Psalms 93

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 For G3588 the G2250 day G3588   G4315 before the Sabbath; G3753 when G2733.1 [3was settled G3588 1the G1093 2land]; G136 praise G5603 of an ode G3588 to G* David.
  1 G3588 The G2962 lord G936 reigned; G2143 [2beauty G1746 1he put on]; G1746 the lord put on G2962   G1411 power G2532 and G4024 girded himself. G2532   G1063 For G4732 he solidified G3588 the G3611 inhabitable world, G3748 which G3756 shall not G4531 be shaken.
  2 G2092 [2 was prepared G3588   G2362 1Your throne] G1473   G575 from G5119 then; G575 from G3588 the G165 eon G1473 you G1510.2.2 are.
  3 G1869 [3lifted up G3588 1The G4215 2rivers], G2962 O lord, G1869 [3lifted up G3588 1the G4215 2rivers] G5456 their voices. G1473  
  4 G142 [3shall take away G3588 1The G4215 2rivers]; G2010.3 you shall wear them away G1473   G575 by G5456 sounds G5204 [2waters G4183 1of many]. G2298 [5 are wonderful G3588 1the G3349.1 2crests G3588 3of the G2281 4sea]; G2298 [3 is wonderful G1722 4in G5308 5high places G3588 1the G2962 2 lord].
  5 G3588   G3142 Your testimonies G1473   G4104 are trustworthy -- G4970 exceedingly. G3588 [3 to G3624 4your house G1473   G4241 2is becoming G37.1 1Sanctification], G2962 O lord, G1519 for G3117.1 the duration G2250 of days.
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 την G2250 ημέραν G3588 του G4315 προσαββάτου G3753 ότε G2733.1 κατώκισται G3588 η G1093 γη G136 αίνος G5603 ωδής G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G3588 ο G2962 κύριος G936 εβασίλευσεν G2143 ευπρέπειαν G1746 ενεδύσατο G1746 ενεδύσατο κύριος G2962   G1411 δύναμιν G2532 και G4024 περιεζώσατο G2532 και G1063 γαρ G4732 εστερέωσε G3588 την G3611 οικουμένην G3748 ήτις G3756 ου G4531 σαλευθήσεται
  2 G2092 έτοιμος G3588 ο G2362 θρόνος σου G1473   G575 από G5119 τότε G575 από G3588 του G165 αιώνος G1473 συ G1510.2.2 ει
  3 G1869 επήραν G3588 οι G4215 ποταμοί G2962 κύριε G1869 επήραν G3588 οι G4215 ποταμοί G5456 φωνάς αυτών G1473  
  4 G142 αρούσιν G3588 οι G4215 ποταμοί G2010.3 επιτρίψεις αυτών G1473   G575 από G5456 φωνών G5204 υδάτων G4183 πολλών G2298 θαυμαστοί G3588 οι G3349.1 μετεωρισμοί G3588 της G2281 θαλάσσης G2298 θαυμαστός G1722 εν G5308 υψηλοίς G3588 ο G2962 κύριος
  5 G3588 τα G3142 μαρτύριά σου G1473   G4104 επιστώθησαν G4970 σφόδρα G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G4241 πρέπει G37.1 αγίασμα G2962 κύριε G1519 εις G3117.1 μακρότητα G2250 ημερών
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [92:1] εις G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3588 T-GSN του G4315 N-GSN προσαββατου G3753 ADV οτε   V-RPI-3S κατωκισται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G136 N-NSM αινος G3592 N-GSF ωδης G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2143 N-ASF ευπρεπειαν G1746 V-AMI-3S ενεδυσατο G1746 V-AMI-3S ενεδυσατο G2962 N-NSM κυριος G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G4024 V-AMI-3S περιεζωσατο G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G4732 V-AAI-3S εστερεωσεν G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G3748 RI-NSF ητις G3364 ADV ου G4531 V-FPI-3S σαλευθησεται
    2 G2092 A-NSM [92:2] ετοιμος G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G4771 P-GS σου G575 PREP απο G5119 ADV τοτε G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει
    3   V-AAI-3P [92:3] επηραν G3588 T-NPM οι G4215 N-NPM ποταμοι G2962 N-VSM κυριε   V-AAI-3P επηραν G3588 T-NPM οι G4215 N-NPM ποταμοι G5456 N-APF φωνας G846 D-GPM αυτων
    4 G575 PREP [92:4] απο G5456 N-GPF φωνων G5204 N-GPN υδατων G4183 A-GPN πολλων G2298 A-NPM θαυμαστοι G3588 T-NPM οι   N-NPM μετεωρισμοι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2298 A-NSM θαυμαστος G1722 PREP εν G5308 A-DPM υψηλοις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος
    5 G3588 T-NPN [92:5] τα G3142 N-NPN μαρτυρια G4771 P-GS σου G4104 V-APD-3P επιστωθησαν G4970 ADV σφοδρα G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G4241 V-PAI-3S πρεπει   N-ASN αγιασμα G2962 N-VSM κυριε G1519 PREP εις   N-ASF μακροτητα G2250 N-GPF ημερων
HOT(i) 1 יהוה מלך גאות לבשׁ לבשׁ יהוה עז התאזר אף תכון תבל בל תמוט׃ 2 נכון כסאך מאז מעולם אתה׃ 3 נשׂאו נהרות יהוה נשׂאו נהרות קולם ישׂאו נהרות דכים׃ 4 מקלות מים רבים אדירים משׁברי ים אדיר במרום יהוה׃ 5 עדתיך נאמנו מאד לביתך נאוה קדשׁ יהוה לארך ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3068 יהוה The LORD H4427 מלך reigneth, H1348 גאות with majesty; H3847 לבשׁ he is clothed H3847 לבשׁ is clothed H3068 יהוה the LORD H5797 עז with strength, H247 התאזר he hath girded himself: H637 אף also H3559 תכון is established, H8398 תבל the world H1077 בל that it cannot H4131 תמוט׃ be moved.
  2 H3559 נכון established H3678 כסאך Thy throne H227 מאז of old: H5769 מעולם from everlasting. H859 אתה׃ thou
  3 H5375 נשׂאו have lifted up, H5104 נהרות The floods H3068 יהוה O LORD, H5375 נשׂאו have lifted up H5104 נהרות the floods H6963 קולם their voice; H5375 ישׂאו lift up H5104 נהרות the floods H1796 דכים׃ their waves.
  4 H6963 מקלות than the noise H4325 מים waters, H7227 רבים of many H117 אדירים mightier H4867 משׁברי waves H3220 ים of the sea. H117 אדיר the mighty H4791 במרום on high H3068 יהוה׃ The LORD
  5 H5713 עדתיך Thy testimonies H539 נאמנו sure: H3966 מאד are very H1004 לביתך thine house, H4998 נאוה becometh H6944 קדשׁ holiness H3068 יהוה O LORD, H753 לארך forever. H3117 ימים׃ forever.
new(i)
  1 H3068 The LORD H4427 [H8804] reigneth, H3847 [H8804] he is clothed H1348 with majesty; H3068 the LORD H3847 [H8804] is clothed H5797 with strength, H247 [H8694] with which he hath girded H8398 himself: the world H3559 [H8735] also is established, H4131 [H8735] that it cannot be moved.
  2 H3678 Thy throne H3559 [H8737] is established H227 of old: H5769 thou art from everlasting.
  3 H5104 The floods H5375 [H8804] have lifted up, H3068 O LORD, H5104 the floods H5375 [H8804] have lifted up H6963 their voice; H5104 the floods H5375 [H8799] lift H1796 their waves.
  4 H3068 The LORD H4791 on high H117 is mightier H6963 than the noise H7227 of many H4325 waters, H117 yea, than the mighty H4867 waves H3220 of the sea.
  5 H5713 Thy testimonies H3966 are very H539 [H8738] sure: H6944 holiness H4998 [H8773] becometh H1004 thy house, H3068 O LORD, H753 H3117 for ever.
Vulgate(i) 1 Dominus regnavit gloria indutus est indutus est Dominus fortitudine et accinctus est insuper adpendit orbem qui non commovebitur 2 firmum solium tuum ex tunc ab aeterno tu es 3 levaverunt flumina Domine levaverunt flumina voces suas levaverunt flumina gurgites suos 4 a vocibus aquarum multarum grandes fluctus maris grandis in excelso Dominus 5 testimonia tua fidelia facta sunt nimis domum tuam decet sanctitas Domine in longitudine dierum
Clementine_Vulgate(i) 1 [Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit. 2 Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis. 3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur; 4 effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam? 5 Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et hæreditatem tuam vexaverunt.
Wycliffe(i) 1 The thre and nyntithe salm. God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli. 2 Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men. 3 Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie? 4 Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse. 5 Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage. 6 Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles. 7 And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde. 8 Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme. 9 Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye? 10 Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng? 11 The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne. 12 Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe. 13 That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner. 14 For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage. 15 Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte. 16 Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse? 17 No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle. 18 If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me. 19 Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule. 20 Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement? 21 Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood. 22 And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope. 23 And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.
Coverdale(i) 1 The LORDE is kynge, and hath put on glorious apparell, the LORDE hath put on his apparell, & gyrded himself with stregth: 2 he hath made the rounde worlde so sure, that it can not be moued. 3 From that tyme forth hath yi seate bene prepared, thou art from euerlastinge. 4 The floudes aryse (o LORDE) the floudes lift vp their noyse, ye floudes lift vp their wawes. 5 The wawes of the see are mightie, & rage horribly: but yet the LORDE that dwelleth on hye, is mightier. Thy testimonies (o LORDE) are very sure, holynesse becommeth thyne house for euer.
MSTC(i) 1 The LORD is king, and hath put on glorious apparel; the LORD hath put on his apparel, and girded himself with strength: he hath made the round world so sure, that it cannot be moved. 2 Ever since the world began hath thy seat been prepared; thou art from everlasting. 3 The floods are risen, O LORD. The floods have lift up their voice; the floods lift up their waves. 4 The waves of the sea are mighty, and rage horribly; but yet the LORD that dwelleth on high is mightier. 5 Thy testimonies, O LORD, are very sure; holiness becometh thine house forever.
Matthew(i) 1 The Lorde is kyng, and hath put on glorious apparell, the Lorde hath put on his apparell, & gyrded him selfe with strengthe: he hath made the rounde world so sure, that it can not be moued. 2 From that tyme forth hath thy seate bene prepared, thou art from euerlastyng. 3 The floudes aryse (O Lorde) the floudes lyft vp their noyse, the floudes lyfte vp theyr waues. 4 The waues of the sea are mightye, & rage horribly: but yet the Lorde that dwelled on hye, is mightier. 5 Thy testimonies, O LORD, are very sure, holynesse becommeth thyne house for euer.
Great(i) 1 The Lord is Kyng, and hath put on gloryous apparell: the Lorde hath put on his apparell, & gyrded hym selfe with strength: 2 he hath made the rounde worlde so sure, that it can not be moued. 3 Euer sens the world beganne hath thy seate bene prepared, thou art from euerlastynge. 4 The floudes are rysen (O Lord) the floudes haue lyft vp theyr noyse, the floudes lyft vp the waues. 5 The waues of the see are myghtie, & rage horribly: but yet the Lorde that dwelleth on hye, is mightier. Thy testimonies, O Lorde, are very sure, holynesse becommeth thyne house for euer.
Geneva(i) 1 The Lord reigneth, and is clothed with maiestie: the Lord is clothed, and girded with power: the world also shall be established, that it cannot be mooued. 2 Thy throne is established of olde: thou art from euerlasting. 3 The floodes haue lifted vp, O Lord: the floodes haue lifted vp their voyce: the floods lift vp their waues. 4 The waues of ye sea are marueilous through the noyse of many waters, yet the Lord on High is more mightie. 5 Thy testimonies are very sure: holinesse becommeth thine House, O Lord, for euer.
Bishops(i) 1 God raigneth, he is clothed with a glorious maiestie, God is clothed with strength: he hath girded hym selfe, he hath made the worlde so sure that it can not be moued 2 Euer since the [worlde] began, thy throne hath ben set sure: thou art from euerlastyng 3 The fluddes are risen O God, the fluddes haue lyft vp their noyse: the fluddes haue lyft vp their waues 4 God which is on high, is more puissaut then the noyse of many waters: then the mightie waues of the sea 5 Thy testimonies are most certayne: holynesse is an ornament to thine house O God in all tymes
DouayRheims(i) 1 The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded himself. For he hath established the world which shall not be moved. 2 My throne is prepared from of old: thou art from everlasting. 3 The floods have lifted up, O Lord: the floods have lifted up their voice. The floods have lifted up their waves, 4 With the noise of many waters. Wonderful are the surges of the sea: wonderful is the Lord on high. 5 Thy testimonies are become exceedingly credible: holiness becometh thy house, O Lord, unto length of days.
KJV(i) 1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. 2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. 5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.
KJV_Cambridge(i) 1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. 2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. 5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 The LORD H4427 reigneth [H8804]   H3847 , he is clothed [H8804]   H1348 with majesty H3068 ; the LORD H3847 is clothed [H8804]   H5797 with strength H247 , wherewith he hath girded [H8694]   H8398 himself: the world H3559 also is stablished [H8735]   H4131 , that it cannot be moved [H8735]  .
  2 H3678 Thy throne H3559 is established [H8737]   H227 of old H5769 : thou art from everlasting.
  3 H5104 The floods H5375 have lifted up [H8804]   H3068 , O LORD H5104 , the floods H5375 have lifted up [H8804]   H6963 their voice H5104 ; the floods H5375 lift up [H8799]   H1796 their waves.
  4 H3068 The LORD H4791 on high H117 is mightier H6963 than the noise H7227 of many H4325 waters H117 , yea, than the mighty H4867 waves H3220 of the sea.
  5 H5713 Thy testimonies H3966 are very H539 sure [H8738]   H6944 : holiness H4998 becometh [H8773]   H1004 thine house H3068 , O LORD H753 , for ever H3117  .
Thomson(i) 1 For the day preceding the Sabbath, when the World was stocked with inhabitants. The praise of an Ode by David. The Lord hath commenced his reign; hath robed himself with majesty. The Lord hath robed himself with power and girded it on. For he hath established the World, which cannot be shaken. 2 From that time thy throne was prepared: thou thyself art from everlasting. 3 The rivers, Lord, lifted up; the rivers lifted up their voices. 4 By reason of the roaring of many waters; the mountainous billows of the sea are wonderful. The Lord on high is wonderful; 5 thy testimonies are firmly established. Holiness becometh thy house, Lord; to the utmost extent of days.
Webster(i) 1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he hath girded himself: the world also is established, that it cannot be moved. 2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yes, than the mighty waves of the sea. 5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thy house, O LORD, for ever.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 The LORD H4427 [H8804] reigneth H3847 [H8804] , he is clothed H1348 with majesty H3068 ; the LORD H3847 [H8804] is clothed H5797 with strength H247 [H8694] , with which he hath girded H8398 himself: the world H3559 [H8735] also is established H4131 [H8735] , that it cannot be moved.
  2 H3678 Thy throne H3559 [H8737] is established H227 of old H5769 : thou art from everlasting.
  3 H5104 The floods H5375 [H8804] have lifted up H3068 , O LORD H5104 , the floods H5375 [H8804] have lifted up H6963 their voice H5104 ; the floods H5375 [H8799] lift H1796 their waves.
