Psalms 86:17

LXX_WH(i)
    17 G4160 V-AAD-2S [85:17] ποιησον G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G4592 N-ASN σημειον G1519 PREP εις G18 A-ASM αγαθον G2532 CONJ και G3708 V-AAD-3P ιδετωσαν G3588 T-NPM οι G3404 V-PAPNP μισουντες G1473 P-AS με G2532 CONJ και G153 V-APD-3P αισχυνθητωσαν G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G2962 N-VSM κυριε G997 V-AAI-2S εβοηθησας G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G3870 V-AAI-2S παρεκαλεσας G1473 P-AS με
HOT(i) 17 עשׂה עמי אות לטובה ויראו שׂנאי ויבשׁו כי אתה יהוה עזרתני ונחמתני׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6213 עשׂה   H5973 עמי   H226 אות me a token H2896 לטובה for good; H7200 ויראו me may see H8130 שׂנאי that they which hate H954 ויבשׁו and be ashamed: H3588 כי because H859 אתה thou, H3068 יהוה LORD, H5826 עזרתני hast helped H5162 ונחמתני׃ me, and comforted
Vulgate(i) 17 fac mecum signum in bonitate et videant qui oderunt me et confundantur quia tu Domine auxiliatus es mihi et consolatus es me
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 Shewe some toke vpon me for good, that they which hate me, maye se it and be ashamed: because thou LORDE hast helped me, & comforted me.
MSTC(i) 17 Show some token upon me for good, that they which hate me may see it and be ashamed; because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
Matthew(i) 17 Shew some token vpon me for good, that they which hate me, maye se it, and be ashamed: because thou Lord hast helped me, and comforted me.
Great(i) 17 Shewe some token vpon me for good, that they whych hate me, maye se it, and be ashamed, because thou Lord hast helped me, and comforted me.
Geneva(i) 17 Shew a token of thy goodnes towarde me, that they which hate me, may see it, and be ashamed, because thou, O Lord, hast holpen me and comforted me.
Bishops(i) 17 Shewe some good token of thy fauour towardes me, that they whiche hate me may see it and be ashamed: because thou God hast helped me, and comforted me
DouayRheims(i) 17 Shew me a token for good: that they who hate me may see, and be confounded, because thou, O Lord, hast helped me and hast comforted me.
KJV(i) 17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
KJV_Cambridge(i) 17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
Thomson(i) 17 Vouchsafe to me a token for good, and let them who hate me, see it and be ashamed, because thou, Lord, hast helped me and given me comfort.
Webster(i) 17 Show me a token for good; that they who hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
Brenton(i) 17 (85:17) Establish with me a token for good; and let them that hate me see it and be ashamed; because thou, O Lord, hast helped me, and comforted me.
Brenton_Greek(i) 17 Ποίησον μετʼ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν· ὅτι σύ Κύριε ἐβοήθησάς μοι, καὶ παρεκάλεσάς με.
Leeser(i) 17 Display on me a sign for good, that those who hate me may see it, and be ashamed; because thou, Lord, hast helped me, and comforted me.
YLT(i) 17 Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me!
JuliaSmith(i) 17 Make with me a sign for good, and they hating me shall see and be ashamed: for thou, Jehovah, didst help me and comfort me.
Darby(i) 17 Shew me a token for good, that they which hate me may see it, and be ashamed; for thou, Jehovah, hast helped me and comforted me.
ERV(i) 17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed, because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me,
ASV(i) 17 Show me a token for good,
That they who hate me may see it, and be put to shame,
Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Work in my behalf a sign for good; that they that hate me may see it, and be put to shame, because Thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
Rotherham(i) 17 Perform with me a token for good,––That they who hate me may see and be ashamed, In that, thou, Yahweh, hast helped me and comforted me.
CLV(i) 17 Make a sign of good to be with me, That those hating me may see and be ashamed, Because You, O Yahweh, have helped me and comforted me."
BBE(i) 17 Give me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort.
MKJV(i) 17 Show me a token for good, so that they who hate me may see and be ashamed; because You, Jehovah, have helped me and comforted me.
