Psalms 84:11-12

ABP_GRK(i)
  11 G3754 ότι G1656 έλεον G2532 και G225 αλήθειαν G25 αγαπά κύριος G2962   G3588 ο G2316 θεός G5484 χάριν G2532 και G1391 δόξαν G1325 δώσει G2962 κύριος G3756 ου G4732.1 στερήσει G3588 τα G18 αγαθά G3588 τοις G4198 πορευομένοις G1722 εν G171.1 ακακία
  12 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G3588 των G1411 δυνάμεων G3107 μακάριος G444 άνθρωπος G3588 ο G1679 ελπίζων G1909 επί G1473 σε
LXX_WH(i)
    11 G3754 CONJ [83:12] οτι G1656 N-ASM ελεον G2532 CONJ και G225 N-ASF αληθειαν G25 V-PAI-3S αγαπα G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5485 N-ASF χαριν G2532 CONJ και G1391 N-ASF δοξαν G1325 V-FAI-3S δωσει G2962 N-NSM κυριος G3364 ADV ου   V-FAI-3S στερησει G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G3588 T-APM τους G4198 V-PMPAP πορευομενους G1722 PREP εν   N-DSF ακακια
    12 G2962 N-VSM [83:13] κυριε G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G3107 A-NSM μακαριος G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G1679 V-PAPNS ελπιζων G1909 PREP επι G4771 P-AS σε
HOT(i) 11 (84:12) כי שׁמשׁ ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע טוב להלכים בתמים׃ 12 (84:13) יהוה צבאות אשׁרי אדם בטח׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3588 כי For H8121 שׁמשׁ a sun H4043 ומגן and shield: H3068 יהוה the LORD H430 אלהים God H2580 חן grace H3519 וכבוד and glory: H5414 יתן will give H3068 יהוה the LORD H3808 לא no H4513 ימנע will he withhold H2896 טוב good H1980 להלכים from them that walk H8549 בתמים׃ uprightly.
  12 H3068 יהוה O LORD H6635 צבאות of hosts, H835 אשׁרי blessed H120 אדם the man H982 בטח׃ that trusteth
Vulgate(i) 11 quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus 12 nec prohibebit bonum ab his qui ambulant in perfectione Domine exercituum beatus homo qui confidet in te
Clementine_Vulgate(i) 11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatæ sunt. 12 Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit.
Wycliffe(i) 11 Merci and treuthe metten hem silf; riytwisnesse and pees weren kissid. 12 Treuthe cam forth of erthe; and riytfulnesse bihelde fro heuene.
Coverdale(i) 11 I had rather be a dore keper in the house of my God, then to dwell in the tentes of the vngodly. 12 For the LORDE God is a light and defence, the LORDE wil geue grace & worshipe, and no good thinge shal he witholde from them, that lyue a godly life. O LORDE God of hoostes, blessed is the man, yt putteth his trust in the.
MSTC(i) 11 For the LORD God is a light and defense; the LORD will give grace and worship, and no good thing shall he withhold from them that live a godly life. 12 O LORD God of Hosts, blessed is the man that putteth his trust in thee.
Matthew(i) 11 For the Lord God is a light and defence, the Lorde wyll geue grace and worshyppe, and no good thynge shall he wytholde from them that lyue a godly lyfe. 12 O Lorde God of Hostes, blessed is the man that putteth his truste in the.
Great(i) 11 I had rather be a dore keper in the house of my God, then to dwell in the tentes of vngodlynesse. 12 For the Lorde God is a lyght and defence, the Lorde will geue grace and worshype, and no good thynge shall he wytholde from them that lyue a godly lyfe. O Lord God of Hostes, blessed is the man, that putteth his trust in the.
Geneva(i) 11 For the Lord God is the sunne and shielde vnto vs: the Lord will giue grace and glory, and no good thing will he withhold from them that walke vprightly. 12 O Lord of hostes, blessed is the man that trusteth in thee.