  4 H3068 The LORD H4791 on high H117 is mightier H6963 than the noise H7227 of many H4325 waters H117 , yea, than the mighty H4867 waves H3220 of the sea.
  5 H5713 Thy testimonies H3966 are very H539 [H8738] sure H6944 : holiness H4998 [H8773] becometh H1004 thy house H3068 , O LORD H753 H3117 , for ever.
Brenton(i) 1 (92:1) For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David. The Lord reigns; he has clothed himself with honour: the Lord has clothed and girded himself with strength; for he has established the world, which shall not be moved. 2 (92:2) Thy throne is prepared of old: thou art from everlasting. 3 (92:3) The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voices, 4 (92:4) at the voices of many waters: the billows of the sea are wonderful: the Lord is wonderful in high places. 5 (92:5) Thy testimonies are made very sure: holiness becomes thine house, O Lord, for ever.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου, ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ, αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ.
Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, ἐνεδύσατο Κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο· καὶ γὰρ ἐστερέωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται. 2 Ἕτοιμος ὁ θρόνος σου ἀπὸ τότε, ἀπὸ τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ. 3 Ἐπῆραν οἱ ποταμοί Κύριε, ἐπῆραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτῶν, ἀπὸ φωνῶν ὑδάτων πολλῶν· 4 θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τῆς θαλάσσης· θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ Κύριος. 5 Τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα· τῷ οἴκῳ σου πρέπει ἁγίασμα, Κύριε, εἰς μακρότητα ἡμερῶν.
Leeser(i) 1 The Lord reigneth, he is clothed with excellency; the Lord is clothed, he hath girded himself with strength: therefore also the world is firmly established, that it cannot be moved. 2 Firmly established is thy throne from the beginning: from everlasting art thou God. 3 The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voice; the rivers lift up their waves. 4 But more than the noise of great waters, than the mighty billows of the sea, is the Lord excellent on high. 5 Thy testimonies are exceedingly steadfast: in thy house abideth holiness, O Lord! to the utmost length of days.
YLT(i) 1 Jehovah hath reigned, Excellency He hath put on, Jehovah put on strength, He girded Himself, Also—established is the world, unmoved. 2 Established is Thy throne since then, From the age Thou art . 3 Floods have lifted up, O Jehovah, Floods have lifted up their voice, Floods lift up their breakers. 4 Than the voices of many mighty waters, Breakers of a sea, mighty on high is Jehovah, 5 Thy testimonies have been very stedfast, To Thy house comely is holiness, O Jehovah, for length of days!
JuliaSmith(i) 1 Jehovah reigned, he put on majesty: Jehovah put on strength, he girded himself: also the habitable globe shall be prepared, it shall not be moved. 2 Thy throne was prepared from then: thou art from forever. 3 The rivers lifted up, O Jehovah, the rivers lifted up their voice, the rivers shall lift up their roarings. 4 Jehovah on high is great above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea. 5 Thy testimonies were very firm: holiness was becoming to thy house, O Jehovah, to length of days.
Darby(i) 1 Jehovah reigneth, he hath clothed himself with majesty: Jehovah hath clothed himself, he hath girded himself with strength; yea, the world is established, it shall not be moved. 2 Thy throne is established of old; thou art from eternity. 3 The floods lifted up, O Jehovah, the floods lifted up their voice; the floods lifted up their roaring waves. 4 Jehovah on high is mightier than the voices of many waters, than the mighty breakers of the sea. 5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thy house, O Jehovah, for ever.
ERV(i) 1 The LORD reigneth; he is apparelled with majesty; the LORD is apparelled, he hath girded himself with strength: the world also is stablished, that it cannot be moved. 2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, the LORD on high is mighty. 5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for evermore.
ASV(i) 1 Jehovah reigneth;
He is clothed with majesty;
Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith:
The world also is established, that it cannot be moved. 2 Thy throne is established of old:
Thou art from everlasting. 3 The floods have lifted up, O Jehovah,
The floods have lifted up their voice;
The floods lift up their waves. 4 Above the voices of many waters,
The mighty breakers of the sea,
Jehovah on high is mighty. 5 Thy testimonies are very sure:
Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 Jehovah H4427 reigneth; H3847 He is clothed H1348 with majesty; H3068 Jehovah H3847 is clothed H5797 with strength; H247 he hath girded H8398 himself therewith: The world H3559 also is established, H4131 that it cannot be moved.
  2 H3678 Thy throne H3559 is established H227 of old: H5769 Thou art from everlasting.
  3 H5104 The floods H5375 have lifted up, H3068 O Jehovah, H5104 The floods H5375 have lifted up H6963 their voice; H5104 The floods H5375 lift up H1796 their waves.
  4 H6963 Above the voices H7227 of many H4325 waters, H117 The mighty H4867 breakers H3220 of the sea, H3068 Jehovah H4791 on high H117 is mighty.
  5 H5713 Thy testimonies H3966 are very H539 sure: H6944 Holiness H4998 becometh H1004 thy house, H3068 O Jehovah, H753 for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The LORD reigneth; He is clothed in majesty; the LORD is clothed, He hath girded Himself with strength; yea, the world is established, that it cannot be moved. 2 Thy throne is established of old; Thou art from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring. 4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, the LORD on high is mighty. 5 Thy testimonies are very sure, holiness becometh Thy house, O LORD, for evermore.
Rotherham(i) 1 Yahweh, hath become king, With majesty, is he clothed,––Clothed is Yahweh, With strength, hath he girded himself, Surely he hath fixed the world, It shall not be shaken. 2 Established hath been thy throne from of old, From age–past times, thou art. 3 The floods have lifted up, O Yahweh, The floods have lifted up––their voice, The floods have lifted up––their dashing waves. 4 With the sounds of many waters, Majestic are the breakers of the sea, Majestic on high, is Yahweh. 5 Thy testimonies, are strongly confirmed, To thy house, befitting is holiness, O Yahweh––to length of days.
CLV(i) 1 Yahweh reigns! With augustness is He clothed; Yahweh is clothed with strength; Thus has He belted Himself. Indeed, the habitance is established; It is immovable." 2 Your throne has been established from long ago; You are from the eon. 3 The streams lift up, O Yahweh, The streams lift up their voice; The streams shall lift up their crushing waves." 4 Greater than the sounds of mighty waters, Nobler than the breakers of the sea, Is Yahweh noble in the height." 5 Your testimonies are very faithful; Holiness befits Your House, For length of days, O Yahweh."
BBE(i) 1 The Lord is King; he is clothed with glory; the Lord is clothed with strength; power is the cord of his robe; the world is fixed, so that it may not be moved. 2 The seat of your power has been from the past; you are eternal. 3 The rivers send up, O Lord, the rivers send up their voices; they send them up with a loud cry. 4 The Lord in heaven is stronger than the noise of great waters, yes, he is stronger than the great waves of the sea. 5 Your witness is most certain; it is right for your house to be holy, O Lord, for ever.
MKJV(i) 1 Jehovah reigns, He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength. He clothed Himself and the world is established; it shall not be shaken. 2 Your throne is established of old; You are from everlasting. 3 The floods have lifted up, O Jehovah, the floods have lifted up their voices; the floods lift up their waves. 4 Jehovah on high is mightier than the noise of many waters, than the mighty waves of the sea. 5 Your testimonies are very sure; holiness becomes Your house forever, O Jehovah.
LITV(i) 1 Jehovah reigns! He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; He girded Himself; and the world is established; it shall not be shaken. 2 Your throne is established from then; You are from everlasting. 3 The floods have lifted up; O Jehovah, the floods have lifted up their voice; the floods have lifted their roaring waves. 4 Jehovah on high is mightier than the noise of many waters, than the mighty waves of the sea. 5 Your testimonies are very sure; holiness becomes Your house to length of days, O Jehovah.
