Revelation 15:7

Stephanus(i) 7 και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1520 A-NSN εν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DPM τοις G2033 A-NUI επτα G32 N-DPM αγγελοις G2033 A-NUI επτα G5357 N-APF φιαλας G5552 A-APF χρυσας G1073 [G5723] V-PAP-APF γεμουσας G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G2198 [G5723] V-PAP-GSM ζωντος G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Tischendorf(i)
  7 G2532 CONJ καὶ G1520 A-NSN ἓν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G5064 A-GPN τεσσάρων G2226 N-GPN ζώων G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G3588 T-DPM τοῖς G2033 A-NUI ἑπτὰ G32 N-DPM ἀγγέλοις G2033 A-NUI ἑπτὰ G5357 N-APF φιάλας G5552 A-APF χρυσᾶς G1073 V-PAP-APF γεμούσας G3588 T-GSM τοῦ G2372 N-GSM θυμοῦ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3588 T-GSM τοῦ G2198 V-PAP-GSM ζῶντος G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων.
Tregelles(i) 7 καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζώων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
TR(i)
  7 G2532 CONJ και G1520 A-NSN εν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DPM τοις G2033 A-NUI επτα G32 N-DPM αγγελοις G2033 A-NUI επτα G5357 N-APF φιαλας G5552 A-APF χρυσας G1073 (G5723) V-PAP-APF γεμουσας G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G2198 (G5723) V-PAP-GSM ζωντος G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Nestle(i) 7 καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
RP(i)
   7 G2532CONJκαιG1520A-NSNενG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG5064A-GPNτεσσαρωνG2226N-GPNζωωνG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG3588T-DPMτοιvG2033A-NUIεπταG32N-DPMαγγελοιvG2033A-NUIεπταG5357N-APFφιαλαvG5552A-APFχρυσαvG1073 [G5723]V-PAP-APFγεμουσαvG3588T-GSMτουG2372N-GSMθυμουG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-GSMτουG2198 [G5723]V-PAP-GSMζωντοvG1519PREPειvG3588T-APMτουvG165N-APMαιωναvG3588T-GPMτωνG165N-GPMαιωνων
SBLGNT(i) 7 καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
f35(i) 7 και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων
IGNT(i)
  7 G2532 και And G1520 εν One G1537 εκ Of G3588 των The G5064 τεσσαρων Four G2226 ζωων Living Creatures G1325 (G5656) εδωκεν Gave G3588 τοις To The G2033 επτα Seven G32 αγγελοις Angels G2033 επτα Seven G5357 φιαλας Bowls G5552 χρυσας Golden, G1073 (G5723) γεμουσας Full G3588 του Of The G2372 θυμου   G3588 του Fury G2316 θεου Of God, G3588 του Who G2198 (G5723) ζωντος Lives G1519 εις To G3588 τους The G165 αιωνας Ages G3588 των Of The G165 αιωνων Ages.
ACVI(i)
   7 G2532 CONJ και And G1520 N-NSN εν One G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPN των Thes G5064 N-GPN τεσσαρων Four G2226 N-GPN ζωων Living Creatures G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G3588 T-DPM τοις To Thos G2033 N-NUI επτα Seven G32 N-DPM αγγελοις Agents G2033 N-NUI επτα Seven G5552 A-APF χρυσας Golden G5357 N-APF φιαλας Bowls G1073 V-PAP-APF γεμουσας Containing G3588 T-GSM του Tho G2372 N-GSM θυμου Wrath G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-GSM του Tho G2198 V-PAP-GSM ζωντος Who Lives G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages
Vulgate(i) 7 et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum
Clementine_Vulgate(i) 7 Et unum de quatuor animalibus dedit septem angelis septem phialas aureas, plenas iracundiæ Dei viventis in sæcula sæculorum.
Wycliffe(i) 7 And oon of the foure beestis yaf to the seuene aungels seuene goldun viols, ful of the wraththe of God, that lyueth in to worldis of worldis.
Tyndale(i) 7 And one of the fowre beestes gave vnto ye seve angells vii. golden vialles full of ye wrath of God which lyveth for ever more.
Coverdale(i) 7 And one of the foure beestes gaue vnto the seuen angelles seuen golden vialles, full of the wrath of God which liueth for euermore.
