Stephanus(i)
6 οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν
Tregelles(i)
6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
Nestle(i)
6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
SBLGNT(i)
6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
f35(i)
6 οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι εισιν
Vulgate(i)
6 quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt
Clementine_Vulgate(i)
6 quia sanguinem sanctorum et prophetarum effuderunt, et sanguinem eis dedisti bibere: digni enim sunt.
Wycliffe(i)
6 for thei schedden out the blood of halewis and prophetis, and thou hast youun to hem blood to drinke; for thei ben worthi.
Tyndale(i)
6 for they shed out the bloude of sayntes and prophettes and therfore hast thou geven them bloud to drynke: for they are worthy.
Coverdale(i)
6 for they shed the bloude of sayntes, and prophetes, and therfore hast thou geuen them bloude to drynke: for they are worthy.
MSTC(i)
6 for they shed out the blood of saints, and prophets, and therefore hast thou given them blood to drink: for they are worthy."
Matthew(i)
6 for they shed out the bloud of sainctes, & prophetes, & therfore hast thou geuen them bloud to drinke, for they are worthy.
Great(i)
6 for they shed out the bloud of sainctes, and prophetes, & therfore hast thou geuen them bloud to dryncke: for they are worthy.
Geneva(i)
6 For they shed the blood of the Saints, and Prophets, and therefore hast thou giuen them blood to drinke: for they are worthy.
Bishops(i)
6 For they shed out the blood of saintes and prophetes, and therfore hast thou geuen them blood to drynke: for they are worthie
DouayRheims(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets: and thou hast given them blood to drink. For they are worthy.
KJV(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
KJV_Cambridge(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
Mace(i)
6 for they have shed the blood of saints and prophets: thou hast given them blood to drink; for they have deserv'd it."
Whiston(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
Wesley(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink. They are worthy.
Worsley(i)
6 and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
Haweis(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
Thomson(i)
6 Because they poured out the blood of thy saints and prophets, therefore thou hast given them blood to drink, for they deserve it.
Webster(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
Living_Oracles(i)
6 for they have poured forth the blood of saints, and prophets; and thou hast given them blood to drink-they are worthy.
Etheridge(i)
6 For the blood of saints and of prophets have they shed, and blood to them hast thou given to drink for they are worthy.
Murdock(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets; and thou hast given them blood to drink, for they deserve it.
Sawyer(i)
6 for they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
Diaglott(i)
6 because blood of holy ones and of prophets they poured out, and blood to them thou gavest to drink; worthy they are.
ABU(i)
6 because they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink. They are worthy.
Anderson(i)
6 For they have shed the blood of saints and of prophets, and thou hast given them blood to drink, and they are worthy.
Noyes(i)
6 for they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they deserve it.
YLT(i)
6 because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'
JuliaSmith(i)
6 For they poured out the blood of the holy, and of the prophets, and thou didst give them blood to drink i for they are worthy.
Darby(i)
6 for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
ERV(i)
6 for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
ASV(i)
6 for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
JPS_ASV_Byz(i)
6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood thou didst give unto them to drink; they are worthy.
Rotherham(i)
6 Because, blood of saints and prophets, poured they out, and, blood, unto them, hast thou given to drink: Worthy, they are!
Twentieth_Century(i)
6 for men shed the blood of Christ's People and of the Prophets, and thou hast given them blood to drink. It is what they deserve.'
Godbey(i)
6 because they shed the blood of saints and of prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
WNT(i)
6 For they poured out the blood of Thy people and of the Prophets, and in return Thou hast given them blood to drink. And this they deserved."
Worrell(i)
6 because they poured out the blood of saints and of prophets, and Thou hast given them blood to drink: they are worthy!"
Moffatt(i)
6 They poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink! They deserve it!"
Goodspeed(i)
6 for they shed the blood of your people and prophets, and you have given them blood to drink, as they deserve."
Riverside(i)
6 for they poured out the blood of thy holy ones and prophets and thou hast given them blood to drink. They deserve it."
MNT(i)
6 For men poured out the blood of thy saints and prophets, And thou hast given them blood to drink. And this they deserved."
Lamsa(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
CLV(i)
6 for they shed the blood of saints and prophets, and Thou dost give them blood to drink, even what they are deserving!"