ECB(i) 1 Yah Veh reigns - enrobed with pomp; Yah Veh enrobes with strength; he girts himself: the world is established that it totter not: 2 your throne is established since then; yours - from eternity. 3 The rivers lift, O Yah Veh; the rivers lift their voice; the rivers lift their waves: 4 Yah Veh in the heights is mightier than the voice of many waters - than the mighty waves of the sea. 5 Your witnesses are mighty trustworthy; holiness befits your house, O Yah Veh, to length of days.
ACV(i) 1 LORD reigns! He is clothed with majesty. LORD is clothed with strength; he has girded himself with it. The world also is established that it cannot be moved. 2 Thy throne is established of old. Thou are from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice, the floods lift up their waves. 4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, LORD on high is mighty. 5 Thy testimonies are very sure. Holiness befits thy house, O LORD, for evermore.
WEB(i) 1 Yahweh reigns! He is clothed with majesty! Yahweh is armed with strength. The world also is established. It can’t be moved. 2 Your throne is established from long ago. You are from everlasting. 3 The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves. 4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Yahweh on high is mighty. 5 Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh, forever more.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H4427 reigns! H3847 He is clothed H1348 with majesty! H3068 Yahweh H247 is armed H3847 with H5797 strength. H8398 The world H3559 also is established. H4131 It can't be moved.
  2 H3678 Your throne H3559 is established H227 from long ago. H5769 You are from everlasting.
  3 H5104 The floods H5375 have lifted up, H3068 Yahweh, H5104 the floods H5375 have lifted up H6963 their voice. H5104 The floods H5375 lift up H1796 their waves.
  4 H6963 Above the voices H7227 of many H4325 waters, H117 the mighty H4867 breakers H3220 of the sea, H3068 Yahweh H4791 on high H117 is mighty.
  5 H5713 Your statutes H3966 stand H539 firm. H6944 Holiness H4998 adorns H1004 your house, H3068 Yahweh, H753 forevermore.
NHEB(i) 1 The LORD reigns. He is clothed with majesty. The LORD is armed with strength. The world also is established. It can't be moved. 2 Your throne is established from long ago. You are from everlasting. 3 The floods have lifted up, LORD, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves. 4 More majestic than the sounds of many waters, more majestic than the breakers of the sea, the LORD on high is majestic. 5 Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, LORD, forevermore.
AKJV(i) 1 The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved. 2 Your throne is established of old: you are from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yes, than the mighty waves of the sea. 5 Your testimonies are very sure: holiness becomes your house, O LORD, for ever.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 The LORD H4427 reigns, H3847 he is clothed H1348 with majesty; H3068 the LORD H3847 is clothed H5797 with strength, H247 with which he has girded H8398 himself: the world H389 also H3559 is established, H1077 that it cannot H4131 be moved.
  2 H3678 Your throne H3559 is established H227 of old: H5769 you are from everlasting.
  3 H5104 The floods H5375 have lifted H3068 up, O LORD, H5104 the floods H5375 have lifted H6963 up their voice; H5104 the floods H5375 lift H1796 up their waves.
  4 H3068 The LORD H4791 on high H117 is mightier H6963 than the noise H7227 of many H4325 waters, H117 yes, than the mighty H4867 waves H3220 of the sea.
  5 H5713 Your testimonies H3966 are very H539 sure: H6944 holiness H4998 becomes H1004 your house, H3068 O LORD, H753 for ever. H3117
KJ2000(i) 1 The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved. 2 Your throne is established of old: you are from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. 5 Your testimonies are very sure: holiness becomes your house, O LORD, forever.
UKJV(i) 1 The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved. 2 Your throne is established of old: you are from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. 5 Your testimonies are very sure: holiness becomes your house, O LORD, for ever.
TKJU(i) 1 The LORD reigns, He is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which He has girded Himself: The world also is established, that it cannot be moved. 2 Your throne is established of old: You are from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voices; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the thunders of many waters, yes, mightier than the mighty waves of the sea. 5 Your testimonies are very sure: Holiness beautifies Your house, O LORD, forever.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 The Lord H4427 reigns, H3847 he is clothed H1348 with majesty; H3068 the Lord H3847 is clothed H5797 with strength, H247 with which he has girded H8398 himself: the world H3559 also is stablished, H4131 that it cannot be moved.
  2 H3678 Your throne H3559 is established H227 of old: H5769 you are from everlasting.
  3 H5104 The floods H5375 have lifted up, H3068 O Lord, H5104 the floods H5375 have lifted up H6963 their voice; H5104 the floods H5375 lift up H1796 their waves.
  4 H3068 The Lord H4791 on high H117 is mightier H6963 than the noise H7227 of many H4325 waters, H117 Yes, than the mighty H4867 waves H3220 of the sea.
  5 H5713 Your testimonies H3966 are very H539 sure: H6944 holiness H4998 becomes H1004 your house, H3068 O Lord, H753 for ever.
EJ2000(i) 1 ¶ The LORD reigns; he has clothed himself with majesty; the LORD has clothed himself with strength; he has girded himself: he has established the world also, that it cannot be moved. 2 From this time on, thy throne shall never be moved; thou art eternal. 3 The rivers have lifted up, O LORD; the rivers have lifted up their voice; the rivers lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. 5 Thy testimonies are very sure; holiness becomes thy house, O LORD, for ever.
CAB(i) 1 For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David. The Lord reigns; He has clothed Himself with honor; the Lord has clothed and girded Himself with strength; for He has established the world, which shall not be moved. 2 Your throne is prepared of old; You are from everlasting. 3 The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voices, 4 at the voices of many waters; the billows of the sea are wonderful; the Lord is wonderful in high places. 5 Your testimonies are made very sure; holiness becomes Your house, O Lord, forever.
LXX2012(i) 1 (94) A Psalm of David for the fourth [day] of the week. The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself. 2 Be you exalted, you that judge the earth: render a reward to the proud. 3 How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast? 4 They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak [so]. 5 They have afflicted your people, O Lord, and hurt your heritage. 6 They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger. 7 And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand. 8 Understand now, you⌃ simple among the people; and you⌃ fools, at length be wise. 9 He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive? 10 He that chastises the heathen, shall not he punish, [even] he that teaches man knowledge? 11 The Lord knows the thoughts of men, that they are vain. 12 Blessed is the man whoever you shall chasten, O Lord, and shall teach him out of your law; 13 to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one. 14 For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; 15 until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause. 16 Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity? 17 If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades. 18 If I said, My foot has been moved; 19 your mercy, O Lord, helped me. O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, your consolation have soothed my soul. 20 Shall the throne of iniquity have fellowship with you, which frames mischief by an ordinance? 21 They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood. 22 But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope. 23 And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them.
NSB(i) 1 Jehovah reigns and he is clothed with majesty. Jehovah has girded himself with strength. The world also is established, that it cannot be moved. 2 Your throne is established from of old. You are from everlasting. 3 The floods have lifted up, O Jehovah, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves. 4 Jehovah on high is mightier than the noise of many waters. Yes he is mightier than the mighty waves of the sea. 5 Your testimonies are very sure: holiness adorns your house, O Jehovah, forever.
ISV(i) 1 God Reigns The LORD reigns! He is clothed in majesty; the LORD is clothed, and he is girded with strength. Indeed, the world is well established, and cannot be shaken. 2 Your throne has been established since time immemorial; you are king from eternity. 3 The rivers have flooded, LORD; the rivers have spoken aloud, the rivers have lifted up their crushing waves. 4 More than the sound of surging waters— the majestic waves of the sea— the LORD on high is majestic. 5 Your decrees are very trustworthy, and holiness always befits your house, LORD.
