Psalms 98:2-3
LXX_WH(i)
2
G1107
V-AAI-3S
[97:2] εγνωρισεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-ASN
το
G4992
N-ASN
σωτηριον
G846
D-GSM
αυτου
G1726
PREP
εναντιον
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
G601
V-AAI-3S
απεκαλυψεν
G3588
T-ASF
την
G1343
N-ASF
δικαιοσυνην
G846
D-GSM
αυτου
3
G3403
V-API-3S
[97:3] εμνησθη
G3588
T-GSN
του
G1656
N-GSN
ελεους
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-DSM
τω
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2532
CONJ
και
G3588
T-GSF
της
G225
N-GSF
αληθειας
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3708
V-AAI-3P
ειδοσαν
G3956
A-NPN
παντα
G3588
T-NPN
τα
G4009
N-NPN
περατα
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3588
T-ASN
το
G4992
N-ASN
σωτηριον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1473
P-GP
ημων
Clementine_Vulgate(i)
2 Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos.
3 Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est,
DouayRheims(i)
2 The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles.
3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
KJV_Cambridge(i)
2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Brenton_Greek(i)
2 Ἐγνώρισε Κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ, ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψε τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ. 3 Ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ἰακὼβ, καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ· εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
JuliaSmith(i)
2 Jehovah made known his salvation: to the eyes of the nations he uncovered his justice.
3 He remembered his mercy and his faithfulness to the house of Israel: all the ends of the earth saw the salvation of our God.
JPS_ASV_Byz(i)
2 The LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations.
3 He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Luther1545(i)
2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen, vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
3 Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
Luther1912(i)
2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
ReinaValera(i)
2 Jehová ha hecho notoria su salud: En ojos de las gentes ha descubierto su justicia.
3 Hase acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel: Todos los términos de la tierra han visto la salud de nuestro Dios.
Indonesian(i)
2 TUHAN mewartakan kemenangan-Nya; Ia menyatakan keadilan-Nya kepada bangsa-bangsa.
3 Ia ingat akan kasih dan kesetiaan-Nya kepada Israel, umat-Nya. Semua bangsa di seluruh bumi telah melihat kemenangan Allah kita.
ItalianRiveduta(i)
2 L’Eterno ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia nel cospetto delle nazioni.
3 Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa d’Israele; tutte le estremità della terra han veduto la salvezza del nostro Dio.
Lithuanian(i)
2 Viešpats apreiškė savo išgelbėjimą, tautų akivaizdoje parodė savo teisumą.
3 Jis atsiminė savo gailestingumą ir tiesą, žadėtą Izraelio namams. Visi žemės pakraščiai pamatė Dievo išgelbėjimą.
Portuguese(i)
2 O Senhor fez notória a sua salvação, manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
3 Lembrou-se da sua misericórdia e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus.