Psalms 98:2-3

ABP_GRK(i)
  2 G1107 εγνώρισε κύριος G2962   G3588 το G4992 σωτήριον αυτού G1473   G1726 εναντίον G3588 των G1484 εθνών G601 απεκάλυψε G3588 την G1343 δικαιοσύνην αυτού G1473  
  3 G3403 εμνήσθη G3588 του G1656 ελέους αυτού G1473   G3588 τω G* Ιακώβ G2532 και G3588 της G225 αληθείας αυτού G1473   G3588 τω G3624 οίκω G* Ισραήλ G1492 είδοσαν G3956 πάντα G3588 τα G4009 πέρατα G3588 της G1093 γης G3588 το G4992 σωτήριον G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
LXX_WH(i)
    2 G1107 V-AAI-3S [97:2] εγνωρισεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G846 D-GSM αυτου G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G601 V-AAI-3S απεκαλυψεν G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G846 D-GSM αυτου
    3 G3403 V-API-3S [97:3] εμνησθη G3588 T-GSN του G1656 N-GSN ελεους G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4009 N-NPN περατα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
HOT(i) 2 הודיע יהוה ישׁועתו לעיני הגוים גלה צדקתו׃ 3 זכר חסדו ואמונתו לבית ישׂראל ראו כל אפסי ארץ את ישׁועת אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3045 הודיע hath made known H3068 יהוה The LORD H3444 ישׁועתו his salvation: H5869 לעיני in the sight H1471 הגוים of the heathen. H1540 גלה hath he openly showed H6666 צדקתו׃ his righteousness
  3 H2142 זכר He hath remembered H2617 חסדו his mercy H530 ואמונתו and his truth H1004 לבית toward the house H3478 ישׂראל of Israel: H7200 ראו have seen H3605 כל all H657 אפסי the ends H776 ארץ of the earth H853 את   H3444 ישׁועת the salvation H430 אלהינו׃ of our God.
Vulgate(i) 2 notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam 3 recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri
Clementine_Vulgate(i) 2 Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos. 3 Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est,
Wycliffe(i) 2 The Lord is greet in Sion; and hiy aboue alle puplis. 3 Knouleche thei to thi greet name, for it is ferdful and hooli;
Coverdale(i) 2 With his owne right honde and with his holy arme hath he gotten the victory. 3 The LORDE hath declared his sauynge health, and his rightuousnes hath he openly shewed in the sight of the Heithe.
MSTC(i) 2 The LORD hath declared his salvation, and his righteousness hath he openly showed in the sight of the heathen. 3 He hath remembered his mercy and truth toward the house of Israel: so that all the ends of the world see the salvation of our God.
Matthew(i) 2 The lord hath declared his sauyng health & hys righteousnes hathe he openly shewed in the sight of the Heathen. 3 He hath remembred his mercy and trueth towarde the house of Israel: so that all the endes of the worlde, se the sauing health of our God.
Great(i) 2 With hys awne ryght hande and wyth his holy arme hath he gotten hym selfe the victory. 3 The Lord declared hys saluacyon, his ryghteousnes hath he openly shewed in the syght of the Heathen.
Geneva(i) 2 The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations. 3 He hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.
Bishops(i) 2 (98:3) God hath declared his saluation: he hath openly shewed his iustice in the syght of the heathen 3 (98:4) He hath remembred his mercie and trueth towarde the house of Israel: and all the endes of the worlde haue seene the saluation of our Lorde
DouayRheims(i) 2 The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles. 3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
KJV(i) 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. 3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
KJV_Cambridge(i) 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. 3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Thomson(i) 2 The Lord hath made known his salvation: he hath displayed his forgiving mercy before the nations. 3 He remembered his mercy for Jacob; and his truth to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Webster(i) 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen. 3 He hath remembered his mercy and his truth towards the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Brenton(i) 2 (97:2) The Lord has made known his salvation, he has revealed his righteousness in the sight of the nations. 3 (97:3) He has remembered his mercy to Jacob, and his truth to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐγνώρισε Κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ, ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψε τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ. 3 Ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ἰακὼβ, καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ· εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Leeser(i) 2 The Lord hath made known his salvation: before the eyes of the nations hath he revealed his righteousness. 3 He hath remembered his kindness and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
YLT(i) 2 Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness, 3 He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.