Bishops(i) 11 For God the Lorde is a sunne and a shielde: God geueth grace and worship, he withholdeth no good thyng from them that liue in any perfection 12 O God of hoastes: blessed is the man that putteth his trust in thee
DouayRheims(i) 11 (84:12) For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory. 12 (84:13) He will not deprive of good things them that walk in innocence: O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
KJV(i) 11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. 12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
KJV_Cambridge(i) 11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. 12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
Thomson(i) 11 Because the Lord loveth mercy and truth; God will give grace and glory: the Lord will not withhold good things from them who walk in innocence. 12 O Lord of hosts! happy is the man whose trust is in thee.
Webster(i) 11 (84:10)For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a door-keeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. 12 (84:11)For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good will he withhold from them that walk uprightly.
Brenton(i) 11 (83:11) For the Lord loves mercy and truth: God will give grace and glory: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence. 12 (83:12) O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in thee.
Brenton_Greek(i) 11 Ὅτι ἔλεος καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ Κύριος, ὁ Θεὸς χάριν καὶ δόξαν δώσει· Κύριος οὐχ ὑ0στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοῖς πορευομένοις ἐν ἀκακίᾳ. 12 Κύριε τῶν δυνάμεων, μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ.
Leeser(i) 11 (84:12) For a sun and shield is the Lord God; grace and glory will the Lord give; he will not withhold any good from those that walk with integrity. 12 (84:13) O Lord of hosts, happy is the man that trusteth in thee.
YLT(i) 11 For a sun and a shield is Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness. 12 Jehovah of Hosts! O the happiness of a man trusting in Thee.
JuliaSmith(i) 11 For Jehovah God a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; he will not withhold good to those going uprightly. 12 O Jehovah of armies, happy the man trusting in thee.
Darby(i) 11 For Jehovah Elohim is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly. 12 Jehovah of hosts, blessed is the man that confideth in thee!
ERV(i) 11 For the LORD God is a sun and a shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. 12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
ASV(i) 11 For Jehovah God is a sun and a shield:
Jehovah will give grace and glory;
No good thing will he withhold from them that walk uprightly. 12 O Jehovah of hosts,
Blessed is the man that trusteth in thee.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (84:12) For the LORD God is a sun and a shield; the LORD giveth grace and glory; no good thing will He withhold from them that walk uprightly. 12 (84:13) O LORD of hosts, happy is the man that trusteth in Thee.
Rotherham(i) 11 For, a sun and shield, is Yahweh God,––Grace and glory, will Yahweh give, He will not withhold what is good, from them who walk without blame. 12 O Yahweh of hosts! How happy the man who trusteth in thee!
CLV(i) 11 For Sun and Shield is Yahweh Elohim; Grace and glory does Yahweh bestow; He does not withhold good from those walking with integrity. 12 O Yahweh of hosts, Happy is the human trusting in You. {Permanent{ "
BBE(i) 11 The Lord God is our sun and our strength: the Lord will give grace and glory: he will not keep back any good thing from those whose ways are upright. 12 O Lord of armies, happy is the man whose hope is in you.
MKJV(i) 11 For Jehovah God is a sun and shield; Jehovah will give grace and glory; no good thing will He withhold from those who walk uprightly. 12 O Jehovah of Hosts, blessed is the man who trusts in You.
LITV(i) 11 For Jehovah God is a sun and shield; Jehovah will give grace and glory; He will withhold nothing good from those who walk in integrity. 12 O Jehovah of hosts, blessed is the man who trusts in You!
ECB(i) 11 For Yah Veh Elohim is a sun and shield; Yah Veh grants charism and honor; he withholds no good from them who walk integriously. 12 O Yah Veh Sabaoth, blithe - the human who confides in you.
ACV(i) 11 For LORD God is a sun and a shield. LORD will give grace and glory. He will withhold no good thing from those who walk uprightly. 12 O LORD of hosts, blessed is the man who trusts in thee.
WEB(i) 11 For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly. 12 Yahweh of Armies, blessed is the man who trusts in you.
NHEB(i) 11 For the LORD God is a sun and a shield. The LORD will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly. 12 LORD of hosts, blessed is the man who trusts in you.
AKJV(i) 11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. 12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusts in you.
KJ2000(i) 11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. 12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusts in you.
UKJV(i) 11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. 12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusts in you.
EJ2000(i) 11 For the LORD God is a sun and shield unto us; the LORD will give grace and glory; he will not withhold good from those that walk uprightly. 12 O LORD of the hosts, happy is the man that trusts in thee.