MSTC(i) 7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God which liveth for evermore.
Matthew(i) 7 And one of the .iiij. beastes gaue to the .vij. angels .vij. golden vialles, ful of the wrath of God, whiche liueth for euermore.
Great(i) 7 And one of the fowre beastes gaue vnto the seuen Angels seuen golden vyalles, full of the wrath of God, whych lyueth for euermore.
Geneva(i) 7 And one of the foure beastes gaue vnto the seuen Angels seuen golden vials full of the wrath of God, which liueth for euermore.
Bishops(i) 7 And one of the foure beastes, gaue vnto the seuen angels seuen golden vials, full of the wrath of God which lyueth for euermore
DouayRheims(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
KJV(i) 7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Mace(i) 7 and one of the four animals gave to the seven angels, seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Whiston(i) 7 And one of the four beasts gave unto the seven angels, seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Wesley(i) 7 And one of the four living creatures gave the seven angels seven golden phials full of the wrath of God, who liveth for ever.
Worsley(i) 7 And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Haweis(i) 7 And one of the four living beings gave unto the seven angels seven golden vases full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Thomson(i) 7 And one of the four animate beings gave the seven angels seven golden vials full of the wrath of God who liveth for the ages of the ages.
Webster(i) 7 And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Living_Oracles(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels, seven golden vials, full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
Etheridge(i) 7 And one of the four living-ones gave to the seven angels SEVEN VIALS of gold, which were full of the wrath of Aloha, who liveth for ever and ever.
Murdock(i) 7 And one of the four Animals gave to those seven angels seven cups of gold, full of the wrath of God who liveth for ever and ever.
Sawyer(i) 7 And one of the four cherubs gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of the God who lives forever and ever.
Diaglott(i) 7 And one of the four living ones gave to the seven messengers seven bowls golden, being full of the wrath of the God of that one living for the ages of the ages.
ABU(i) 7 And one of the four animals gave to the seven angels seven golden cups, full of the wrath of God, who lives forever and ever.
Anderson(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden cups full of the wrath of God, who lives from age to age.
Noyes(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
YLT(i) 7 and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;
JuliaSmith(i) 7 And one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, living forever and ever.
Darby(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages.
ERV(i) 7 And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
ASV(i) 7 And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Rotherham(i) 7 And, one of the four living creatures, gave, unto the seven messengers, seven golden bowls, full of the wrath of God who liveth unto the ages of ages.
Twentieth_Century(i) 7 One of the four Creatures gave the seven angels seven golden bowls, filled with the Wrath of God who lives for ever and ever.
Godbey(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who liveth unto the ages of the ages.
WNT(i) 7 And one of the four living creatures gave the seven angels seven bowls of gold, full of the anger of God who lives until the Ages of the Ages.
Worrell(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the wrath of God, who liveth forever and ever.
Moffatt(i) 7 Then one of the four living Creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives for ever and ever;
Goodspeed(i) 7 Then one of the four animals gave the seven angels seven gold bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,
Riverside(i) 7 One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives for the ages of the ages.
MNT(i) 7 And one of the four Living Creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the wrath of God, who lives forever and ever.
Lamsa(i) 7 And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God who lives for ever and ever.
CLV(i) 7 And one of the four animals gives to the seven messengers seven golden bowls brimming with the fury of God, Who is living for the eons of the eons. (Amen!)"
Williams(i) 7 Then one of the four living creatures gave the seven angels seven bowls of gold, full of the wrath of God who lives forever and ever,
BBE(i) 7 And one of the four beasts gave to the seven angels seven gold vessels full of the wrath of God, who is living for ever and ever.
MKJV(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives forever and ever.
LITV(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the anger of God living forever and ever.
ECB(i) 7 And one of the four live beings gives the seven angels who live to the eons of the eons seven golden phials full of the fury of Elohim.
AUV(i) 7 And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives forever and ever.
ACV(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven agents seven golden bowls containing the wrath of God who lives into the ages of the ages.
Common(i) 7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
WEB(i) 7 One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
NHEB(i) 7 One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
AKJV(i) 7 And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
KJC(i) 7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives forever and ever.