JuliaSmith(i) 2 Jehovah made known his salvation: to the eyes of the nations he uncovered his justice. 3 He remembered his mercy and his faithfulness to the house of Israel: all the ends of the earth saw the salvation of our God.
Darby(i) 2 Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations. 3 He hath remembered his loving-kindness and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
ERV(i) 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations. 3 He hath remembered his mercy and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
ASV(i) 2 Jehovah hath made known his salvation:
His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations. 3 He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel:
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations. 3 He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Rotherham(i) 2 Yahweh, hath made known, his salvation, Before the eyes of the nations, hath he revealed his righteousness; 3 He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness towards the house of Israel,––All the ends of the earth, have seen, the salvation of our God.
CLV(i) 2 Yahweh has made known His salvation; To the eyes of the nations He has revealed His righteousness. 3 He has remembered His benignity and His faithfulness to the house of Israel; All the limits of the earth have seen the salvation of our Elohim.
BBE(i) 2 The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations. 3 He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
MKJV(i) 2 Jehovah has made known His salvation; His righteousness He has unveiled to the eyes of the nations. 3 He has remembered His mercy and His truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of Jehovah.
LITV(i) 2 Jehovah has revealed His salvation; He unveiled His righteousness to the eyes of the nations. 3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
ECB(i) 2 Yah Veh makes known his salvation - exposes his justness in the eyes of the goyim: 3 he remembers his mercy and his trustworthiness toward the house of Yisra El; all the finalities of the earth see the salvation of our Elohim.
ACV(i) 2 LORD has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
WEB(i) 2 Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
NHEB(i) 2 The LORD has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. Every part of the earth has seen the salvation of our God.
AKJV(i) 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
KJ2000(i) 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the nations. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
UKJV(i) 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
TKJU(i) 2 The LORD has made known His salvation: He has openly shown His righteousness in the sight of the heathen. 3 He has remembered His mercy and His truth toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
EJ2000(i) 2 The LORD has made known his saving health; he has openly showed his righteousness in the sight of the Gentiles. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the saving health of our God.
CAB(i) 2 The Lord has made known His salvation, He has revealed His righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered His mercy to Jacob, and His truth to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
LXX2012(i) 2 The Lord is great in Sion, and is high over all the people. 3 Let them give thanks to your great name; for it is terrible and holy.
NSB(i) 2 Jehovah has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see. 3 He remembered his loving kindness and faithfulness to Israel's descendants. All the ends of the earth have seen how our God saves them.
ISV(i) 2 The LORD has made his deliverance known; he has disclosed his justice before the nations. 3 He has remembered his gracious love; his faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth saw our God’s deliverance.
LEB(i) 2 Yahweh has made known his salvation;* to the eyes of the nations he has revealed his righteousness. 3 He has remembered his loyal love and his faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation* of our God.
BSB(i) 2 The LORD has proclaimed His salvation and revealed His righteousness to the nations. 3 He has remembered His love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
MSB(i) 2 The LORD has proclaimed His salvation and revealed His righteousness to the nations. 3 He has remembered His love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
MLV(i) 2 Jehovah has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
VIN(i) 2 the LORD has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see. 3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Luther1545(i) 2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen, vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren. 3 Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
Luther1912(i) 2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren. 3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
ELB1871(i) 2 Jehova hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit. 3 Er hat seiner Güte und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen.
ELB1905(i) 2 Jahwe hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit. 3 Er hat seiner Güte und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen.
DSV(i) 2 De HEERE heeft Zijn heil bekend gemaakt; Hij heeft Zijn gerechtigheid geopenbaard voor de ogen der heidenen. 3 Hij is gedachtig geweest Zijner goedertierenheid, en Zijner waarheid aan het huis Israëls; en al de einden der aarde hebben gezien het heil onzes Gods.
Giguet(i) 2 Le Seigneur a fait connaître son salut; en présence des gentils, il a révélé sa justice. 3 Il s’est souvenu de sa miséricorde pour Jacob, et de sa vérité en faveur de la maison d’Israël. Tous les confins de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
DarbyFR(i) 2 L'Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations. 3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
Martin(i) 2 L'Eternel a fait connaître sa délivrance, il a révélé sa justice devant les yeux des nations. 3 Il s'est souvenu de sa gratuité et de sa fidélité envers la maison d'Israël; tous les bouts de la terre ont vu la délivrance de notre Dieu.
Segond(i) 2 L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations. 3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
SE(i) 2 El SEÑOR ha hecho notoria su salud; en ojos de los gentiles ha descubierto su justicia. 3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la Casa de Israel; todos los fines de la tierra han visto la salud de nuestro Dios.
ReinaValera(i) 2 Jehová ha hecho notoria su salud: En ojos de las gentes ha descubierto su justicia. 3 Hase acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel: Todos los términos de la tierra han visto la salud de nuestro Dios.
JBS(i) 2 El SEÑOR ha hecho notoria su salud; en ojos de los gentiles ha descubierto su justicia. 3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la Casa de Israel; todos los fines de la tierra han visto la salud de nuestro Dios.
Albanian(i) 2 Zoti ka bërë të njohur shpëtimin e tij dhe ka shprehur drejtësinë e tij përpara kombeve. 3 Ai ka mbajtur mend mirësinë e tij dhe besnikërinë e tij për shtëpinë e Izraelit; të tëra skajet e tokës kanë parë shpëtimin e Perëndisë tonë.
RST(i) 2 (97:2) Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою. 3 (97:3) Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.
Arabic(i) 2 ‎اعلن الرب خلاصه. لعيون الامم كشف بره‎. 3 ‎ذكر رحمته وامانته لبيت اسرائيل. رأت كل اقاصي الارض خلاص الهنا
Bulgarian(i) 2 ГОСПОД изяви спасението Си, откри правдата Си пред очите на народите. 3 Спомни си милостта Си и верността Си към израилевия дом. Всичките земни краища видяха спасението на нашия Бог.
Croatian(i) 2 Jahve obznani spasenje svoje, pred poganima pravednost objavi. 3 Spomenu se dobrote i vjernosti prema domu Izraelovu. Svi krajevi svijeta vidješe spasenje Boga našega.
BKR(i) 2 V známost uvedl Hospodin spasení své, před očima národů zjevil spravedlnost svou. 3 Rozpomenul se na milosrdenství své, a na pravdu svou k domu Izraelskému; všecky končiny země vidí spasení Boha našeho.
Danish(i) 2 HERREN har kundgjort sin Frelse; han har aabenbaret sin Retfærdighed for Hedningernes Øjne. 3 Han kom sin Miskundhed og sin Sandhed i Hu imod Israels Hus; alle Verdens Ender have set vor Guds Frelse.
CUV(i) 2 耶 和 華 發 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 顯 出 公 義 ; 3 紀 念 他 向 以 色 列 家 所 發 的 慈 愛 , 所 憑 的 信 實 。 地 的 四 極 都 看 見 我 們   神 的 救 恩 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 发 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 显 出 公 义 ; 3 纪 念 他 向 以 色 列 家 所 发 的 慈 爱 , 所 凭 的 信 实 。 地 的 四 极 都 看 见 我 们   神 的 救 恩 。
Esperanto(i) 2 La Eternulo aperigis Sian savon; Antaux la okuloj de la popoloj Li malkasxis Sian justecon. 3 Li memoras Sian bonecon kaj Sian fidelecon al la domo de Izrael. Vidis cxiuj finoj de la tero la helpon de nia Dio.
Finnish(i) 2 Herra antaa tiettäväksi tehdä autuutensa: kansain edessä hän ilmoittaa vanhurskautensa. 3 Hän muistaa armonsa ja totuutensa Israelin huoneelle: kaikki maailman ääret näkevät meidän Jumalamme autuuden.
FinnishPR(i) 2 Herra on tehnyt tiettäväksi pelastustekonsa, hän on ilmaissut vanhurskautensa pakanain silmien edessä. 3 Hän on muistanut armonsa ja uskollisuutensa Israelin heimoa kohtaan; kaikki maan ääret ovat nähneet meidän Jumalamme pelastusteot.
Haitian(i) 2 Seyè a te fè wè jan l' delivre nou. Li te fè nasyon yo konnen jan li fè lèzòm gras. 3 Li te chonje jan li renmen moun Izrayèl yo, jan li toujou kenbe pawòl li gen ak yo. Moun toupatou sou latè te wè jan Bondye nou an ap delivre nou.
Hungarian(i) 2 Tudtul adta az Úr az õ szabadítását; a népek elõtt megjelentette az õ igazságát. 3 Megemlékezett az õ kegyelmérõl és Izráel házához való hûségérõl; látták a föld határai mind a mi Istenünknek szabadítását.
Indonesian(i) 2 TUHAN mewartakan kemenangan-Nya; Ia menyatakan keadilan-Nya kepada bangsa-bangsa. 3 Ia ingat akan kasih dan kesetiaan-Nya kepada Israel, umat-Nya. Semua bangsa di seluruh bumi telah melihat kemenangan Allah kita.
Italian(i) 2 Il Signore ha fatta conoscer la sua salute; Egli ha manifestata la sua giustizia nel cospetto delle genti. 3 Egli si è ricordato della sua benignità, e della sua verità, Verso la casa d’Israele; Tutte le estremità della terra hanno veduta la salute del nostro Dio.
ItalianRiveduta(i) 2 L’Eterno ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia nel cospetto delle nazioni. 3 Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa d’Israele; tutte le estremità della terra han veduto la salvezza del nostro Dio.
Korean(i) 2 여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다 3 저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로 땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다
Lithuanian(i) 2 Viešpats apreiškė savo išgelbėjimą, tautų akivaizdoje parodė savo teisumą. 3 Jis atsiminė savo gailestingumą ir tiesą, žadėtą Izraelio namams. Visi žemės pakraščiai pamatė Dievo išgelbėjimą.
PBG(i) 2 Objawił Pan zbawienie swoje; przed oczyma pogan oznajmił sprawiedliwość swoję. 3 Wspomniał na miłosierdzie swoje, i na prawdę swoję przeciw domowi Izraelskiemu; oglądały wszystkie granice ziemi zbawienie Boga naszego.
Portuguese(i) 2 O Senhor fez notória a sua salvação, manifestou a sua justiça perante os olhos das nações. 3 Lembrou-se da sua misericórdia e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus.
Norwegian(i) 2 Herren har kunngjort sin frelse, åpenbaret sin rettferdighet for hedningenes øine. 3 Han har kommet i hu sin miskunnhet og sin trofasthet mot Israels hus; alle jordens ender har sett vår Guds frelse.
Romanian(i) 2 Domnul Şi -a arătat mîntuirea, Şi -a descoperit dreptatea înaintea neamurilor. 3 Şi -a adus aminte de bunătatea şi credincioşia Lui faţă de casa lui Israel: toate marginile pămîntului au văzut mîntuirea Dumnezeului nostru.
Ukrainian(i) 2 Спасіння Своє Господь виявив, перед очима народів відкрив Свою правду. 3 Пам'ятає Він Якову милість Свою, й Свою вірність для дому ізраїля. Бачать всі кінці землі те спасіння, що чинить наш Бог.