Psalms 87:5

HOT(i) 5 ולציון יאמר אישׁ ואישׁ ילד בה והוא יכוננה עליון׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6726 ולציון And of Zion H559 יאמר it shall be said, H376 אישׁ This H376 ואישׁ and that man H3205 ילד was born H1931 בה והוא himself H3559 יכוננה shall establish H5945 עליון׃ in her: and the highest
Vulgate(i) 5 ad Sion autem dicetur vir et vir natus est in ea et ipse fundavit eam Excelsus
Wycliffe(i) 5 I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
Coverdale(i) 5 And of Sion it shalbe reported, that he was borne in her, euen the most hyest which hath buylded her.
MSTC(i) 5 And of Zion it shall be reported, that he was born in her; and the most high shall establish her.
Matthew(i) 5 And of Sion it shalbe reported, that he was borne in her, euen the most hyest whych hath buylded her.
Great(i) 5 And of Syon it shalbe reported, that he was borne in her, and the moost hyest shall stablish her.
Geneva(i) 5 And of Zion it shall be sayde, Many are borne in her: and he, euen the most High shall stablish her.
Bishops(i) 5 (87:4) But of Sion it shalbe reported, that very many be borne in her: and the most highest him selfe shall establishe her
DouayRheims(i) 5 Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her.
KJV(i) 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
KJV_Cambridge(i) 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
Thomson(i) 5 Man will say, "Sion is my mother;" and, "In it such a man was born." "The Most High himself founded it"
Webster(i) 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the Highest himself shall establish her.
Brenton(i) 5 (86:5) A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her.
Brenton_Greek(i) 5 Μήτηρ Σιὼν ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος.
Leeser(i) 5 But of Zion will it be said, “This and that man were born in her:” and the Most High himself doth establish her.
YLT(i) 5 And of Zion it is said: Each one was born in her, And He, the Most High, doth establish her.
JuliaSmith(i) 5 And to Zion a man will say, And a man was born in her: and he the Most High shall prepare her.
Darby(i) 5 And of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her.
ERV(i) 5 Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her.
ASV(i) 5 Yea, of Zion it shall be said,
This one and that one was born in her;
And the Most High himself will establish her.
JPS_ASV_Byz(i) 5 But of Zion it shall be said: 'This man and that was born in her; and the Most High Himself doth establish her.'
Rotherham(i) 5 But, of Zion, it shall be said––This man and that were born in her, And the Highest himself shall establish her.
CLV(i) 5 Indeed concerning Zion it shall be said:Each and every one was born in her, And He Who is Supreme, He shall establish her."
BBE(i) 5 And of Zion it will be said, This or that man had his birth there; and the Most High will make her strong.
MKJV(i) 5 And to Zion it shall be said, This man and that man was born in her; and the Highest shall establish her.
LITV(i) 5 And it shall be said to Zion, This man and that man was born in her; and the Highest Himself shall establish her.
ECB(i) 5 And of Siyon it says, This man and that man were birthed in her; and Elyon himself establishes her.
ACV(i) 5 Yea, of Zion it shall be said, this and that man was born in her, and the Most High himself will establish her.
WEB(i) 5 Yes, of Zion it will be said, “This one and that one was born in her;” the Most High himself will establish her.
NHEB(i) 5 Yes, of Zion it will be said, "This one and that one was born in her;" the Most High himself will establish her.
AKJV(i) 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
KJ2000(i) 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
UKJV(i) 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
EJ2000(i) 5 And of Zion it shall be said, This and that man were born in her; and the highest himself shall establish her.
CAB(i) 5 A man shall say, Zion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest Himself has founded her.
LXX2012(i) 5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
NSB(i) 5 But of Zion it shall be said: »This one and that one were born in her and the Most High will establish her.«
ISV(i) 5 Indeed, about Zion it will be said: “More than one person was born in it,” and “The Most High himself did it.”
LEB(i) 5 But with respect to Zion it shall be said, "Each one* was born in her," for the Most High himself will establish her.
BSB(i) 5 And it will be said of Zion: “This one and that one were born in her, and the Most High Himself will establish her.”
MSB(i) 5 And it will be said of Zion: “This one and that one were born in her, and the Most High Himself will establish her.”
MLV(i) 5 Yes, of Zion it will be said, this and that man was born in her and the Most High himself will establish her.
VIN(i) 5 Yes, of Zion it will be said, "This one and that one was born in her;" the Most High himself will establish her.
Luther1545(i) 5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute drinnen geboren werden, und daß er, der Höchste, sie baue.
Luther1912(i) 5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.
ELB1871(i) 5 Und von Zion wird gesagt werden: Der und der ist darin geboren; und der Höchste, er wird es befestigen.