CAB(i) 11 For the Lord loves mercy and truth; God will give grace and glory; the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence. 12 O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in You!
LXX2012(i) 11 Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven. 12 For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit.
NSB(i) 11 For Jehovah God is a sun and shield. Jehovah will give favor and honor. He will not withhold blessing from those who walk faithfully in truth. 12 O Jehovah of Hosts, blessed is the man who trusts in you.
ISV(i) 11 For the LORD God is a sun and shield; the LORD grants grace and favor; the LORD will not withhold any good thing from those who walk blamelessly. 12 LORD of Heavenly Armies, how happy are those who trust in you.
LEB(i) 11 Because Yahweh God is a sun and a shield; Yahweh gives grace and honor. He does not withhold good from those who walk blamelessly. 12 O Yahweh of hosts, blessed is the man who trusts you.
BSB(i) 11 For the LORD God is a sun and a shield; the LORD gives grace and glory; He withholds no good thing from those who walk with integrity. 12 O LORD of Hosts, how blessed is the man who trusts in You!
MSB(i) 11 For the LORD God is a sun and a shield; the LORD gives grace and glory; He withholds no good thing from those who walk with integrity. 12 O LORD of Hosts, how blessed is the man who trusts in You!
MLV(i) 11 Because Jehovah God is a sun and a shield. Jehovah will give favor and glory. He will withhold no good thing from those who walk uprightly.
12 O Jehovah of hosts, blessed is the man who trusts in you.

VIN(i) 11 For the LORD God is a sun and shield; the LORD will give grace and glory; no good thing will He withhold from those who walk uprightly. 12 O LORD Almighty, blessed is the man who trusts in you.
Luther1545(i) 11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend. Ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten. 12 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild, der HERR gibt Gnade und Ehre; er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H5414 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist H2896 besser H4513 denn sonst tausend. Ich will H430 lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der GOttlosen Hütten.
  12 H3068 Denn GOtt der HErr ist Sonne und Schild, der HErr gibt Gnade und Ehre; er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
Luther1912(i) 11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten. 12 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
ELB1871(i) 11 Denn Jehova, Gott, ist Sonne und Schild; Gnade und Herrlichkeit wird Jehova geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit wandeln. 12 Jehova der Heerscharen! glückselig der Mensch, der auf dich vertraut!
ELB1905(i) 11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; ich will lieber an der Schwelle stehen im Hause meines Gottes, als wohnen in den Zelten der Gesetzlosen. Eig. der Gesetzlosigkeit 12 Denn Jahwe, Gott, ist Sonne und Schild; Gnade und Herrlichkeit wird Jahwe geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit O. Vollkommenheit, Tadellosigkeit wandeln.
DSV(i) 11 Want een dag in Uw voorhoven is beter dan duizend elders; ik koos liever aan den dorpel in het huis mijns Gods te wezen, dan lang te wonen in de tenten der goddeloosheid. 12 Want God, de HEERE, is een Zon en Schild; de HEERE zal genade en eer geven; Hij zal het goede niet onthouden dengenen, die in oprechtheid wandelen. HEERE der heirscharen! welgelukzalig is de mens, die op U vertrouwt.
Giguet(i) 11 Parce que le Seigneur aime la miséricorde et la vérité; Dieu est le distributeur de la grâce et de la gloire. 12 Dieu ne fera pas attendre ses biens à ceux qui marchent dans l’innocence; Seigneur, Dieu des armées, heureux l’homme qui espère en vous!
DarbyFR(i) 11 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l'Éternel donnera la grâce et la gloire; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité. 12 Éternel des armées! bienheureux l'homme qui se confie en toi!
Martin(i) 11 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille ailleurs. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants. 12 Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité. Eternel des armées, ô que bien-heureux est l'homme qui se confie en toi!
Segond(i) 11 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité. 12 Eternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!
SE(i) 11 Porque sol y escudo nos es el SEÑOR Dios; gracia y gloria dará el SEÑOR; no quitará el bien a los que andan en integridad. 12 SEÑOR de los ejércitos, dichoso el hombre que confía en ti.
ReinaValera(i) 11 Porque sol y escudo es Jehová Dios: Gracia y gloria dará Jehová: No quitará el bien á los que en integridad andan. 12 Jehová de los ejércitos, Dichoso el hombre que en ti confía.