LITV(i) 17 Show me a token for good, that those who hate me may see and be ashamed, O Jehovah, because You have helped me and comforted me.
ECB(i) 17 work me a sign for good; that they who hate me see it and shame: because you, O Yah Veh, help me and sigh over me.
ACV(i) 17 Show me a sign for good, that those who hate me may see it, and be put to shame, because thou, LORD, have helped me, and comforted me.
WEB(i) 17 Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.
NHEB(i) 17 Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, LORD, have helped me, and comforted me.
AKJV(i) 17 Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because you, LORD, have helped me, and comforted me.
KJ2000(i) 17 Show me a sign for good; that they who hate me may see it, and be ashamed: because you, LORD, have helped me, and comforted me.
UKJV(i) 17 Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because you, LORD, have helped me, and comforted me.
EJ2000(i) 17 Show me a token for good that those who hate me may see it and be ashamed because thou, O LORD, hast helped me and comforted me.
CAB(i) 17 Establish with me a token for good; and let them that hate me see it and be ashamed; because You, O Lord, have helped me, and comforted me.
NSB(i) 17 Grant me some proof of your goodness so that those who hate me may see it and be put to shame. You, O Jehovah, have helped me and comforted me.
ISV(i) 17 Show me a sign of your goodness, so that those who hate me will see it and be ashamed. For you, LORD, will help and comfort me.
LEB(i) 17 Do a sign that benefits me, that those who hate me may see and be put to shame, because you, O Yahweh, have helped me and comforted me.
BSB(i) 17 Show me a sign of Your goodness, that my enemies may see and be ashamed; for You, O LORD, have helped me and comforted me.
MSB(i) 17 Show me a sign of Your goodness, that my enemies may see and be ashamed; for You, O LORD, have helped me and comforted me.
MLV(i) 17 Show me a sign for good, that those who hate me may see it and be put to shame, because you, Jehovah, have helped me and comforted me.

VIN(i) 17 Show me a sign for good, that those who hate me may see it and be put to shame, because you, the LORD, have helped me and comforted me.
Luther1545(i) 17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehest, HERR, und tröstest mich.
Luther1912(i) 17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.
ELB1871(i) 17 Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.
ELB1905(i) 17 Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jahwe, mir geholfen und mich getröstet hast.
DSV(i) 17 Doe aan mij een teken ten goede, opdat het mijn haters zien, en beschaamd worden, als Gij, HEERE! mij geholpen, en mij getroost zult hebben.
Giguet(i) 17 Faites sur moi un signe favorable, et que ceux qui me haïssent le voient, et qu’ils soient confondus; car, Seigneur, vous êtes venu à mon secours, et vous m’avez consolé.
DarbyFR(i) 17 Opère pour moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux; car toi, ô Éternel! tu m'auras aidé, et tu m'auras consolé.
Martin(i) 17 Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m'auras aidé, ô Eternel! et m'auras consolé.
Segond(i) 17 Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!
SE(i) 17 Haz conmigo señal para bien, y véanla los que me aborrecen, y sean avergonzados; porque tú, SEÑOR, me ayudaste, y me consolaste.
ReinaValera(i) 17 Haz conmigo señal para bien, Y veánla los que me aborrecen, y sean avergonzados; Porque tú, Jehová, me ayudaste, y me consolaste.
JBS(i) 17 Haz conmigo señal para bien, y véanla los que me aborrecen, y sean avergonzados; porque tú, SEÑOR, me ayudaste, y me consolaste.
Albanian(i) 17 Tregomë një shenjë të dashamirësisë sate, me qëllim që ata që më urrejnë ta shohin dhe të mbeten të shushatur, duke parë që ti, o Zot, më ke ndihmuar dhe më ke ngushëlluar.
RST(i) 17 (85:17) покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
Arabic(i) 17 ‎اصنع معي آية للخير فيرى ذلك مبغضيّ فيخزوا لانك انت يا رب اعنتني وعزيتني
Bulgarian(i) 17 Направи ми знамение за добро — да видят онези, които ме мразят, и да се засрамят, защото Ти, ГОСПОДИ, ми помогна и ме утеши.