ELB1905(i) 5 Und von Zion wird gesagt werden: Der und der ist darin geboren; und der Höchste, er wird es befestigen.
DSV(i) 5 En van Sion zal gezegd worden: Die en die is daarin geboren; en de Allerhoogste Zelf zal hen bevestigen.
Giguet(i) 5 Un homme dira: Ma mère est Sion; et cet homme y est né, et le Très-Haut lui-même en a été le fondateur.
DarbyFR(i) 5 Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-haut, lui, l'établira.
Martin(i) 5 Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né; et le Souverain lui-même l'établira.
Segond(i) 5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très-Haut qui l'affermit.
SE(i) 5 Y de Sion se dirá; este y aquel varón es nacido en ella; y el mismo Altísimo la fortificará.
ReinaValera(i) 5 Y de Sión se dirá: Este y aquél han nacido en ella; Y fortificarála el mismo Altísimo.
JBS(i) 5 Y de Sion se dirá: éste y aquel varón es nacido en ella; y el mismo Altísimo la fortificará.
Albanian(i) 5 Dhe do të thuhet për Sionin: "Ky dhe ai kanë lindur tek ai; dhe vetë Shumë i Larti do ta bëjë të qëndrueshëm".
RST(i) 5 (86:5) О Сионе же будут говорить: „такой-то и такой-то мужродился в нем, и Сам Всевышний укрепил его".
Arabic(i) 5 ‎ولصهيون يقال هذا الانسان وهذا الانسان ولد فيها وهي العلي يثبتها‎.
Bulgarian(i) 5 А за Сион ще се каже: Този и онзи са се родили в него, и сам Всевишният ще го утвърди.
Croatian(i) 5 O Sionu se govori: "Ovaj i onaj u njemu je rođen! Svevišnji ga utemelji!"
BKR(i) 5 An i o Sionu praveno bude: Ten i onen jest rodem z něho, sám pak Nejvyšší utvrdí jej.
Danish(i) 5 Men til Zion skal der siges: Denne og hin er født i den, den Højeste selv skal befæste den.
CUV(i) 5 論 到 錫 安 , 必 說 : 這 一 個 、 那 一 個 都 生 在 其 中 , 而 且 至 高 者 必 親 自 堅 立 這 城 。
CUVS(i) 5 论 到 锡 安 , 必 说 : 这 一 个 、 那 一 个 都 生 在 其 中 , 而 且 至 高 者 必 亲 自 坚 立 这 城 。
Esperanto(i) 5 Sed pri Cion oni diras:Tiu kaj tiu tie naskigxis, Kaj Li, la Plejaltulo, gxin fortikigas.
Finnish(i) 5 Zionille pitää sanottaman, että kaikkinaiset kansat siellä syntyvät, ja että Korkein sitä rakentaa.
FinnishPR(i) 5 Mutta Siionista sanotaan: "Joka-ainoa on syntynyt siellä". Sitä Korkein itse vahvana pitää.
Haitian(i) 5 Lè moun ap pale sou mòn Siyon an yo di: -Yo rele l' manman, paske se la yo tout fèt. Se Bondye anwo nan syèl la ki mete l' kanpe.
Hungarian(i) 5 És ezt mondják a Sion felõl: Mind ez, mind amaz ott született, és õ, a Felséges, erõsíti azt.
Indonesian(i) 5 Kepada Sion orang akan berkata, bahwa semua bangsa termasuk warganya, dan bahwa Yang Mahatinggi akan mengukuhkan dia.
Italian(i) 5 E si dirà di Sion: Questi e quegli è nato in essa; E l’Altissimo stesso la stabilirà.
ItalianRiveduta(i) 5 E si dirà di Sion: Questo qui e quello là son nati in lei; e l’Altissimo stesso la renderà stabile.
Korean(i) 5 시온에 대하여 말하기를 이 사람, 저 사람이 거기서 났나니 지존자가 친히 시온을 세우리라 하리로다
Lithuanian(i) 5 Bet apie Sioną bus sakoma: “Šitas ir tas vyras jame yra gimę”. Aukščiausiasis įsteigė jį.
PBG(i) 5 Także i o Syonie mówić będą:Ten i ów urodził się w nim; a sam Najwyższy ugruntuje go.
Portuguese(i) 5 Sim, de Sião se dirá: Este e aquele nasceram ali; e o próprio Altíssimo a estabelecerá.
Norwegian(i) 5 Og om Sion skal det sies: Hver og en er født der. Og han, den Høieste, gjør det fast.
Romanian(i) 5 Iar despre Sion este zis:,,Toţi s'au născut în el,`` şi Cel Prea Înalt îl întăreşte.
Ukrainian(i) 5 і про Сіон говоритимуть: Той і той народився був у ньому, й Сам Всевишній зміцняє його!