Psalms 80:3

HOT(i) 3 (80:4) אלהים השׁיבנו והאר פניך ונושׁעה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H430 אלהים O God, H7725 השׁיבנו Turn us again, H215 והאר to shine; H6440 פניך and cause thy face H3467 ונושׁעה׃ and we shall be saved.
Vulgate(i) 3 Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui
Wycliffe(i) 3 Take ye a salm, and yyue ye a tympan; a myrie sautere with an harpe.
Coverdale(i) 3 Turne vs agayne (o God) shewe the light of thy countenauce & we shalbe whole.
MSTC(i) 3 Turn us again, O God: show the light of thy countenance, and we shall be whole.
Matthew(i) 3 Turne vs agayn, O God, shew the light of thy countenaunce, and we shalbe whole.
Great(i) 3 Turne vs agayne, O God, shewe the lyght of thy countenaunce, and we shalbe whole.
Geneva(i) 3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Bishops(i) 3 Turne vs agayne O Lorde: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued
DouayRheims(i) 3 (80:4) Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
KJV(i) 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
KJV_Cambridge(i) 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Thomson(i) 3 Turn us, God; and let thy face shine; and we shall be saved.
Webster(i) 3 (80:2)Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Brenton(i) 3 (79:3) Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
Brenton_Greek(i) 3 Ὁ Θεὸς ἐπίστρεψον ἡμᾶς, καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα.
Leeser(i) 3 (80:4) O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
YLT(i) 3 O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
JuliaSmith(i) 3 O God, turn us back and cause thy face to shine, and we shall be saved:
Darby(i) 3 O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
ERV(i) 3 Turn us again, O God; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
ASV(i) 3 Turn us again, O God;
And cause thy face to shine, and we shall be saved.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (80:4) O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
Rotherham(i) 3 O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
CLV(i) 3 O Elohim, restore us, And light up Your face so that we may be saved."
BBE(i) 3 Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.
MKJV(i) 3 Turn us again, O God, and cause Your face to shine, and we shall be saved!
LITV(i) 3 O God, turn us again, and make Your face shine, and we will be saved!
ECB(i) 3 Return us, O Elohim; light your face that we be saved.
ACV(i) 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine, and we shall be saved.
WEB(i) 3 Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
NHEB(i) 3 Restore us, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
AKJV(i) 3 Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
KJ2000(i) 3 Restore us, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
UKJV(i) 3 Turn us again, O God, and cause your face to shine; and we shall be saved.
TKJU(i) 3 Turn us around again, O God, and cause Your face to shine; and we shall be saved.
EJ2000(i) 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
CAB(i) 3 Turn us, O God, and cause Your face to shine; and we shall be delivered.
LXX2012(i) 3 Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast.
NSB(i) 3 O God, restore us and cause your face to shine (smile on us) (show us favor) that we will be saved.
ISV(i) 3 God, restore us, show your favor and deliver us.
LEB(i) 3 O God, restore us, and cause your face to shine that we may be saved.
BSB(i) 3 Restore us, O God, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
MSB(i) 3 Restore us, O God, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
MLV(i) 3 Turn us again, O God and cause your face to shine and we will be saved.
VIN(i) 3 Restore us, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
Luther1545(i) 3 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Luther1912(i) 3 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
ELB1871(i) 3 O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
ELB1905(i) 3 Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
DSV(i) 3 Wek Uw macht op voor het aangezicht van Efraïm, en Benjamin, en Manasse, en kom tot onze verlossing.
Giguet(i) 3 Dieu, convertissez-nous et montrez-nous votre face et nous serons sauvés.
DarbyFR(i) 3 O Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Martin(i) 3 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
Segond(i) 3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
SE(i) 3 Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
ReinaValera(i) 3 Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
JBS(i) 3 Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Albanian(i) 3 O Perëndi, na përtëri fuqitë, bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe ne do të shpëtojmë.
RST(i) 3 (79:4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Arabic(i) 3 ‎يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
Bulgarian(i) 3 Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
Croatian(i) 3 pred Efrajimom, Benjaminom, Manašeom: probudi silu svoju, priteci nam u pomoć!
BKR(i) 3 Před Efraimem, Beniaminem a Manasse vzbuď moc svou, a přispěj k spasení našemu.
Danish(i) 3 Rejs din Magt for Ephraim og Benjamin og Manasse og kom os til Frelse!
CUV(i) 3 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 ( 或 譯 : 復 興 ) , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !
CUVS(i) 3 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
Esperanto(i) 3 Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
Finnish(i) 3 Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.
FinnishPR(i) 3 (H80:4) Jumala, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
Haitian(i) 3 Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.
Hungarian(i) 3 Efraim, Benjámin és Manasse elõtt támaszd fel a te hatalmadat, és jõjj el, hogy szabadíts meg minket!
Indonesian(i) 3 (80-4) Ya Allah, pulihkanlah kami; pandanglah kami dengan murah hati, maka kami akan selamat.
Italian(i) 3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
Korean(i) 3 하나님이여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서
Lithuanian(i) 3 Dieve, prikelk mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti.
PBG(i) 3 Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
Portuguese(i) 3 Reabilita-nos, ó Deus; faz resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
Norwegian(i) 3 Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
Romanian(i) 3 Ridică-ne, Dumnezeule, fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
Ukrainian(i) 3 перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!