Psalms 81:12-12

HOT(i) 12 (81:13) ואשׁלחהו בשׁרירות לבם ילכו במועצותיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7971 ואשׁלחהו So I gave them up H8307 בשׁרירות lust: H3820 לבם unto their own hearts' H1980 ילכו they walked H4156 במועצותיהם׃ in their own counsels.
Vulgate(i) 12 et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Clementine_Vulgate(i) 12
Coverdale(i) 12 But my people wolde not heare my voyce, & Israel wolde not obeye me.
MSTC(i) 12 So I gave them up unto their own hearts' lust, and let them follow their own imaginations.
Matthew(i) 12 So I gaue them vp vnto their owne hertes luste, and let them folowe theyr owne ymaginacions.
Great(i) 12 But my people wold not heare my voyce, and Israel wolde not obey me.
Geneva(i) 12 So I gaue them vp vnto the hardnesse of their heart, and they haue walked in their owne cousels.
Bishops(i) 12 So I gaue them vp vnto the wicked cogitations of their owne heartes: and I did let them folowe their owne imaginations
DouayRheims(i) 12 (81:13) So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.
KJV(i) 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
KJV_Cambridge(i) 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
Thomson(i) 12 Therefore I gave them up to the devices of their own hearts. Let them walk in their own devices.
Webster(i) 12 (81:11)But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me.
Brenton(i) 12 (80:12) So I let them go after the ways of their own hearts: they will go on in their own ways.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν, πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.
Leeser(i) 12 (81:13) So I let them go in the stubbornness of their own hearts: and they walked in their own counsels.
YLT(i) 12 And I send them away in the enmity of their heart, They walk in their own counsels.
JuliaSmith(i) 12 And I will send him forth in the hardnesses of their heart: they shall go in their counsels.
Darby(i) 12 So I gave them up unto their own hearts` stubbornness: they walked after their own counsels.
ERV(i) 12 So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.
ASV(i) 12 So I let them go after the stubbornness of their heart,
That they might walk in their own counsels.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (81:13) So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.
Rotherham(i) 12 So then I let them go on in the stubbornness of their own heart,[––] They might walk in their own counsels!
CLV(i) 12 So I let them go in the obduracy of their own heart; They went in their own counsels.
BBE(i) 12 So I gave them up to the desires of their hearts; that they might go after their evil purposes.
MKJV(i) 12 So I gave them up to the stubbornness of their own hearts; and they walked in their own conceits.
LITV(i) 12 So I gave them up to the stubbornness of their own hearts; they walked in their own conceits.
ECB(i) 12 and I send them in the warp of their own heart; and they walk in their own counsels.
ACV(i) 12 So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.
WEB(i) 12 So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
NHEB(i) 12 So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
AKJV(i) 12 So I gave them up to their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
KJ2000(i) 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
UKJV(i) 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
EJ2000(i) 12 So I gave them up unto the hardness of their heart, and they walked in their own counsels.
CAB(i) 12 So I let them go after the ways of their own hearts; they will go on in their own ways.
NSB(i) 12 »Therefore I gave them over to their stubborn hearts. They walked in their own counsel.
ISV(i) 12 So I allowed them to continue in their stubbornness, living by their own advice.
LEB(i) 12 So I let them* go in the stubbornness of their heart; they walked in their counsels.
BSB(i) 12 So I gave them up to their stubborn hearts to follow their own devices.
MSB(i) 12 So I gave them up to their stubborn hearts to follow their own devices.
MLV(i) 12 So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.
VIN(i) 12 "Therefore I gave them over to their stubborn hearts. They walked in their own counsel.
Luther1545(i) 12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.
Luther1912(i) 12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
ELB1871(i) 12 Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
ELB1905(i) 12 Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
DSV(i) 12 Maar Mijn volk heeft Mijn stem niet gehoord; en Israël heeft Mijner niet gewild.
Giguet(i) 12 Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs coeurs; ils chemineront en leurs désirs.
DarbyFR(i) 12 Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.
Martin(i) 12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
Segond(i) 12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
SE(i) 12 Los dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos.
ReinaValera(i) 12 Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
JBS(i) 12 Los dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos.
Albanian(i) 12 Prandaj i braktisa në ashpërsinë e zemrës së tyre, me qëllim që të ecnin sipas bindjeve të tyre.
RST(i) 12 (80:13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
Arabic(i) 12 ‎فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم‎.
Bulgarian(i) 12 Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
Croatian(i) 12 "Ali moj narod ne slušaše glasa moga, Izrael me ne posluša.
BKR(i) 12 Ale neuposlechl lid můj hlasu mého, a Izrael nepřestal na mně,
Danish(i) 12 Men mit Folk hørte ikke min Røst, og Israel vilde ikke tjene mig.
CUV(i) 12 我 便 任 憑 他 們 心 裡 剛 硬 , 隨 自 己 的 計 謀 而 行 。
CUVS(i) 12 我 便 任 凭 他 们 心 里 刚 硬 , 随 自 己 的 计 谋 而 行 。
Esperanto(i) 12 Kaj Mi lasis ilin al la kaprico de ilia koro, Ke ili iru laux siaj intencoj.
Finnish(i) 12 Niin minä laskin heitä sydämensä pahuuteen, vaeltamaan neuvonsa jälkeen.
FinnishPR(i) 12 (H81:13) Niin minä annoin heidän mennä pois sydämensä paatumuksessa, he saivat vaeltaa omien neuvojensa mukaan.
Haitian(i) 12 Men, pèp mwen an pa koute m'. Pèp Izrayèl la pa obeyi m'.
Hungarian(i) 12 De nem hallgatott népem az én szómra, és Izráel nem engedelmeskedett nékem.
Indonesian(i) 12 (81-13) Sebab itu Aku membiarkan mereka berkeras kepala; biarlah mereka mengikuti kemauan mereka sendiri.
Italian(i) 12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli.
ItalianRiveduta(i) 12 Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
Korean(i) 12 그러므로 내가 그 마음의 강퍅한대로 버려두어 그 임의대로 행케 하였도다
Lithuanian(i) 12 Todėl atidaviau juos jų širdžių geismams, jie vaikščiojo pagal savo sumanymus.
PBG(i) 12 Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
Portuguese(i) 12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Norwegian(i) 12 Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig.
Romanian(i) 12 Atunci i-am lăsat în voia pornirilor inimii lor, şi au urmat sfaturile lor.
Ukrainian(i) 12 Але Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною ізраїль,