KJ2000(i) 7 And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
UKJV(i) 7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
RKJNT(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
RYLT(i) 7 and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;
EJ2000(i) 7 And one of the four animals gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
CAB(i) 7 Then one of the four living beings gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.
WPNT(i) 7 Then one of the four living beings gave the seven angels seven golden bowls filled with the fury of God, the One who lives forever and ever.
JMNT(i) 7 Then one out of the four living ones gave (or: gives) to the seven agents seven golden bowls (or: shallow cups) continuously brimming (being full) of the strong passion (rushing emotion; or: fury; anger) of the God Who is continuously living on into the ages of the ages (or: from God, the One continuously living [and proceeding] into the [most significant] eons of [all of] the eons).
NSB(i) 7 One of the four beasts gave the seven angels bowls full of the anger of God who lives forever and ever.
ISV(i) 7 One of the four living creatures gave to the seven angels seven gold bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
LEB(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever*,
BGB(i) 7 Καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
BIB(i) 7 Καὶ (And) ἓν (one) ἐκ (of) τῶν (the) τεσσάρων (four) ζῴων (living creatures) ἔδωκεν (gave) τοῖς (to the) ἑπτὰ (seven) ἀγγέλοις (angels) ἑπτὰ (seven) φιάλας (bowls) χρυσᾶς (golden) γεμούσας (full) τοῦ (of the) θυμοῦ (wrath) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), τοῦ (the One) ζῶντος (living) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages).
BLB(i) 7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, the One living to the ages of the ages.
BSB(i) 7 Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
MSB(i) 7 Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
MLV(i) 7 And one out of the four living creatures gave to the seven messengers seven golden bowls full of the fury of God, who lives forevermore.
VIN(i) 7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
Luther1545(i) 7 Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben güldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Luther1912(i) 7 Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
ELB1871(i) 7 Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter.
ELB1905(i) 7 Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
DSV(i) 7 En een van de vier dieren gaf den zeven engelen zeven gouden fiolen, vol van den toorn Gods, Die in alle eeuwigheid leeft.
DarbyFR(i) 7 Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siècles des siècles.
Martin(i) 7 Et l'un des quatre animaux donna aux sept Anges sept fioles d'or, pleines de la colère du Dieu vivant aux siècles des siècles.
Segond(i) 7 Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.
SE(i) 7 Y uno de los cuatro animales dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.
ReinaValera(i) 7 Y uno de los cuatro animales dió á los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.
JBS(i) 7 Y uno de los cuatro animales dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.
Albanian(i) 7 Një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa ari, plot me zemërimi i Perëndisë, që rron në shekuj të shekujve.
RST(i) 7 И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.
Peshitta(i) 7 ܘܚܕܐ ܡܢ ܐܪܒܥ ܚܝܘܬܐ ܝܗܒܬ ܠܫܒܥܐ ܡܠܐܟܝܢ ܫܒܥ ܙܒܘܪܝܢ ܕܡܠܝܢ ܚܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܚܝܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Arabic(i) 7 وواحد من الاربعة الحيوانات اعطى السبعة الملائكة سبعة جامات من ذهب مملوءة من غضب الله الحي الى ابد الآبدين.
Amharic(i) 7 ከአራቱም እንስሶች አንዱ ከዘላለም እስከ ዘላለም ድረስ የሚኖር የእግዚአሔር ቍጣ የሞላባቸውን ሰባት የወርቅ ጽዋዎች ለሰባቱ መላእክት ሰጣቸው።
Armenian(i) 7 Չորս էակներէն մէկը՝ եօթը հրեշտակներուն տուաւ եօթը ոսկիէ սկաւառակներ, լեցուն դարէ դար՝՝ ապրող Աստուծոյ զայրոյթով:
Basque(i) 7 Eta laur animaletaric batec eman cietzén çazpi Aingueruey çazpi ampola vrrhezcoric, Iainco secula seculacotz viciaren hiraz betheac.
Bulgarian(i) 7 И едно от четирите живи същества даде на седемте ангела седем златни чаши, пълни с яростта на Бога, който живее за вечни векове.
Croatian(i) 7 Jedno od četiri bića dade sedmorici anđela sedam zlatnih čaša, punih gnjeva Boga koji živi u vijeke vjekova.