LEB(i) 1 Yahweh is king; he clothes himself with majesty. Yahweh clothes himself; he girds himself with might. Yes, the world is established so that it will not be moved. 2 Your throne is established from of old; you are from everlasting. 3 The rivers have lifted up, O Yahweh; the rivers have lifted up their rumbling;* the rivers have lifted up their pounding. 4 Mightier than the rumblings of many waters, mightier than the mighty breakers of the sea, Yahweh on high is mighty. 5 Your testimonies are fully reliable. Holiness is fitting for your house,* O Yahweh, forever.*
BSB(i) 1 The LORD reigns! He is robed in majesty; the LORD has clothed and armed Himself with strength. The world indeed is firmly established; it cannot be moved. 2 Your throne was established long ago; You are from all eternity. 3 The floodwaters have risen, O LORD; the rivers have raised their voice; the seas lift up their pounding waves. 4 Above the roar of many waters—the mighty breakers of the sea—the LORD on high is majestic. 5 Your testimonies are fully confirmed; holiness adorns Your house, O LORD, for all the days to come.
MSB(i) 1 The LORD reigns! He is robed in majesty; the LORD has clothed and armed Himself with strength. The world indeed is firmly established; it cannot be moved. 2 Your throne was established long ago; You are from all eternity. 3 The floodwaters have risen, O LORD; the rivers have raised their voice; the seas lift up their pounding waves. 4 Above the roar of many waters—the mighty breakers of the sea—the LORD on high is majestic. 5 Your testimonies are fully confirmed; holiness adorns Your house, O LORD, for all the days to come.
MLV(i) 1 Jehovah reigns! He is clothed with majesty. Jehovah is clothed with strength; he has girded himself with it.
The world also is established that it cannot be shaken.
2 Your throne is established of old. You are from everlasting.
3 The floods have lifted up, O Jehovah, the floods have lifted up their voice, the floods lift up their waves. 4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty.
5 Your testimonies are very sure. Holiness is lovely to your house, O Jehovah, forever.

VIN(i) 1 The LORD reigns. He is clothed with majesty. The LORD is armed with strength. The world also is established. It can't be moved. 2 Your throne is established from long ago. You are from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves. 4 Mightier than the rumblings of many waters, mightier than the mighty breakers of the sea, the LORD on high is mighty. 5 Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh, forever more.
Luther1545(i) 1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll. 2 Von dem an stehet dein Stuhl fest; du bist ewig. 3 HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen. 4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen greulich; der HERR aber ist noch größer in der Höhe. 5 Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Der HErr H4427 ist König H1348 und herrlich H3847 geschmückt H3847 ; der HErr ist geschmückt H3559 und hat H5797 ein Reich H247 angefangen H8398 , soweit die Welt H4131 ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.
  2 H3678 Von dem an stehet dein Stuhl H3559 fest H5769 ; du bist ewig .
  3 H3068 HErr H5104 , die Wasserströme H5375 erheben H5104 sich, die Wasserströme H5375 erheben H6963 ihr H5104 Brausen, die Wasserströme H5375 heben H1796 empor die Wellen .
  4 H4325 Die Wasserwogen im Meer H117 sind groß H6963 und brausen H3068 greulich; der HErr H7227 aber ist noch größer H4791 in der Höhe .
  5 H5713 Dein Wort H3966 ist H6944 eine rechte Lehre. Heiligkeit H539 ist H4998 die Zierde H1004 deines Hauses H3117 ewiglich .
Luther1912(i) 1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll. 2 Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig. 3 HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen. 4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der HERR aber ist noch größer in der Höhe. 5 Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o HERR, ewiglich.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Der HERR H4427 ist König H1348 und herrlich H3847 geschmückt H3068 ; der HERR H3847 ist geschmückt H5797 und hat ein Reich H247 angefangen H8398 , soweit die Welt H3559 ist, und zugerichtet H4131 , daß es bleiben soll.
  2 H227 Von Anbeginn H3559 steht H3678 dein Stuhl H3559 fest H5769 ; du bist ewig .
  3 H3068 HERR H5104 , die Wasserströme H5375 erheben H5104 sich, die Wasserströme H5375 erheben H6963 ihr Brausen H5104 , die Wasserströme H5375 heben H1796 empor die Wellen .
  4 H4325 Die Wasserwogen H3220 im Meer H7227 sind groß H6963 und brausen H117 H4867 mächtig H3068 ; der HERR H117 aber ist noch größer H4791 in der Höhe .
  5 H5713 Dein Wort H3966 ist eine rechte H539 Lehre H6944 . Heiligkeit H4998 ist die Zierde H1004 deines Hauses H3068 , o HERR H753 H3117 , ewiglich .
ELB1871(i) 1 Jehova regiert, er hat sich bekleidet mit Hoheit; Jehova hat sich bekleidet, er hat sich umgürtet mit Stärke; auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. 2 Dein Thron steht fest von alters her, von Ewigkeit her bist du. 3 Ströme erhoben, Jehova, Ströme erhoben ihre Stimme, Ströme erhoben ihre Brandung. 4 Jehova in der Höhe ist gewaltiger als die Stimmen großer Wasser, als die gewaltigen Wogen des Meeres. 5 Deine Zeugnisse sind sehr zuverlässig. Deinem Hause geziemt Heiligkeit, Jehova, auf immerdar.
ELB1905(i) 1 Jahwe regiert, er hat sich bekleidet mit Hoheit; Jahwe hat sich bekleidet, er hat sich umgürtet mit Stärke; auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. 2 Dein Thron steht fest von alters her, von Ewigkeit her bist du. 3 Ströme erhoben, Jahwe, Ströme erhoben ihre Stimme, Ströme erhoben ihre Brandung. 4 Jahwe in der Höhe ist gewaltiger als die Stimmen großer Wasser, als die gewaltigen Wogen des Meeres. 5 Deine Zeugnisse sind sehr zuverlässig. Deinem Hause geziemt Heiligkeit, Jahwe, auf immerdar. W. auf Länge der Tage
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Jehova H3559 regiert, er hat H3068 sich bekleidet mit Hoheit; Jehova H247 hat sich bekleidet, er hat sich umgürtet H5797 mit Stärke H4427 ; auch steht der Erdkreis fest, er wird H4131 nicht wanken .
  2 H3678 Dein Thron H3559 steht fest H5769 von alters her, von Ewigkeit her bist du.
  3 H3068 Ströme erhoben, Jehova H6963 , Ströme erhoben ihre Stimme, Ströme erhoben ihre Brandung.
  4 H3068 Jehova H4791 in der Höhe H7227 ist gewaltiger als die Stimmen großer H4325 Wasser H4867 , als die gewaltigen Wogen H3220 des Meeres .
  5 H5713 Deine Zeugnisse H3966 sind sehr H1004 zuverlässig. Deinem Hause H6944 geziemt Heiligkeit H3068 , Jehova, auf immerdar.
DSV(i) 1 De HEERE regeert, Hij is met hoogheid bekleed; de HEERE is bekleed met sterkte, Hij heeft Zich omgord. Ook is de wereld bevestigd, zij zal niet wankelen. 2 Van toen af is Uw troon bevestigd, Gij zijt van eeuwigheid af. 3 De rivieren verheffen, o HEERE! de rivieren verheffen haar bruisen; de rivieren verheffen haar aanstoting. 4 Doch de HEERE in de hoogte is geweldiger dan het bruisen van grote wateren, dan de geweldige baren der zee. 5 Uw getuigenissen zijn zeer getrouw; de heiligheid is Uw huize sierlijk, HEERE! tot lange dagen.
DSV_Strongs(i)
  1 H3068 De HEERE H4427 H8804 regeert H1348 , Hij is met hoogheid H3847 H8804 bekleed H3068 ; de HEERE H3847 H8804 is bekleed H5797 met sterkte H247 H8694 , Hij heeft Zich omgord H8398 . Ook is de wereld H3559 H8735 bevestigd H4131 H8735 , zij zal niet wankelen.