Williams(i)
6 Because they have shed the blood of your people and prophets, you have given them blood to drink; they deserve it."
BBE(i)
6 For they made the blood of saints and prophets come out like a stream, and blood have you given them for drink; which is their right reward.
MKJV(i)
6 since they have poured out the blood of the saints and prophets; and You gave them blood to drink, for they were deserving.
LITV(i)
6 since they poured out the blood of the saints and of the prophets; and You gave blood to them to drink, for they were deserving.
ECB(i)
6 Because they poured the blood of the holy and prophets; and you give them blood to drink; for they are worthy.
AUV(i)
6 For they
[i.e., the followers of the beast. See verse 2] have shed the blood of God’s holy people and
[their] prophets, and you have given them blood to drink because they deserved it
[i.e., these persecutors deserved the punishment they received for shedding blood].
ACV(i)
6 Because they poured out the blood of the sanctified and prophets, and thou have given them blood to drink; they are deserving.
Common(i)
6 for they shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve it."
WEB(i)
6 For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
NHEB(i)
6 For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this."
AKJV(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
KJC(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
KJ2000(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are deserving of it.
UKJV(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
RKJNT(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for such is their due.
TKJU(i)
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink; for they are worthy
of such."
RYLT(i)
6 because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them You did give to drink, for they are worthy;'
EJ2000(i)
6 for they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they deserve
it.
CAB(i)
6 Because they shed the blood of saints and prophets, and You gave them blood to drink. They deserve it."
WPNT(i)
6 Because they shed the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it!”
JMNT(i)
6 "because they poured (or: pour)
out [
the]
blood of the set-apart folks and of the prophets, and You gave (or: give)
them blood to drink: they are deserving [
this]
!" [note: see
Luke 11:50-51]
NSB(i)
6 »They have shed the blood of the holy ones and prophets. You give them blood to drink for they deserve it.«
ISV(i)
6 You have given them blood to drink because they spilled the blood of saints and prophets. This is what they deserve.”
LEB(i)
6 because they have poured out the blood of the saints and prophets, and you have given them blood to drink; they are deserving!"
BGB(i)
6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πιεῖν*· ἄξιοί εἰσιν.”
BIB(i)
6 ὅτι (because) αἷμα (
the blood) ἁγίων (of saints) καὶ (and) προφητῶν (of prophets) ἐξέχεαν (they have poured out), καὶ (and) αἷμα (blood) αὐτοῖς (to them) δέδωκας (You have given) πιεῖν* (to drink); ἄξιοί (worthy) εἰσιν (they are).”
BLB(i)
6 because they have poured out
the blood of saints and of prophets, and You have given to them blood to drink, they are worthy.”
BSB(i)
6 For they have spilled the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink, as they deserve.”
MSB(i)
6 For they have spilled the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink, as they deserve.”
MLV(i)
6 because they poured out
the blood of holy-ones and prophets and you gave blood to them to drink
because they are worthy.
VIN(i)
6 for they shed the blood of your people and prophets, and you have given them blood to drink, as they deserve."
Luther1545(i)
6 Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.
Luther1912(i)
6 denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.
ELB1871(i)
6 Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
ELB1905(i)
6 Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
DSV(i)
6 Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig.
DarbyFR(i)
6 car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire; ils en sont dignes.
Martin(i)
6 A cause qu'ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire; car ils en sont dignes.
Segond(i)
6 Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.
SE(i)
6 porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú les has dado también a beber sangre, pues lo merecen.
ReinaValera(i)
6 Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado á beber sangre; pues lo merecen.
JBS(i)
6 porque ellos derramaron la sangre de
los santos y de
los profetas, tú les has dado también a beber sangre, pues lo merecen.
Albanian(i)
6 Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''.
RST(i)
6 за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты далим пить кровь: они достойны того.
Peshitta(i)
6 ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܕܢܒܝܐ ܘܕܩܕܝܫܐ ܐܫܕܘ ܘܕܡܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܠܡܫܬܐ ܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i)
6 لانهم سفكوا دم قديسين وانبياء فأعطيتهم دما ليشربوا. لانهم مستحقون.
