Psalms 77:15

HOT(i) 15 (77:16) גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1350 גאלת redeemed H2220 בזרוע Thou hast with arm H5971 עמך thy people, H1121 בני the sons H3290 יעקב of Jacob H3130 ויוסף and Joseph. H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 15 excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant
Wycliffe(i) 15 He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
Coverdale(i) 15 Thou with thine arme hast delyuered thy people, euen the sonnes of Iacob and Ioseph.
MSTC(i) 15 Thou, with thine arm, hast delivered thy people, even the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Matthew(i) 15 Thou wyth thyne arme hast delyuered thy people, euen the sonnes of Iacob and Ioseph. Selah.
Great(i) 15 Thou hast myghtely delyuered thy people, euen the sonnes of Iacob and Ioseph. Sela.
Geneva(i) 15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. Selah.
Bishops(i) 15 Thou hast redeemed thy people with a [mightie] arme: the sonnes of Iacob and Ioseph. Selah
DouayRheims(i) 15 (77:16) With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
KJV(i) 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
KJV_Cambridge(i) 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Thomson(i) 15 With thine arm thou didst redeem this people of thine; the children of Jacob and Joseph.
Webster(i) 15 (77:14)Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Brenton(i) 15 (76:15) Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Pause.
Brenton_Greek(i) 15 ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου, τοὺς υἱοὺς Ἰακὼβ καὶ Ἰωσήφ· διάψαλμα.
Leeser(i) 15 (77:16) Thou hast redeemed with a mighty arm thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
YLT(i) 15 Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
JuliaSmith(i) 15 Thou didst redeem with the arm thy people the sons of Jacob and Joseph. Silence.
Darby(i) 15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
ERV(i) 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah
ASV(i) 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people,
The sons of Jacob and Joseph. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 15 (77:16) Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah
Rotherham(i) 15 Thou didst redeem, with thine arm––Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. [Selah.]
CLV(i) 15 With Your arm of power You redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. {Interlude{ "
BBE(i) 15 With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
MKJV(i) 15 You have with Your arm redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
LITV(i) 15 You have redeemed Your people with Your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
ECB(i) 15 and with your arm redeemed your people the sons of Yaaqov and Yoseph. Selah.
ACV(i) 15 With thine arm thou have redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
WEB(i) 15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
NHEB(i) 15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
AKJV(i) 15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
KJ2000(i) 15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
UKJV(i) 15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
TKJU(i) 15 You have redeemed Your people with Your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
EJ2000(i) 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
CAB(i) 15 You have redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph, with Your outstretched arm. Pause.
LXX2012(i) 15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
NSB(i) 15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph.
ISV(i) 15 You delivered your people— the descendants of Jacob and Joseph— with your power. Interlude
LEB(i) 15 With your arm you redeemed your people, the children of Jacob and Joseph. Selah
BSB(i) 15 With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah
MSB(i) 15 With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah
MLV(i) 15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
VIN(i) 15 With your arm you redeemed your people, the children of Jacob and Joseph. Selah
Luther1545(i) 15 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.
Luther1912(i) 15 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
ELB1871(i) 15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
ELB1905(i) 15 Du bist der Gott, El der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
DSV(i) 15 Gij zijt die God, Die wonder doet; Gij hebt Uw sterkte bekend gemaakt onder de volken.
Giguet(i) 15 Par votre bras, vous avez délivré votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
DarbyFR(i) 15 Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
Martin(i) 15 Tu es le Dieu Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Segond(i) 15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
SE(i) 15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
ReinaValera(i) 15 Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
JBS(i) 15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Albanian(i) 15 Me krahun tënd ke shpenguar popullin tënd, bijtë e Jakobit dhe të Jozefit. (Sela)
RST(i) 15 (76:16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Arabic(i) 15 ‎فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه‎.
Bulgarian(i) 15 Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Croatian(i) 15 Ti si Bog koji čudesa stvaraš, na pucima si pokazao silu svoju.
BKR(i) 15 Ty jsi ten Bůh silný, jenž činíš divné věci; uvedl jsi v známost mezi národy sílu svou.
Danish(i) 15 Du er den Gud, som gør underfulde Ting, du har kundgjort din Styrke iblandt Folkene.
CUV(i) 15 你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 15 你 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 15 Vi liberigis per Via brako Vian popolon, La filojn de Jakob kaj Jozef. Sela.
Finnish(i) 15 Sinä lunastit sinun kansas käsivarrellas, Jakobin ja Josephin lapset, Sela!
FinnishPR(i) 15 (H77:16) Käsivarrellasi sinä lunastit kansasi, Jaakobin ja Joosefin lapset. Sela.
Haitian(i) 15 Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
Hungarian(i) 15 Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
Indonesian(i) 15 (77-16) Dengan kekuatan-Mu Kaubebaskan umat-Mu, keturunan Yakub dan Yusuf.
Italian(i) 15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
ItalianRiveduta(i) 15 Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Korean(i) 15 주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 자손을 구속하셨나이다 (셀라)
Lithuanian(i) 15 Tu savo ranka išpirkai savo tautą, Jokūbo ir Juozapo vaikus.
PBG(i) 15 Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Portuguese(i) 15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José.
Norwegian(i) 15 Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
Romanian(i) 15 Prin braţul Tău, Tu ai izbăvit pe poporul Tău, pe fiii lui Iacov şi ai lui Iosif.
Ukrainian(i) 15 Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,