  2 H227 Van toen H3678 af is Uw troon H3559 H8737 bevestigd H5769 , Gij zijt van eeuwigheid af.
  3 H5104 De rivieren H5375 H8804 verheffen H3068 , o HEERE H5104 ! de rivieren H5375 H8804 verheffen H6963 haar bruisen H5104 ; de rivieren H5375 H8799 verheffen H1796 haar aanstoting.
  4 H3068 [Doch] de HEERE H4791 in de hoogte H117 is geweldiger H6963 dan het bruisen H7227 van grote H4325 wateren H117 , [dan] de geweldige H4867 baren H3220 der zee.
  5 H5713 Uw getuigenissen H3966 zijn zeer H539 H8738 getrouw H6944 ; de heiligheid H1004 is Uw huize H4998 H8773 sierlijk H3068 , HEERE H753 ! tot lange H3117 dagen.
Giguet(i) 1 ¶ Le Seigneur règne, il s’est revêtu de beauté; le Seigneur s’est revêtu de force, et il s’en est fait une ceinture; car il a affermi le globe de la terre, qui ne sera plus ébranlé. 2 Votre trône fut dès lors établi; vous êtes de toute éternité. 3 Les fleuves, Seigneur, les fleuves ont élevé leur voix 4 Au-dessus de la voix des grandes eaux. Les mers sont admirables; le Seigneur est admirable dans les hauteurs des cieux. 5 Vos témoignages ont inspiré une foi sans bornes. A votre demeure convient la sainteté. Seigneur, dans la longue suite des jours.
DarbyFR(i) 1
L'Éternel règne, il s'est revêtu de majesté; l'Éternel s'est revêtu, il s'est ceint de force: aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. 2 Ton trône est établi dès longtemps; tu es dès l'éternité. 3 Les fleuves ont élevé, ô Éternel! les fleuves ont élevé leur voix, les fleuves ont élevé leurs flots mugissants. 4 L'Éternel, dans les lieux hauts, est plus puissant que la voix des grosses eaux que les puissantes vagues de la mer. 5 Tes témoignages sont très-sûrs. La sainteté sied à ta maison, ô Éternel! pour de longs jours.
Martin(i) 1 L'Eternel règne, il est revêtu de magnificence, l'Eternel est revêtu de force, il s'en est ceint; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu'elle ne sera point ébranlée. 2 Ton trône a été établi dès lors, tu es de toute éternité. 3 Les fleuves ont élevé, ô Eternel! les fleuves ont augmenté leur bruit, les fleuves ont élevé leurs flots; 4 L'Eternel, qui est dans les lieux élevés, est plus puissant que le bruit des grosses eaux, et que les fortes vagues de la mer. 5 Tes témoignages sont fort certains; Eternel! la sainteté a orné ta maison pour une longue durée.
Segond(i) 1 L'Eternel règne, il est revêtu de majesté, L'Eternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. 2 Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité. 3 Les fleuves élèvent, ô Eternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes. 4 Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'Eternel est puissant dans les lieux célestes. 5 Tes témoignages sont entièrement véritables; La sainteté convient à ta maison, O Eternel! pour toute la durée des temps.
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ L’Eternel H4427 règne H8804   H3847 , il est revêtu H8804   H1348 de majesté H3068 , L’Eternel H3847 est revêtu H8804   H247 , il est ceint H8694   H5797 de force H8398 . Aussi le monde H3559 est ferme H8735   H4131 , il ne chancelle H8735   pas.
  2 H3678 Ton trône H3559 est établi H8737   H227 dès les temps anciens H5769  ; Tu existes de toute éternité.
  3 H5104 Les fleuves H5375 élèvent H8804   H3068 , ô Eternel H5104  ! Les fleuves H5375 élèvent H8804   H6963 leur voix H5104 , Les fleuves H5375 élèvent H8799   H1796 leurs ondes retentissantes.
  4 H6963 Plus que la voix H7227 des grandes H117 , des puissantes H4325 eaux H4867 , Des flots H3220 impétueux de la mer H3068 , L’Eternel H117 est puissant H4791 dans les lieux célestes.
  5 H5713 Tes témoignages H3966 sont entièrement H539 véritables H8738   H6944  ; La sainteté H4998 convient H8773   H1004 à ta maison H3068 , O Eternel H753  ! pour toute la durée des temps H3117  .
SE(i) 1 El SEÑOR reinó, se vistió de magnificencia, se vistió el SEÑOR de fortaleza, se ciñó; afirmó también el mundo, que no se moverá. 2 Firme es tu trono desde entonces; tú eres eternalmente. 3 Alzaron los ríos, oh SEÑOR, alzaron los ríos su sonido; alzaron los ríos sus ondas. 4 Más que sonidos de muchas aguas, más que las fuertes ondas del mar, fuerte es el SEÑOR en lo alto. 5 Tus testimonios son muy firmes; tu Casa, oh SEÑOR, tiene hermosa santidad para largos días.
ReinaValera(i) 1 JEHOVA reina, vistióse de magnificencia, Vistióse Jehová, ciñose de fortaleza; Afirmó también el mundo, que no se moverá. 2 Firme es tu trono desde entonces: Tú eres eternalmente. 3 Alzaron los ríos, oh Jehová, Alzaron los ríos su sonido; Alzaron los ríos sus ondas. 4 Jehová en las alturas es más poderoso Que el estruendo de las muchas aguas, Más que las recias ondas de la mar. 5 Tus testimonios son muy firmes: La santidad conviene á tu casa, Oh Jehová, por los siglos y para siempre.
JBS(i) 1 El SEÑOR reina, se vistió de magnificencia, se vistió el SEÑOR de fortaleza, se ciñó; afirmó también el mundo, que no se moverá. 2 Firme es tu trono desde entonces; tú eres eternalmente. 3 Alzaron los ríos, oh SEÑOR, alzaron los ríos su sonido; alzaron los ríos sus ondas. 4 Más que sonidos de muchas aguas, más que las fuertes ondas del mar, fuerte es el SEÑOR en lo alto. 5 Tus testimonios son muy firmes; tu Casa, oh SEÑOR, tiene hermosa santidad para largos días.
Albanian(i) 1 Zoti mbretëron; ai është veshur me madhështi; Zoti është mbuluar me mantel, është ngjeshur me forca. Po, bota është e qëndrueshme nuk do të tundet kurrë. 2 Froni yt është nga përjetësia i qëndrueshëm; ti je i tillë nga përjetësia. 3 Lumenjtë kanë ngritur, o Zot, lumenjtë kanë ngritur zërin e tyre; lumenjtë kanë ngritur valët e tyre plot zhurmë; 4 por Zoti në vëndet shumë të larta është më i fuqishëm së zërat e ujërave të mëdha, më i fuqishëm se baticat e detit. 5 Statutet e tua janë jashtëzakonisht të qëndrueshme. Shenjtëria i shkon shtëpisë sate, o Zot, përjetë.
RST(i) 1 (92:1) Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется. 2 (92:2) Престол Твой утвержден искони: Ты – от века. 3 (92:3) Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. 4 (92:4) Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь. 5 (92:5) Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.
