You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
MKJV(i) 13 Your way, O God, is in holiness; who is so great a God as our God? 14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the people.
LITV(i) 13 O God, your way is in holiness; who is a God great like God? 14 You are the God who does wonders; You have revealed Your strength among the peoples.
ECB(i) 13 your way, O Elohim, is in the holies. Who is so great an El as Elohim? 14 You El, work marvels; you have your strength known among the people;
ACV(i) 13 Thy way, O God, is in the sanctuary. Who is a great god like God? 14 Thou are the God who does wonders. Thou have made known thy strength among the peoples.
WEB(i) 13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God? 14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
NHEB(i) 13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God? 14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
AKJV(i) 13 Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? 14 You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
KJ2000(i) 13 Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? 14 You are the God that does wonders: you have declared your strength among the people.
UKJV(i) 13 Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? 14 You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
TKJU(i) 13 Your way, O God, is in the sanctuary: Who is so great a God as our God? 14 You are the God that does wonders: You have declared Your strength among the people.
EJ2000(i) 13 Thy way, O God, is in holiness; who is so great a God as our God? 14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
CAB(i) 13 O God, Your way is in the sanctuary; who is a great God as our God? 14 You are the God that performs wonders; You have made known Your power among the nations.
LXX2012(i) 13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle. 14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
NSB(i) 13 Your way, O God, is in the sanctuary. What god is as great as our God? 14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
ISV(i) 13 God, your way is holy. What god is like our great God? 14 God, you are the one performing awesome deeds. You reveal your might among the nations.
LEB(i) 13 O God, your way is distinctive.* Who is a great god like our God? 14 You are the God who works wonders;* you have made known your might among the peoples.
BSB(i) 13 Your way, O God, is holy. What god is so great as our God? 14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
MSB(i) 13 Your way, O God, is holy. What god is so great as our God? 14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
MLV(i) 13 Your way, O God, is in the sanctuary. Who is a great god like God? 14 You are the God who does wonders. You have made known your strength among the peoples.
VIN(i) 13 Your way, O God, is holy: what god is so great as our God? 14 You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
Luther1545(i) 13 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun. 14 Gott dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
Luther1912(i) 13 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun. 14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
ELB1871(i) 13 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott? 14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
ELB1905(i) 13 und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen. 14 Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott El wie Gott?
DSV(i) 13 En zal al Uw werken betrachten, en van Uw daden spreken. 14 O God! Uw weg is in het heiligdom; wie is een groot God, gelijk God?
Giguet(i) 13 O Dieu, votre voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu? 14 Vous êtes le Dieu qui faites vos merveilles; vous avez fait connaître aux peuples votre puissance.
DarbyFR(i) 13 O Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un *dieu grand comme Dieu? 14 Toi, tu es le *Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
Martin(i) 13 Et j'ai médité toutes tes oeuvres, et j'ai discouru de tes exploits, en disant : 14 Ô Dieu! ta voie est dans ton Sanctuaire. Qui est Dieu Fort, et grand comme Dieu ?
Segond(i) 13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu? 14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
SE(i) 13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro ? 14 Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
ReinaValera(i) 13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? 14 Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
JBS(i) 13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? 14eres el Dios que hace maravillas; hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Albanian(i) 13 O Perëndi, jeta jote është e shenjtë; cili Perëndi është i madh si Perëndia? 14 Ti je Perëndia që kryen mrekulli; ti ke bërë të njihet forca jote midis popujve.
RST(i) 13 (76:14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш! 14 (76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Arabic(i) 13 اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله‎. 14 ‎انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك‎.
Bulgarian(i) 13 Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог? 14 Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Croatian(i) 13 Promatram sva djela tvoja, razmatram ono što si učinio. 14 Svet je tvoj put, o Bože: koji je bog tako velik kao Bog naš?
BKR(i) 13 A přemyšlovati o všelikém díle tvém, a o skutcích tvých mluviti. 14 Bože, svatá jest cesta tvá. Kdo jest silný, veliký, jako Bůh?
Danish(i) 13 Og jeg vil grunde paa al din Gerning; og jeg vil tale om dine Idrætter. 14 Gud! din Vej er i Hellighed; hvo er en Gud stor som Gud?
CUV(i) 13 神 啊 , 你 的 作 為 是 潔 淨 的 ; 有 何 神 大 如   神 呢 ? 14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 顯 你 的 能 力 。
CUVS(i) 13 神 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 冇 何 神 大 如   神 呢 ? 14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。
Esperanto(i) 13 Ho Dio, en sankteco estas Via vojo; Kiu estas tiel granda dio, kiel nia Dio? 14 Vi estas tiu Dio, kiu faras miraklojn; Vi montris Vian forton inter la popoloj.
Finnish(i) 13 Jumala, sinun ties on pyhä: kussa on niin väkevää Jumalaa kuin sinä Jumala? 14 Sinä olet se Jumala, joka ihmeitä tekee: sinä osoitit voimas kansain seassa.
FinnishPR(i) 13 (H77:14) Jumala, sinun tiesi on pyhä; kuka on jumala, suuri niinkuin sinä, Jumala? 14 (H77:15) Sinä olet Jumala, joka teet ihmeitä, sinä olet ilmoittanut voimasi kansojen seassa.
Haitian(i) 13 M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo! 14 Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
Hungarian(i) 13 És elmélkedem minden cselekedetedrõl, és tetteidrõl gondolkozom. 14 Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
Indonesian(i) 13 (77-14) Ya Allah, segala perbuatan-Mu suci, siapakah sebesar Allah kami? 14 (77-15) Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban, kuasa-Mu telah Kaunyatakan di antara bangsa-bangsa.
Italian(i) 13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio? 14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
ItalianRiveduta(i) 13 O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio? 14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Korean(i) 13 하나님이여, 주의 도는 극히 거룩하시오니 하나님과 같이 큰 신이 누구오니이까 14 주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알으시고
Lithuanian(i) 13 Dieve, šventas yra Tavo kelias! Kuris dievas yra toks didis, kaip mūsų Dievas? 14 Tu esi stebuklus darantis Dievas, apreiškiantis tautose savo galią.
PBG(i) 13 I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił: 14 Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Portuguese(i) 13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus? 14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
Norwegian(i) 13 Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde. 14 Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
Romanian(i) 13 Dumnezeule, căile Tale sînt sfinte! Care Dumnezeu este mare ca Dumnezeul nostru? 14 Tu eşti Dumnezeul, care faci minuni; Tu Ţi-ai arătat puterea printre popoare.
Ukrainian(i) 13 і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім! 14 Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?