Croatian(i) 17 Daj mi milostivo znak naklonosti svoje, da vide moji mrzitelji i da se postide, jer si mi ti, o Jahve, pomogao, ti me utješio.
BKR(i) 17 Prokaž ke mně znamení dobrotivosti, tak aby vidouce to ti, kteříž mne nenávidí, zahanbeni byli, že jsi ty mi, Hospodine, spomohl, a mne potěšil.
Danish(i) 17 Gør et Tegn for mig til det gode, at de, som hade mig, maa se det og beskæmmes; thi du, HERRE! har hjulpet mig og trøstet mig.
CUV(i) 17 求 你 向 我 顯 出 恩 待 我 的 憑 據 , 叫 恨 我 的 人 看 見 便 羞 愧 , 因 為 你 ─ 耶 和 華 幫 助 我 , 安 慰 我 。
CUVS(i) 17 求 你 向 我 显 出 恩 待 我 的 凭 据 , 叫 恨 我 的 人 看 见 便 羞 愧 , 因 为 你 ― 耶 和 华 帮 助 我 , 安 慰 我 。
Esperanto(i) 17 Faru super mi signon por bono, Por ke miaj malamantoj vidu kaj hontigxu, CXar Vi, ho Eternulo, min helpos kaj konsolos.
Finnish(i) 17 Tee merkki minun kanssani, että minulle hyvin kävis, ja he sen näkisivät, jotka minua vihaavat, ja häpeäisivät, että sinä Herra autat ja lohdutat minua.
FinnishPR(i) 17 Tee merkki minulle, minun hyväkseni. Häpeäksensä minun vihaajani nähkööt, että sinä, Herra, minua autat ja lohdutat.
Haitian(i) 17 Fè kichòy pou mwen, Seyè! Fè moun ki pa vle wè m' yo wont, lè yo wè se ou menm ki pote m' sekou, se ou menm ki ban m' konsolasyon!
Hungarian(i) 17 Adj jelt nékem javamra, hogy lássák az én gyûlölõim és szégyenüljenek meg, a mikor te Uram megsegítesz és megvigasztalsz engem.
Indonesian(i) 17 Berilah aku tanda kebaikan-Mu, ya TUHAN, supaya orang yang membenci aku menjadi malu, bila mereka melihat Engkau menolong dan menghibur aku.
Italian(i) 17 Opera inverso me qualche miracolo in bene, Sì che quelli che mi odiano lo veggano, e sieno confusi; Perciocchè tu, Signore, mi avrai aiutato, e mi avrai consolato.
ItalianRiveduta(i) 17 Mostrami un segno del tuo favore, onde quelli che m’odiano lo veggano e sian confusi, perché tu, o Eterno, m’avrai soccorso e consolato.
Korean(i) 17 은총의 표징을 내게 보이소서 그러면 나를 미워하는 저희가 보고 부끄러워하오리니 여호와여, 주는 나를 돕고 위로하심이니이다
Lithuanian(i) 17 Parodyk ženklą, kad mane globoji, kad matytų tie, kurie manęs nekenčia, ir susigėstų, nes Tu, Viešpatie, esi mano gelbėtojas ir guodėjas!
PBG(i) 17 Okaż mi znak dobroci twojej, aby to widząc ci, którzy mię mają w nienawiści, zawstydzeni byli, żeś mię ty, Panie! poratował, i pocieszyłeś mię.
Portuguese(i) 17 Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam aqueles que me odeiam, e sejam envergonhados, por me haveres tu, Senhor, ajuntado e confortado.
Norwegian(i) 17 Gjør et tegn med mig til det gode, forat mine avindsmenn kan se det og bli til skamme, fordi du, Herre, har hjulpet mig og trøstet mig.
Romanian(i) 17 Fă un semn pentru mine, ca să vadă vrăjmaşii mei şi să rămînă de ruşine, căci Tu mă ajuţi şi mă mîngîi, Doamne!
Ukrainian(i) 17 Учини мені знака на добре, і нехай це побачать мої ненависники, і хай засоромлені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звеселив!