Arabic(i) 1 الرب قد ملك. لبس الجلال. لبس الرب القدرة. ائتزر بها. ايضا تثبتت المسكونة. لا تتزعزع‎. 2 ‎كرسيك مثبتة منذ القدم. منذ الازل انت‎. 3 ‎رفعت الانهار يا رب رفعت الانهار صوتها. ترفع الانهار عجيجها‎. 4 ‎من اصوات مياه كثيرة من غمار امواج البحر الرب في العلى اقدر‎. 5 ‎شهاداتك ثابتة جدا. ببيتك تليق القداسة يا رب الى طول الايام
Bulgarian(i) 1 (По слав. 92) ГОСПОД царува! Облечен е с величие, ГОСПОД е облечен със сила и се е препасал. И светът е утвърден, не може да се поклати. 2 Твоят престол е утвърден отначало, Ти си от вечността. 3 Реки издигнаха, ГОСПОДИ, реки издигнаха гласа си, реки издигнаха вълните си. 4 ГОСПОД във висините е по-силен от грохота на големи води, от мощните вълни на морето. 5 Твоите свидетелства са много сигурни. На Твоя дом подобава святост, ГОСПОДИ, за дълги дни!
Croatian(i) 1 Jahve kraljuje, u sjaj zaodjeven, Jahve zaodjeven moći i opasan. Čvrsto stoji krug zemaljski, neće se poljuljati. 2 Čvrsto je prijestolje tvoje odiskona, ti si od vječnosti! 3 Rijeke podižu, Jahve, rijeke podižu glase svoje, rijeke podižu svoj bučni huk. 4 Jači od glasova voda golemih, silniji od bijesnoga mora: silan je Jahve u visinama. 5 Tvoja su obećanja vjere predostojna, svetost je ures Doma tvojega, Jahve, u sve dane!
BKR(i) 1 Hospodin kraluje, v důstojnost se oblékl, oblékl se Hospodin v sílu, a přepásal se; také okršlek země upevnil, aby se nepohnul. 2 Utvrzenť jest trůn tvůj přede všemi časy, od věčnosti ty jsi. 3 Pozdvihují se řeky, ó Hospodine, pozdvihují řeky zvuku svého, pozdvihují řeky vlnobití svých. 4 Nad zvuk mnohých vod, nad sílu vln mořských mnohem silnější jest na výsostech Hospodin. 5 Svědectví tvá jsou velmi jistá, domu tvému ušlechtilá svatost, Hospodine, až na věky.
Danish(i) 1 HERREN regerer, han har iført sig Højhed; HERREN, han har iført sig, han har ombundet sig med Styrke; ja, Jorderige er befæstet, det skal ikke rokkes. 2 Fra fordums Tid staar din Trone fast, du er fra Evighed. 3 HERRE! Strømme opløftede, Strømme opløftede deres Røst, Strømme opløftede deres Drøn. 4 Fremfor Rønsten af de mange, de mægtige Vande, fremfor Havets Brændinger er HERREN mægtig i det Høje. 5 Dine Vidnesbyrd ere saare trofaste, Hellighed sømmer sig for dit Hus, HERRE! saa længe Dagene vare.
CUV(i) 1 耶 和 華 作 王 ! 他 以 威 嚴 為 衣 穿 上 ; 耶 和 華 以 能 力 為 衣 , 以 能 力 束 腰 , 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 。 2 你 的 寶 座 從 太 初 立 定 ; 你 從 亙 古 就 有 。 3 耶 和 華 啊 , 大 水 揚 起 , 大 水 發 聲 , 波 浪 澎 湃 。 4 耶 和 華 在 高 處 大 有 能 力 , 勝 過 諸 水 的 響 聲 , 洋 海 的 大 浪 。 5 耶 和 華 啊 , 你 的 法 度 最 的 確 ; 你 的 殿 永 稱 為 聖 , 是 合 宜 的 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H4427 作王 H1348 !他以威嚴 H3847 為衣穿上 H3068 ;耶和華 H5797 以能力 H3847 為衣 H247 ,以能力束腰 H8398 ,世界 H3559 就堅定 H4131 ,不得動搖。
  2 H3678 你的寶座 H227 從太初 H3559 立定 H5769 ;你從亙古就有。
  3 H3068 耶和華 H5104 啊,大水 H5375 揚起 H5104 ,大水 H5375 H6963 H1796 ,波浪 H5375 澎湃。
  4 H3068 耶和華 H4791 在高處 H117 大有能力 H7227 ,勝過諸 H4325 H6963 的響聲 H3220 ,洋海 H117 的大 H4867 浪。
  5 H3068 耶和華 H5713 啊,你的法度 H3966 H539 的確 H1004 ;你的殿 H753 H3117 H4998 稱為 H6944 聖,是合宜的。
CUVS(i) 1 耶 和 华 作 王 ! 他 以 威 严 为 衣 穿 上 ; 耶 和 华 以 能 力 为 衣 , 以 能 力 束 腰 , 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 。 2 你 的 宝 座 从 太 初 立 定 ; 你 从 亘 古 就 冇 。 3 耶 和 华 啊 , 大 水 扬 起 , 大 水 发 声 , 波 浪 澎 湃 。 4 耶 和 华 在 高 处 大 冇 能 力 , 胜 过 诸 水 的 响 声 , 洋 海 的 大 浪 。 5 耶 和 华 啊 , 你 的 法 度 最 的 确 ; 你 的 殿 永 称 为 圣 , 是 合 宜 的 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H4427 作王 H1348 !他以威严 H3847 为衣穿上 H3068 ;耶和华 H5797 以能力 H3847 为衣 H247 ,以能力束腰 H8398 ,世界 H3559 就坚定 H4131 ,不得动摇。
  2 H3678 你的宝座 H227 从太初 H3559 立定 H5769 ;你从亘古就有。
  3 H3068 耶和华 H5104 啊,大水 H5375 扬起 H5104 ,大水 H5375 H6963 H1796 ,波浪 H5375 澎湃。
  4 H3068 耶和华 H4791 在高处 H117 大有能力 H7227 ,胜过诸 H4325 H6963 的响声 H3220 ,洋海 H117 的大 H4867 浪。
  5 H3068 耶和华 H5713 啊,你的法度 H3966 H539 的确 H1004 ;你的殿 H753 H3117 H4998 称为 H6944 圣,是合宜的。
Esperanto(i) 1 La Eternulo regxas; Li estas vestita de majesto; La Eternulo estas vestita kaj zonita de potenco; Kaj fortikigita estas la mondo, ke gxi ne sxanceligxu. 2 De antikve estas fortika Via trono; Vi estas de eterne. 3 Levas la riveroj, ho Eternulo, levas la riveroj sian vocxon, Levas la riveroj sian bruon; 4 Pli ol la bruo de multego da akvo, Ol la potencaj ondoj de la maro, Potenca estas la Eternulo en la altajxo. 5 Viaj legxoj estas tre fidindaj; Via domo estas ornamita de sankteco, Ho Eternulo, por eterne.
Finnish(i) 1 Herra on kuningas: hän on pukenut yllensä suuren kunnian: Herra on pukenut ja vyöttänyt itsensä väkevyydellä, ja on vahvistanut maan piirin, ettei sen pidä liikkuman. 2 Siitä ajasta pysyy sinun istuimes vahvana: sinä olet ijankaikkinen. 3 Herra, vesikosket paisuvat, vesikosket paisuttavat pauhinansa, vesikosket paisuttavat aaltonsa. 4 Aallot meressä ovat suuret ja pauhaavat hirmuisesti; mutta Herra on vielä väkevämpi korkeudessa. 5 Sinun todistukses ovat aivan lujat: pyhyys on sinun huonees kaunistus, Herra, ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 1 Herra on kuningas. Hän on pukenut itsensä korkeudella. Herra on pukeutunut, vyöttäytynyt voimaan. Niin pysyy maanpiiri lujana, se ei horju. 2 Sinun valtaistuimesi on vahva aikojen alusta, hamasta iankaikkisuudesta olet sinä. 3 Vesivirrat nostavat, Herra, vesivirrat nostavat pauhinansa, niin, vesivirrat nostavat kuohunsa. 4 Mutta yli suurten, voimallisten vetten pauhinan, yli meren kuohujen on Herra korkeudessa voimallinen. 5 Sinun todistuksesi ovat aivan vahvat, pyhyys on sinun huoneellesi arvollinen, Herra, hamaan aikojen loppuun.