BKR(i) 7 A jedno ze čtyř zvířat dalo sedmi andělům sedm koflíků zlatých, plných hněvu Boha živého na věky věků.
Danish(i) 7 Og eet af de fire Dyr gav de syv Engle syv Guldskaaler fyldte med Guds Vrede, hans, som lever i al Evighed.
CUV(i) 7 四 活 物 中 有 一 個 把 盛 滿 了 活 到 永 永 遠 遠 之 神 大 怒 的 七 個 金 碗 給 了 那 七 位 天 使 。
CUVS(i) 7 四 活 物 中 冇 一 个 把 盛 满 了 活 到 永 永 远 远 之 神 大 怒 的 七 个 金 碗 给 了 那 七 位 天 使 。
Esperanto(i) 7 Kaj unu el la kvar kreitajxoj donis al la sep angxeloj sep orajn pelvojn, plenajn de la kolero de Dio, la vivanta por cxiam kaj eterne.
Estonian(i) 7 Ja üks neist neljast olendist andis seitsmele Inglile seitse kuldkaussi täis kanget Jumala viha, kes elab ajastute ajastuteni.
Finnish(i) 7 Ja yksi neljästä eläimestä antoi seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnänsä Jumalan vihaa, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
FinnishPR(i) 7 Ja yksi niistä neljästä olennosta antoi niille seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnä Jumalan vihaa, hänen, joka elää aina ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 7 Yonn nan kat bèt vivan yo bay sèt zanj yo sèt gode fèt an lò ki te plen ak kòlè Bondye ki vivan pou tout tan an.
Hungarian(i) 7 És egy a négy lelkes állat közül ada a hét angyalnak hét aranypoharat, a mely az örökkön örökké élõ Istennek haragjával teljes vala.
Indonesian(i) 7 Kemudian salah satu dari empat makhluk itu memberi kepada ketujuh malaikat itu tujuh buah wadah emas yang penuh dengan amarah Allah, --Allah yang hidup selama-lamanya.
Italian(i) 7 E l’uno de’ quattro animali diede a’ sette angeli sette coppe d’oro, piene dell’ira dell’Iddio vivente ne’ secoli dei secoli.
ItalianRiveduta(i) 7 E una delle quattro creature viventi diede ai sette angeli sette coppe d’oro piene dell’ira di Dio, il quale vive nei secoli dei secoli.
Japanese(i) 7 四つの活物の一つ、その七人の御使に、世々限りなく生きたまふ神の憤恚の滿ちたる七つの金の鉢を與へしかば、
Kabyle(i) 7 Yiwen si ṛebɛa lxuluq-nni, yefka i sebɛa-nni n lmalayekkat sebɛa n teqbucin n ddheb ččuṛent s wurrif n Sidi Ṛebbi yeddren si lǧil ɣer lǧil.
Korean(i) 7 네 생물 중에 하나가 세세에 계신 하나님의 진노를 가득히 담은 금대접 일곱을 그 일곱 천사에게 주니
Latvian(i) 7 Un viens no četriem dzīvniekiem iedeva septiņiem eņģeļiem septiņus zelta kausus, piepildītus Dieva, kas dzīvo mūžīgi mūžos, dusmām.
Lithuanian(i) 7 Viena iš keturių būtybių padavė septyniems angelams septynis aukso dubenis, pilnus Gyvenančiojo per amžių amžius Dievo rūstybės.
PBG(i) 7 A jedno ze czworga zwierząt dało siedmiu Aniołom siedm czasz złotych, pełnych gniewu Boga żyjącego na wieki wieków.
Portuguese(i) 7 Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
Norwegian(i) 7 Og et av de fire livsvesener gav de syv engler syv gullskåler fylt med Guds vrede, hans som lever i all evighet.
Romanian(i) 7 Şi una din cele patru făpturi vii a dat celor şapte îngeri şapte potire de aur, pline de mînia lui Dumnezeu, care este viu în vecii vecilor.
Ukrainian(i) 7 І одна з чотирьох тих тварин дала сімом Анголам сім чаш золотих, наповнених гніву Бога, що живе повік віку.
UkrainianNT(i) 7 І одно з чотирьох животних дало семи ангелам сїм золотих чаш, повних гнїва Бога живучого по вічні віки.