Revelation 1:19

Stephanus(i) 19 γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
Tregelles(i) 19 Γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἃ εἰσὶν, καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα·
Nestle(i) 19 γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
SBLGNT(i) 19 γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει ⸀γίνεσθαι μετὰ ταῦτα.
f35(i) 19 γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γενεσθαι μετα ταυτα
Vulgate(i) 19 scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec
Wycliffe(i) 19 Therfor write thou whiche thingis thou hast seyn, and whiche ben, and whiche it bihoueth to be don aftir these thingis.
Tyndale(i) 19 wryte therfore the thynges which thou haste sene and the thynges which are and the thynges which shalbe fulfylled hereafter:
Coverdale(i) 19 Wryte therfore the thinges which thou hast sene, and the thinges which are, and ye thinges which shalbe fulfylled here after:
MSTC(i) 19 Write therefore the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be fulfilled hereafter;
Matthew(i) 19 Write therfore the thynges, whiche thou hast sene, & the thynges whiche are, & the thynges which shalbe fulfylled here after:
Great(i) 19 Wryte therfore the thynges which thou hast sene, and the thynges which are, and the thinges which must be fulfylled here after:
Geneva(i) 19 Write the things which thou hast seene, and the things which are, and the things which shall come hereafter.
Bishops(i) 19 Write therfore the thinges which thou hast seene, and the thynges which are, and the thinges which must be fulfilled hereafter
DouayRheims(i) 19 Write therefore the things which thou hast seen: and which are: and which must be done hereafter.
KJV(i) 19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
KJV_Cambridge(i) 19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Mace(i) 19 write what you have seen, the things which are, and the things which shall be hereafter.
Whiston(i) 19 Write therefore the things which thou haft seen; and the things which are; and the things which shall be hereafter;
Wesley(i) 19 Write the things which thou hast seen, and which are, and which shall be hereafter:
Worsley(i) 19 Write what thou hast seen, the things which are, and which are to be hereafter."
Haweis(i) 19 Write the things which thou seest, and the things which are, and the things which shall be in future after these,
Thomson(i) 19 Write what thou hast seen, and the things which are, and the things which are about to be hereafter.
Webster(i) 19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Living_Oracles(i) 19 Write the things which you see, even those which are, and the things which shall be hereafter.
Etheridge(i) 19 Write, then, what thou hast seen; and those which are, and those which are to be after them.
Murdock(i) 19 Therefore, write what thou hast seen, and the things that are; and the things that are to be hereafter:
Sawyer(i) 19 Write therefore the things which you saw, and which are, and which are about to appear hereafter,
Diaglott(i) 19 Write thou therefore the things thou sawest, even the things are, and the things about to occur after these;
ABU(i) 19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall be after these;
Anderson(i) 19 Write, therefore, the things which you have seen, and the things which are, and those which shall be here after;
Noyes(i) 19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall be after these;
YLT(i) 19 `Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
JuliaSmith(i) 19 Write the things thou hast seen, and which are, and which are about to be after these things;
Darby(i) 19 Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
ERV(i) 19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
ASV(i) 19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
JPS_ASV_Byz(i) 19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which are about to come hereafter,
Rotherham(i) 19 Write, therefore––what things thou hast seen and what they are; and what things are about to come to pass, after these things:
Twentieth_Century(i) 19 Therefore write of what you have seen and of what is happening now and of what is about to take place--
Godbey(i) 19 Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which are about to take place after these;
WNT(i) 19 Write down therefore the things you have just seen, and those which are now taking place, and those which are soon to follow:
Worrell(i) 19 Write, therefore, the things which you saw, and the things which are, and the things which are about to take place after these;
Moffatt(i) 19 Write down your vision of what is and what is to be hereafter.
Goodspeed(i) 19 So write what you have seen, what is now and what is to happen hereafter.
Riverside(i) 19 Write what you have seen, and what is and what is to be hereafter —
MNT(i) 19 So write the things which you saw, and the things which are, and the things that will come to pass hereafter.
Lamsa(i) 19 Write, therefore, the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
CLV(i) 19 Write then, what you perceived, and what they are, and what is about to be occurring after these things:"
Williams(i) 19 So write what you have seen, what is and what is to take place hereafter.
BBE(i) 19 Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;
MKJV(i) 19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be after this,
LITV(i) 19 Write what things you saw, and what things are, and what things are about to occur after these things.
ECB(i) 19 Scribe those you saw and those being and those to become after these.
AUV(i) 19 “So, write down the things that you have seen, and the things now going on, and the things that will happen later on.
ACV(i) 19 Therefore write the things that thou saw, and things that are, and things that are going to happen after these things.
Common(i) 19 Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place after this.
WEB(i) 19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
NHEB(i) 19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
AKJV(i) 19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
KJC(i) 19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
KJ2000(i) 19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
UKJV(i) 19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
RKJNT(i) 19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
TKJU(i) 19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
RYLT(i) 19 'Write the things that you have seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
EJ2000(i) 19 Write the things which thou hast seen and the things which are and the things which must be after these.
CAB(i) 19 Write therefore the things which you saw, and the things which are, and the things which shall be hereafter.
WPNT(i) 19 Therefore write the things that you have seen, and the things that are, and the things that are going to occur after these.
JMNT(i) 19 "So then, write the things you see (or: saw), and the things presently existing (or: what they are), as well as which things are progressively about to occur (or: are now impending to be coming into existence) after these things.
NSB(i) 19 »Write the things that you have seen and the things that are and the things that will be.
ISV(i) 19 Therefore, write down what you have seen, what is, and what is going to happen after this.
LEB(i) 19 Therefore, write the things which you saw, and the things which are, and the things which are about to take place after these things.