Haitian(i) 1 Seyè a ap gouvènen. Gade jan li gen pouvwa! Gade jan li gen fòs! Latè kanpe fèm nan plas li, anyen pa ka brannen l'. 2 Seyè, gouvènman ou lan chita fèm depi nan tan lontan. Ou menm, ou la depi tout tan. 3 Larivyè yo desann, Seyè, larivyè yo ap fè bri. Larivyè yo desann, y'ap fè gwo bri. 4 Men, Seyè a se sèl chèf nan syèl la. Li gen plis pouvwa pase lanmè a ki fin debòde, li pi fò pase lanm lanmè yo k'ap fè bri. 5 Seyè, kòmandman ou yo la pou tout tan. Kay ou se yon kay ki apa pou ou pou tout tan tout tan.
Hungarian(i) 1 Uralkodik az Úr, méltóságot öltözött fel; felöltözött az Úr: hatalmat övezett magára; megerõsítette a földet is, hogy meg ne induljon. 2 Állandó a te királyi széked eleitõl kezdve; öröktõl fogva vagy te! 3 A folyóvizek Uram, a folyóvizek zúgnak, a folyóvizek hullámokat hánynak; 4 A nagy vizek zúgásainál, a tengernek felséges morajlásánál felségesebb az Úr a magasságban. 5 A te bizonyságaid igen bizonyosak, a te házadat illeti Uram szentség, napok hosszáig!
Indonesian(i) 1 TUHAN adalah Raja; Ia berpakaian keagungan dan kekuatan. Bumi berdiri teguh tak dapat goyah. 2 Takhta-Mu kukuh sejak semula, dari kekal Engkau ada. 3 Dasar samudra meningkatkan suaranya, ya TUHAN, samudra meningkatkan deru geloranya. 4 Tetapi TUHAN yang berkuasa di surga, lebih hebat dari gelora samudra, lebih kuat dari amukan ombak. 5 TUHAN, hukum-Mu kekal abadi, Rumah-Mu suci sepanjang masa.
Italian(i) 1 IL Signore regna; egli è vestito di maestà; Il Signore è vestito e cinto di forza; Il mondo eziandio è stabilito, e non sarà giammai smosso. 2 Il tuo trono è fermo da tutta eternità; Tu sei ab eterno. 3 I fiumi hanno alzato, o Signore, I fiumi hanno alzato il lor suono; I fiumi hanno alzate le loro onde; 4 Ma il Signore, che è disopra, È più potente che il suono delle grandi acque, Che le possenti onde del mare. 5 Le tue testimonianze son sommamente veraci, o Signore; La santità è bella nella tua Casa in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno regna; egli s’è rivestito di maestà; l’Eterno s’è rivestito, s’è cinto di forza; il mondo quindi è stabile, e non sarà smosso. 2 Il tuo trono è saldo ab antico, tu sei ab eterno. 3 I fiumi hanno elevato, o Eterno, i fiumi hanno elevato la loro voce; i fiumi elevano il lor fragore. 4 Più delle voci delle grandi, delle potenti acque, più dei flutti del mare, l’Eterno è potente ne’ luoghi alti. 5 Le tue testimonianze sono perfettamente veraci; la santità s’addice alla tua casa, o Eterno, in perpetuo.
Korean(i) 1 여호와께서 통치하시니 스스로 권위를 입으셨도다 여호와께서 능력을 입으시며 띠셨으므로 세계도 견고히 서서 요동치 아니하도다 2 주의 보좌는 예로부터 견고히 섰으며 주는 영원부터 계셨나이다 3 여호와여, 큰 물이 소리를 높였고 큰 물이 그 소리를 높였고 큰 물이 그 물결을 높이나이다 4 높이 계신 여호와의 능력은 많은 물 소리와 바다의 큰 파도보다 위대하시니이다 5 여호와여, 주의 증거하심이 확실하고 거룩함이 주의 집에 합당하여 영구하리이다
Lithuanian(i) 1 Viešpats karaliauja. Jis apsivilkęs didybe, Viešpats susijuosęs stiprybe, taip tvirtai pastatė pasaulį, kad jo niekas nepajudins. 2 Tvirtai stovi Tavo sostas nuo senovės; nuo amžių Tu esi! 3 Viešpatie, vandenys patvino, pakilo jų ūžimas, pakilo vandenų bangos! 4 Galingesnis už gausių vandenų šniokštimą, už galingas jūrų bangas yra Viešpats aukštybėse! 5 Tavo liudijimai labai patikimi. Tavo namus puošia šventumas, Viešpatie, per amžius.
PBG(i) 1 Pan króluje, oblekł się w dostojność; oblekł się Pan w możność, i przepasał się; utwierdził też okrąg świata, aby się nie poruszył. 2 Utwierdzona jest stolica twoja przed wszystkiemi czasy; tyś jest od wieczności. 3 Podniosły rzeki, o Panie! podniosły rzeki szum swój; podniosły rzeki nawałności swoje. 4 Nad szum wielkich wód, nad mocne wały morskie mocniejszy jest Pan na wysokości. 5 Świadectwa twoje są bardzo pewne; świętobliwość, Panie! jest domu twego ozdobą na wieczne dni.
Portuguese(i) 1 O Senhor reina; está vestido de majestade. O Senhor se revestiu, cingiu-se de fortaleza; o mundo também está estabelecido, de modo que não pode ser abalado. 2 O teu trono está firme desde a antiguidade; desde a eternidade tu existes. 3 Os rios levantaram, ó Senhor, os rios levantaram o seu ruído, os rios levantam o seu fragor. 4 Mais que o ruído das grandes águas, mais que as vagas estrondosas do mar, poderoso é o Senhor nas alturas. 5 Mui fiéis são os teus testemunhos; a santidade convém à tua casa, Senhor, para sempre.
Norwegian(i) 1 Herren er blitt konge, han har klædd sig i høihet; Herren har klædd sig, har omgjordet sig med styrke, og jorderike står fast, det rokkes ikke. 2 Fast er din trone fra fordums tid; fra evighet er du. 3 Strømmer har opløftet, Herre, strømmer har opløftet sin røst, strømmer opløfter sin brusen. 4 Mere enn røsten av de store, de herlige vann, havets brenninger, er Herren herlig i det høie. 5 Dine vidnesbyrd er såre trofaste; for ditt hus sømmer sig hellighet, Herre, så lenge dagene varer.
Romanian(i) 1 Domnul împărăţeşte, îmbrăcat cu măreţie; Domnul este îmbrăcat şi încins cu putere: de aceea lumea este tare şi nu se clatină. 2 Scaunul Tău de domnie este aşezat din vremuri străvechi; Tu eşti din vecinicie! 3 Rîurile vuiesc, Doamne, rîurile vuiesc tare, rîurile se umflă cu putere. 4 Dar mai puternic decît vuietul apelor mari, şi mai puternic decît vuietul valurilor năpraznice ale mării, este Domnul în locurile cereşti. 5 Mărturiile Tale sînt cu totul adevărate; sfinţenia este podoaba Casei Tale, Doamne, pentru tot timpul cît vor ţinea vremurile.
Ukrainian(i) 1 Царює Господь, зодягнувся у велич, зодягнувся Господь, оперезався Він силою, і міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався! 2 Престол Твій поставлений міцно спрадавна, від вічности Ти! 3 Ріки піднесли, о Господи, ріки піднесли свій гуркіт, ріки будуть підносити шум від удару їхніх хвиль, 4 та над гуркіт великих тих вод, над морські потужнії хвилі, могутніший Господь у висоті! 5 Свідоцтва Твої дуже певні, а дому Твоєму належиться святість, о Господи, на довгії дні!