Psalms 84:6

HOT(i) 6 (84:7) עברי בעמק הבכא מעין ישׁיתוהו גם ברכות יעטה מורה׃
Vulgate(i) 6 transeuntes in valle fletus fontem ponent eam
Clementine_Vulgate(i) 6 Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Wycliffe(i) 6 Whether thou schalt be wrooth to vs withouten ende; ether schalt thou holde forth thin ire fro generacioun in to generacioun?
Coverdale(i) 6 Which goinge thorow the vale of mysery, vse it for a well, and the poles are fylled with water.
MSTC(i) 6 who going through the vale of misery use it for a well; and the pools are filled with water.
Matthew(i) 6 Which goinge thorow the vale of misery vse it for a well, and the poles are filled with water.
Great(i) 6 Whych goinge thorow the vale of misery vse it for a well, and the pooles are fylled with water.
Geneva(i) 6 They going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles.
Bishops(i) 6 They iourneying through the vale of teares: (yea when euery cesterne [at their name] is filled with water) do accept it for a [fayre pleasaunt] well
DouayRheims(i) 6 (84:7) In the vale of tears, in the place which he hath set.
KJV(i) 6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
KJV_Cambridge(i) 6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Thomson(i) 6 he hath laid up in his heart steps for this mournful vale, to the place on which he hath fixed; for the lawgiver will indeed give blessings.
Webster(i) 6 (84:5)Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
Brenton(i) 6 (83:6) the valley of weeping, to the place which he has appointed, for there the law-giver will grant blessings.
Brenton_Greek(i) 6 εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ κλαυθμῶνος, εἰς τὸν τόπον ὃν ἔθετο· καὶ γὰρ εὐλογίας δώσει ὁ νομοθετῶν,
Leeser(i) 6 (84:7) Passing through the valley of weeping, they will change it into a spring: also the early rain covereth it with blessings.
YLT(i) 6 Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.
JuliaSmith(i) 6 Passing through in the valley of Baca they will set it a fountain; also the early rain will cover the ponds.
Darby(i) 6 Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.
ERV(i) 6 Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings.
ASV(i) 6 Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs;
Yea, the early rain covereth it with blessings.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (84:7) Passing through the valley of Baca they make it a place of springs; yea, the early rain clotheth it with blessings.
Rotherham(i) 6 Passing through the balsam–vale, A place of fountains, they make it, Yea, with blessings, is it covered by the early rain.
CLV(i) 6 As they are passing through the vale of aspen, He is making it a vale of springs; Indeed the former rain is muffling it with blessings."
BBE(i) 6 Going through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain.
MKJV(i) 6 Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; the early rain also covers it with blessings.
LITV(i) 6 Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; even the early rain covers with blessings.
ECB(i) 6 who, passing through the valley of weeping, place it a fountain: the early rain covers with blessings.
ACV(i) 6 Passing through the valley of weeping they make it a place of springs. Yea, the early rain covers it with blessings.
WEB(i) 6 Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
NHEB(i) 6 Passing through the Valley of Baca, he makes it into a spring. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
AKJV(i) 6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.
KJ2000(i) 6 Who passing through the valley of Baca makes it a well; the rain also fills the pools.
UKJV(i) 6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.
EJ2000(i) 6 who passing through the valley of Baca, shall make it a well; the rain also shall fill the pools.
CAB(i) 6 the Valley of Weeping, to the place which He has appointed, for there the Lawgiver shall grant blessings.
LXX2012(i) 6 O God, you will turn and quicken us; and your people shall rejoice in you.
NSB(i) 6 As they pass through the dry valley of Baca, it becomes a place of springs; the autumn rain fills it with pools.
ISV(i) 6 They will pass through the Baca Valley where he will prepare a spring for them; even the early rain will cover it with blessings.
LEB(i) 6 Passing through the Valley of Baca,* they make it a spring. The early rain covers it with blessings* as well.
BSB(i) 6 As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; even the autumn rain covers it with pools.
MSB(i) 6 As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; even the autumn rain covers it with pools.
MLV(i) 6 Passing through the valley of weeping they make it a place of springs. Yes, the early rain covers it with blessings.
VIN(i) 6 As they pass through the dry valley of Baca, it becomes a place of springs; the autumn rain fills it with pools.
Luther1545(i) 6 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nach wandeln,
Luther1912(i) 6 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,
ELB1871(i) 6 Durch das Tränental gehend, machen sie es zu einem Quellenort; ja, mit Segnungen bedeckt es der Frühregen.