BGB(i) 19 Γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
BIB(i) 19 Γράψον (Write) οὖν (therefore) ἃ (the things that) εἶδες (you have seen), καὶ (and) ἃ (the things that) εἰσὶν (are), καὶ (and) ἃ (the things that) μέλλει (are about) γενέσθαι (to take place) μετὰ (after) ταῦτα (these),
BLB(i) 19 Therefore write the things that you have seen, and the things that are, and the things that are about to take place after these,
BSB(i) 19 Therefore write down the things you have seen, and the things that are, and the things that will happen after this.
MSB(i) 19 Therefore write down the things you have seen, and the things that are, and the things that will happen after this.
MLV(i) 19 Therefore write the things which you saw, and the things which are, and the things which are about to happen after these things.
VIN(i) 19 Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place after this.
Luther1545(i) 19 Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll danach,
Luther1912(i) 19 Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach.
ELB1871(i) 19 Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was geschehen wird nach diesem.
ELB1905(i) 19 Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen wird. O. im Begriff steht zu geschehen
DSV(i) 19 Schrijf, hetgeen gij gezien hebt, en hetgeen is, en hetgeen geschieden zal na dezen:
DarbyFR(i) 19 Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver après celles-ci.
Martin(i) 19 Ecris les choses que tu as vues, celles qui sont présentement, et celles qui doivent arriver ensuite.
Segond(i) 19 Ecris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,
SE(i) 19 Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas.
ReinaValera(i) 19 Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas:
JBS(i) 19 Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas.
Albanian(i) 19 misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat''.
RST(i) 19 Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.
Peshitta(i) 19 ܟܬܘܒ ܗܟܝܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܘܥܬܝܕܢ ܠܡܗܘܐ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i) 19 فاكتب ما رأيت وما هو كائن وما هو عتيد ان يكون بعد هذا.
Amharic(i) 19 እንግዲህ ያየኸውን አሁንም ያለውን ከዚህም በኋላ ይሆን ዘንድ ያለውን ጻፍ።
Armenian(i) 19 (Ուստի) գրէ՛ ինչ որ տեսար, թէ՛ ինչ որ կայ, թէ՛ ինչ որ պիտի ըլլայ ասկէ ետք:
Basque(i) 19 Scribaitzac ikussi vkan dituan gauçác, eta diradenac eta hauén ondoan eguin behar diradenac:
Bulgarian(i) 19 Напиши това, което си видял, и това, което е, и това, което ще бъде след това.
Croatian(i) 19 Napiši dakle što si vidio: ono što jest i što se ima dogoditi poslije.
BKR(i) 19 Napiš ty věci, kteréž jsi viděl, a kteréž jsou, a kteréž se mají díti potom.
Danish(i) 19 Skriv, hvad du saae, baade det som er, og det som skal skee herefter;
CUV(i) 19 所 以 你 要 把 所 看 見 的 , 和 現 在 的 事 , 並 將 來 必 成 的 事 , 都 寫 出 來 。
CUVS(i) 19 所 以 你 要 把 所 看 见 的 , 和 现 在 的 事 , 并 将 来 必 成 的 事 , 都 写 出 来 。
Esperanto(i) 19 Skribu do tion, kion vi vidis, kaj kio estas, kaj kio okazos poste;
Estonian(i) 19 Kirjuta siis, mida sa oled näinud ja mis nüüd on ja mis pärast seda sünnib!
Finnish(i) 19 Kirjoita, mitäs nähnyt olet, mitä nyt on, ja mitä tästälähin tapahtuva on;
FinnishPR(i) 19 Kirjoita siis, mitä olet nähnyt ja mikä nyt on ja mitä tämän jälkeen on tapahtuva.
Haitian(i) 19 Ekri tou sa ou wè a: ni sa k'ap pase koulye a, ni sa ki gen pou rive apre.
Hungarian(i) 19 Írd meg, a miket láttál és a mik vannak és a mik ezek után lesznek:
Indonesian(i) 19 Sebab itu, tulislah hal-hal yang kaulihat, yaitu hal-hal yang ada sekarang ini, dan hal-hal yang akan terjadi nanti.
Italian(i) 19 Scrivi adunque le cose che tu hai vedute, e quelle che sono, e quelle che saranno da ora innanzi;
ItalianRiveduta(i) 19 Scrivi dunque le cose che hai vedute, quelle che sono e quelle che devono avvenire in appresso,
Japanese(i) 19 されば汝が見しことと今あることと、後に成らんとする事とを録せ、
Kabyle(i) 19 Ayen akka i tețwaliḍ, ɣef wayen ideṛṛun tura d wayen i d-iteddun, aru-t di tektabt.
Korean(i) 19 그러므로 네 본 것과 이제 있는 일과 장차 될 일을 기록하라
Latvian(i) 19 Tātad raksti, ko tu redzēji un kas ir, un kam jānotiek pēc tam.
Lithuanian(i) 19 Tad užrašyk tai, ką regėjai, kas yra ir kas vėliau įvyks.
PBG(i) 19 Napisz te rzeczy, któreś widział i które są, i które się dziać mają napotem.
Portuguese(i) 19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
Norwegian(i) 19 Skriv da det du så, både det som er, og det som herefter skal skje,
Romanian(i) 19 Scrie dar lucrurile, pe cari le-ai văzut, lucrurile cari sînt şi cele cari au să fie după ele.
Ukrainian(i) 19 Отже, напиши, що ти бачив, і що є, і що має бути по цьому!
UkrainianNT(i) 19 Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього;
SBL Greek NT Apparatus

19 γίνεσθαι WH Treg RP ] γενέσθαι NIV