JBS(i) 11 Porque sol y escudo nos es el SEÑOR Dios; gracia y gloria dará el SEÑOR; no quitará el bien a los que andan en integridad. 12 SEÑOR de los ejércitos, dichoso el hombre que confía en ti.
Albanian(i) 11 Sepse Zoti Perëndi është diell dhe mburojë; Zoti do të japë hir dhe lavdi; ai nuk u refuzon asnjë të mirë atyre që ecin drejt. 12 O Zot i ushtrive, lum njeriu që ka besim te ti!
RST(i) 11 (83:12) Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. 12 (83:13) Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!
Arabic(i) 11 ‎لان الرب الله شمس ومجن. الرب يعطي رحمة ومجدا. لا يمنع خيرا عن السالكين بالكمال‎. 12 ‎يا رب الجنود طوبى للانسان المتكل عليك
Bulgarian(i) 11 Защото ГОСПОД Бог е слънце и щит, ГОСПОД ще даде благодат и слава, няма да лиши от никакво добро онези, които ходят в чистота. 12 ГОСПОДИ на Войнствата, блажен човекът, който се уповава на Теб!
Croatian(i) 11 Zaista, jedan je dan u dvorima tvojim bolji od tisuću drugih. Volim biti na pragu Doma Boga svoga nego boraviti u šatorima grešnika. 12 Jahve, Bog, sunce je i štit: on daje milost i slavu. Ne uskraćuje Jahve dobara onima koji idu u nedužnosti. [ (Psalms 84:13) Jahve nad Vojskama, blago onom tko se u te uzda. ]
BKR(i) 11 Nebo lepší jest den v síňcích tvých, než jinde tisíc; zvolil jsem sobě raději u prahu seděti v domě Boha svého, nežli přebývati v stáncích bezbožníků. 12 Nebo Hospodin Bůh jest slunce a pavéza; tuť milosti i slávy udílí Hospodin, aniž odepře čeho dobrého chodícím v upřímnosti. [ (Psalms 84:13) Hospodine zástupů, blahoslavený člověk, kterýž naději skládá v tobě. ]
Danish(i) 11 Thi een Dag i dine Forgaarde er bedre end tusinde; jeg udvælger hellere at ligge ved Dørtærskelen i min Guds Hus end at bo i de ugudeliges Telte. 12 Thi Gud HERREN er Sol og Skjold; HERREN giver Naade og Ære, intet godt nægter han dem, som vandre i Oprigtighed. HERRE Zebaoth! saligt er det Menneske, som forlader sig paa dig.
CUV(i) 11 因 為 耶 和 華 ─   神 是 日 頭 , 是 盾 牌 , 要 賜 下 恩 惠 和 榮 耀 。 他 未 嘗 留 下 一 樣 好 處 不 給 那 些 行 動 正 直 的 人 。 12 萬 軍 之 耶 和 華 啊 , 倚 靠 你 的 人 便 為 有 福 !
CUVS(i) 11 因 为 耶 和 华 ―   神 是 日 头 , 是 盾 牌 , 要 赐 下 恩 惠 和 荣 耀 。 他 未 尝 留 下 一 样 好 处 不 给 那 些 行 动 正 直 的 人 。 12 万 军 之 耶 和 华 啊 , 倚 靠 你 的 人 便 为 冇 福 !
Esperanto(i) 11 CXar Dio, la Eternulo, estas suno kaj sxildo; Favoron kaj honoron donas la Eternulo; Li ne domagxas bonon al tiuj, kiuj iras en virto. 12 Ho Eternulo Cebaot, bone estas al la homo, kiu Vin fidas.
Finnish(i) 11 Sillä Herra Jumala on aurinko ja kilpi: Herra antaa armon ja kunnian: ei hän anna hurskailta mitään hyvää puuttua. 12 Herra Zebaot, autuas on se ihminen, joka sinuun uskaltaa.
FinnishPR(i) 11 (H84:12) Sillä Herra Jumala on aurinko ja kilpi; Herra antaa armon ja kunnian, ei hän kiellä hyvää niiltä, jotka nuhteettomasti vaeltavat. 12 (H84:13) Herra Sebaot, autuas se ihminen, joka sinuun turvaa!