ELB1905(i) 6 Glückselig der Mensch, dessen Stärke in dir ist, in deren Herzen gebahnte Wege sind!
DSV(i) 6 Welgelukzalig is de mens, wiens sterkte in U is, in welker hart de gebaande wegen zijn.
Giguet(i) 6 En la vallée des pleurs, au lieu que le Seigneur a établi.
DarbyFR(i) 6 Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine; la pluie aussi la couvre de bénédictions.
Martin(i) 6 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au coeur desquels sont les chemins battus!
Segond(i) 6 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
SE(i) 6 Cuando pasaren por el valle de Abaca lo tornarán en fuente, la lluvia también llenará las cisternas.
ReinaValera(i) 6 Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, Cuando la lluvia llena los estanques.
JBS(i) 6 Cuando pasaren por el valle de Abaca lo tornarán en fuente, la lluvia también llenará las cisternas.
Albanian(i) 6 Kur kalojnë luginën e Bakas, e shndërrojnë atë në një vend burimesh, dhe shiu i parë e mbulon me bekime.
RST(i) 6 (83:7) Проходя долиною плача, они открывают в нейисточники, и дождь покрывает ее благословением;
Arabic(i) 6 ‎عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة
Bulgarian(i) 6 Минавайки през долината на плача, те я превръщат в място на извори и ранният дъжд я покрива с благословения.
Croatian(i) 6 Blažen komu je pomoć u tebi dok se sprema na svete putove!
BKR(i) 6 Blahoslavený člověk, jehož síla jest Hospodin, a v jejichž srdci jsou stezky kroků jejich,
Danish(i) 6 Saligt er det Menneske, hvis Styrke er i dig, og i hvis Hjerte de rette Veje ere.
CUV(i) 6 他 們 經 過 流 淚 谷 , 叫 這 谷 變 為 泉 源 之 地 ; 並 有 秋 雨 之 福 蓋 滿 了 全 谷 。
CUVS(i) 6 他 们 经 过 流 泪 谷 , 叫 这 谷 变 为 泉 源 之 地 ; 并 冇 秋 雨 之 福 盖 满 了 全 谷 。
Esperanto(i) 6 Kiuj pasas tra la Valo de Ploro kaj faras tie fontojn, Kaj la printempa pluvo gxin kovras per benoj;
Finnish(i) 6 Jotka käyvät itkun laakson lävitse, ja tekevät siellä kaivoja; ja opettajat monella siunauksella kaunistetaan.
FinnishPR(i) 6 (H84:7) Kun he käyvät Kyynellaakson kautta, he muuttavat sen lähteitten maaksi, ja syyssade peittää sen siunauksilla.
Haitian(i) 6 Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan ou, pou moun ki fè lide ale sou Mòn Siyon an!
Hungarian(i) 6 Boldog ember az, a kinek te vagy erõssége, [s] a te ösvényeid vannak szívében.
Indonesian(i) 6 (84-7) Sementara mereka berjalan melalui lembah Baka, tempat itu mereka ubah menjadi mata air, hujan pertama melimpahinya dengan berkat.
Italian(i) 6 I quali, passando per la valle de’ gelsi, La riducono in fonti, Ed anche in pozze che la pioggia empie.
ItalianRiveduta(i) 6 Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni.
Korean(i) 6 저희는 눈물 골짜기로 통행할 때에 그 곳으로 많은 샘의 곳이 되게 하며 이른 비도 은택을 입히나이다
Lithuanian(i) 6 Keliaudami išdegusiu slėniu, jie šaltiniu jį paverčia, ankstyvasis lietus jį padengia palaiminimais.
PBG(i) 6 Błogosławiony człowiek, który ma siłę swoję w tobie, i w których sercu są drogi twoje.
Portuguese(i) 6 Passando pelo vale do Pranto, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos.
Norwegian(i) 6 Salig er det menneske som har sin styrke i dig, de hvis hu står til de jevne veier*. / {* d.e. veiene til Guds hus.}
Romanian(i) 6 Cînd străbat aceştia Valea Plîngerii, o prefac într'un loc plin de izvoare, şi ploaia timpurie o acopere cu binecuvîntări.
Ukrainian(i) 6 Блаженна людина, що в Тобі має силу свою, блаженні, що в їхньому серці дороги до Тебе,