Psalms 95:11

HOT(i) 11 אשׁר נשׁבעתי באפי אם יבאון אל מנוחתי׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H834 אשׁר Unto whom H7650 נשׁבעתי I swore H639 באפי in my wrath H518 אם that H935 יבאון they should not enter H413 אל into H4496 מנוחתי׃ my rest.
Vulgate(i) 11 et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam
Wycliffe(i) 11 Heuenes be glad, and the erthe make ful out ioye, the see and the fulnesse therof be moued togidere; feeldis schulen make ioye,
Coverdale(i) 11 Therfore I sware vnto the in my wrath, that they shulde not enter in to my rest.
MSTC(i) 11 Therefore I said unto them in my wrath, that they should not enter into my rest.
Matthew(i) 11 Therfore I sayd vnto them in my wrath, that they should not enter into my rest.
Great(i) 11 Unto whom I sware in my wrath that they shulde not enter in to my rest.
Geneva(i) 11 Wherefore I sware in my wrath, saying, Surely they shall not enter into my rest.
Bishops(i) 11 Unto whom I sware in my wrath: that they shoulde not enter at all into my rest
DouayRheims(i) 11 And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
KJV(i) 11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
KJV_Cambridge(i) 11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
Thomson(i) 11 I solemnly said, They shall not enter into my rest.
Webster(i) 11 To whom I swore in my wrath, that they should not enter into my rest.
Brenton(i) 11 (94:11) So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
Brenton_Greek(i) 11 Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
Leeser(i) 11 So that I swore in my wrath, that they should not enter into my rest.
YLT(i) 11 Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest—!'
JuliaSmith(i) 11 For I sware in mine anger if they shall come in to my rest
Darby(i) 11 So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest.
ERV(i) 11 Wherefore I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.
ASV(i) 11 Wherefore I sware in my wrath,
That they should not enter into my rest.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Wherefore I swore in My wrath, that they should not enter into My rest.'
Rotherham(i) 11 And I sware in mine anger,––Verily they shall not enter into my rest.
CLV(i) 11 As I swear in My anger, They assuredly shall not enter into My resting place!"
BBE(i) 11 And I made an oath in my wrath, that they might not come into my place of rest.
MKJV(i) 11 to whom I swore in My wrath that they should not enter into My rest.
LITV(i) 11 to whom I swore in My anger, They shall not enter into My rest.
ECB(i) 11 whom I oathed in my wrath that they not enter to my rest.
ACV(i) 11 Therefore I swore in my wrath that they should not enter into my rest.
WEB(i) 11 Therefore I swore in my wrath, “They won’t enter into my rest.”
NHEB(i) 11 Therefore I swore in my wrath, "They won't enter into my rest."
AKJV(i) 11 To whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.
KJ2000(i) 11 Unto whom I swore in my anger that they should not enter into my rest.
UKJV(i) 11 Unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.
TKJU(i) 11 To whom I swore in My wrath that they should not enter into My rest."
EJ2000(i) 11 unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.
CAB(i) 11 So I swore in My wrath, They shall not enter into My rest.
LXX2012(i) 11 Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fullness of it.
NSB(i) 11 I swore to them in my anger that they should not enter into my rest.
ISV(i) 11 So in my anger I declared an oath: “They are not to enter my place of rest.”
LEB(i) 11 Therefore I swore in my anger, 'They shall surely not enter into my rest.'"
BSB(i) 11 So I swore on oath in My anger, “They shall never enter My rest.”
MSB(i) 11 So I swore on oath in My anger, “They shall never enter My rest.”
MLV(i) 11 Therefore I swore in my wrath that they should not enter into my rest.

VIN(i) 11 So I swore by an oath in my anger, Shall they enter into my rest, no.
Luther1545(i) 11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen!
Luther1912(i) 11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.
ELB1871(i) 11 So daß ich schwur in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!
ELB1905(i) 11 so daß ich schwur in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!
DSV(i) 11 Daarom heb Ik in Mijn toorn gezworen: Zo zij in Mijn rust zullen ingaan!
Giguet(i) 11 Et ils n’ont point connu mes voies. C’est pourquoi, en ma colère, j’ai juré qu’ils n’entreraient pas en mon repos.
DarbyFR(i) 11 De sorte que j'ai juré dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos!
Martin(i) 11 C'est pourquoi j'ai juré en ma colère, s'ils entrent dans mon repos.
Segond(i) 11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!
SE(i) 11 Por tanto yo juré en mi furor: No entrarán en mi reposo.
JBS(i) 11 Por tanto yo juré en mi furor: No entrarán en mi reposo.
Albanian(i) 11 Prandaj u betova në zemërimin tim: Nuk do të hyjnë në prehjen time".
RST(i) 11 (94:11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".
Arabic(i) 11 ‎فاقسمت في غضبي لا يدخلون راحتي
Bulgarian(i) 11 Затова се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка!
Croatian(i) 11 Stog se zakleh u svom gnjevu: 'Nikad neće ući u moj pokoj!'"
BKR(i) 11 Jimž jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé.
Danish(i) 11 saa at jeg svor i min Vrede: De skulle ikke komme til min Hvile!
CUV(i) 11 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 !
CUVS(i) 11 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 !
Esperanto(i) 11 Tial Mi jxuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon.
Finnish(i) 11 Joille minä vihoissani vannoin: ettei heidän pidä minun lepooni tuleman.
FinnishPR(i) 11 Ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni'."
Haitian(i) 11 Se sak fè, lè m' te ankòlè a, mwen sèmante yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo pran repo ansanm ak mwen an.
Hungarian(i) 11 A kiknek megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugalmam [helyére.]
Indonesian(i) 11 Maka Aku bersumpah dalam kemarahan-Ku, mereka tak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama Aku."
Italian(i) 11 Perciò giurai nell’ira mia: Se entrano giammai nel mio riposo.
Korean(i) 11 그러므로 내가 노하여 맹세하기를 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하였도다
Lithuanian(i) 11 Užsirūstinęs jiems prisiekiau: ‘Jie neįeis į mano poilsį!’ ”
PBG(i) 11 Którymem przysiągł w popędliwości mojej, że nie wnijdą do odpocznienia mego.
Portuguese(i) 11 por isso jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso.
Norwegian(i) 11 Så svor jeg i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile.
Romanian(i) 11 De aceea am jurat în mînia Mea:,,Nu vom intra în odihna Mea!``
Ukrainian(i) 11 тому заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не ввійдуть вони!