Haitian(i) 11 Yon jou pase anndan lakay ou pi bon pase mil jou pase nenpòt lòt kote. Mwen ta pito rete kanpe nan papòt kay Bondye a pase pou m' ta rete anndan kay mechan yo. 12 Paske, se Seyè a ki tout defans mwen, se li menm k'ap pwoteje nou. L'ap ban nou favè li, l'ap fè yo respekte nou. Lè yon moun ap mennen yon vi ki san repwòch, Bondye p'ap janm refize l' okenn bon bagay. Bondye ki gen tout pouvwa, ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan ou!
Hungarian(i) 11 Mert jobb egy nap a te tornáczaidban, hogysem ezer [másutt;] inkább akarnék az én Istenem házának küszöbén ülni, hogysem lakni a gonosznak sátorában! 12 Mert nap és paizs az Úr Isten; kegyelmet és dicsõséget ád az Úr, nem vonja meg a jót azoktól, a kik ártatlanul élnek. [ (Psalms 84:13) Seregeknek Ura! Boldog ember az, a ki bízik benned. ]
Indonesian(i) 11 (84-12) Sebab TUHAN Allah pelindung kita dan raja yang agung, yang menganugerahi kita kasih dan kehormatan. Ia tak pernah menolak apa pun yang baik terhadap orang yang hidupnya tidak bercela. 12 (84-13) Ya TUHAN Yang Mahakuasa, berbahagialah orang yang percaya kepada-Mu.
Italian(i) 11 Perciocchè il Signore Iddio è sole e scudo; Il Signore darà grazia e gloria; Egli non divieterà il bene a quelli che camminano in integrità. 12 O Signor degli eserciti, Beato l’uomo che si confida in te.
ItalianRiveduta(i) 11 Perché l’Eterno Iddio è sole e scudo; l’Eterno darà grazia e gloria. Egli non ricuserà alcun bene a quelli che camminano nella integrità. 12 O Eterno degli eserciti, beato l’uomo che confida in te!
Korean(i) 11 여호와 하나님은 해요 방패시라 여호와께서 은혜와 영화를 주시며 정직히 행하는 자에게 좋은 것을 아끼지 아니하실 것임이니이다 12 만군의 여호와여, 주께 의지하는 자는 복이 있나이다
Lithuanian(i) 11 Saulė ir skydas yra Viešpats; malonę ir garbę teikia Viešpats, gerų dalykų neatsako tiems, kurie nekaltai elgiasi. 12 Kareivijų Viešpatie, palaimintas žmogus, kuris pasitiki Tavimi!
PBG(i) 11 Albowiem lepszy jest dzień w sieniach twoich, niż gdzie indziej tysiąc; obrałem sobie raczej w progu siedzieć w domu Boga swego, niżeli mieszkać w przybytkach niezbożników. 12 Albowiem Pan Bóg jest słońcem i tarczą: tuć łaski i chwały Pan udziela, i nie odmawia, co jest dobrego, tym, którzy chodzą w niewinności. Panie zastępów! błogosławiony człowiek, który ma nadzieję w tobie.
Portuguese(i) 11 Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão. 12 Ó Senhor dos exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.
Norwegian(i) 11 For en dag i dine forgårder er bedre enn ellers tusen; jeg vil heller stå ved dørtreskelen i min Guds hus enn bo i ugudelighets telt. 12 For Gud Herren er sol og skjold, Herren gir nåde og ære; han nekter ikke dem noget godt som vandrer i uskyld.
Romanian(i) 11 Căci Domnul Dumnezeu este un soare şi un scut, Domnul dă îndurare şi slavă, şi nu lipseşte de niciun bine pe cei ce duc o viaţă fără prihană. 12 Doamne al oştirilor, ferice de omul care se încrede în Tine!
Ukrainian(i) 11 Ліпший бо день на подвір'ях Твоїх, аніж тисяча в іншому місці, я б вибрав сидіти при порозі дому Бога мого, аніж жити в наметах безбожности! 12 Бо сонце та щит Господь, Бог! Господь дає милість та славу, добра не відмовляє усім, хто в невинності ходить. Господи Саваоте, блаженна людина, що на Тебе надіється!