Amharic(i)
6 የቅዱሳንና የነቢያትን ደም ስላፈሰሱ ደምን ደግሞ አጠጥተሃቸዋል፥ የሚገባቸው ነውና ብሎ ሲናገር ሰማሁ።
Armenian(i)
6 որովհետեւ անոնք թափեցին սուրբերուն եւ մարգարէներուն արիւնը. դուն արիւն խմել տուիր անոնց՝ քանի որ արժանի են»:
Basque(i)
6 Ceren Sainduén eta Prophetén odola issuri vkan baituté, hic-ere odol eman vkan drauec edatera: ecen digne dituc.
Bulgarian(i)
6 понеже те проляха кръвта на светиите и на пророците, Ти си им дал да пият кръв; защото те заслужават това.
Croatian(i)
6 Oni su prolili krv svetih i proroka i stoga ih krvlju napajaš! Zavrijedili su!"
BKR(i)
6 Neboť jsou krev svatých a proroků vylévali, i dal jsi jim krev píti; hodniť jsou zajisté toho.
Danish(i)
6 Fordi de have udøst Helliges og Propheters Blod, har du og givet dem Blod at drikke; thi de ere det værd.
CUV(i)
6 他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 , 現 在 你 給 他 們 血 喝 ; 這 是 他 們 所 該 受 的 。
CUVS(i)
6 他 们 曾 流 圣 徒 与 先 知 的 血 , 现 在 你 给 他 们 血 喝 ; 这 是 他 们 所 该 受 的 。
Esperanto(i)
6 cxar ili elversxis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas.
Estonian(i)
6 Sest nemad on pühade ja prohvetite verd valanud, ja verd oled ka Sina neile juua andnud; nad on seda väärt!"
Finnish(i)
6 Sillä he ovat pyhäin ja prophetain veren vuodattaneet, ja sinä annoit heille verta juoda; sillä he ovat sen ansainneet.
FinnishPR(i)
6 Sillä pyhien ja profeettain verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heille juoda; sen he ovat ansainneet."
Haitian(i)
6 Paske moun sa yo te fè san pèp Bondye a ak san pwofèt yo koule. Koulye a ou ba yo san pou yo bwè. Yo jwenn sa yo merite a.
Hungarian(i)
6 Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra.
Indonesian(i)
6 Mereka sudah menumpahkan darah umat Allah dan darah nabi-nabi; sekarang Engkau membuat mereka minum darah. Memang wajarlah itu untuk mereka!"
Italian(i)
6 Poichè essi hanno sparso il sangue de’ santi, e de’ profeti, tu hai loro altresì dato a bere del sangue; perciocchè ben ne son degni.
ItalianRiveduta(i)
6 Hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti, e tu hai dato loro a bere del sangue; essi ne son degni!
Japanese(i)
6 彼らは聖徒と預言者との血を流したれば、之に血を飮ませ給ひしは相應しきなり』と云へるを聞けり。
Kabyle(i)
6 Axaṭer nutni ssazlen idammen n yimqedsen akk-d lenbiya, daymi i sen-tefkiḍ ula d kečč ad swen idammen, axaṭer d ayen uklalen.
Korean(i)
6 저희가 성도들과 선지자들의 피를 흘렸으므로 저희로 피를 마시게 하신 것이 합당하니이다' 하더라
Latvian(i)
6 Jo tie izlējuši svēto un praviešu asinis, tādēļ tu tiem devi asinis dzert; viņi tā cienīgi!
Lithuanian(i)
6 Nes jie praliejo šventųjų ir pranašų kraują, todėl duodi jiems gerti kraują. Taip! Jie to verti!”
PBG(i)
6 Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni.
Portuguese(i)
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
Norwegian(i)
6 for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd.
Romanian(i)
6 Fiindcă aceştia au vărsat sîngele sfinţilor şi al proorocilor, le-ai dat şi Tu să bea sînge. Şi sînt vrednici.``
Ukrainian(i)
6 Бо вони пролили кров святих та пророків, і Ти дав їм напитися крови. Вони варті того!
UkrainianNT(i)
6 кров бо сьвятих і пророків пролили вони, тим і кров дав єси їм пити; вони бо достойні.
SBL Greek NT Apparatus
6 δέδωκας WH Treg NIV ] ἔδωκας RP