Revelation 1:2

Stephanus(i) 2 ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα τε ειδεν
Tregelles(i) 2 ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
Nestle(i) 2 ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
RP(i)
   2 G3739R-NSMοvG3140 [G5656]V-AAI-3SεμαρτυρησενG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG3745K-APNοσαG3708 [G5627]V-2AAI-3S| ειδενG3708 [G5627]V-2AAI-3S| <ειδεν>G3708 [G5627]V-2AAI-3SVAR: ειδενG2532CONJκαιG3748R-NPNατιναG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG2532CONJκαιG3748R-NPNατιναG5534 [G5719]V-PAI-3SχρηG1096 [G5635]V-2ADNγενεσθαιG3326PREPμεταG3778D-APNταυτα :END
SBLGNT(i) 2 ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
f35(i) 2 ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν και ατινα εισιν και α χρη γενεσθαι μετα ταυτα
Vulgate(i) 2 qui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Iesu Christi quaecumque vidit
Wycliffe(i) 2 whiche bar witnessing to the word of God, and witnessing of Jhesu Crist, in these thingis, what euer thingis he say.
Tyndale(i) 2 which bare recorde of the worde of god and of the testimony of Iesus Christe and of all thinges yt he sawe.
Coverdale(i) 2 which bare recorde of the worde of God, and of the testimony of Iesus Christe, and of all thinges that he sawe.
MSTC(i) 2 which bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
Matthew(i) 2 whiche bare recorde of the word of God, and of the testimonye of Iesus Christe, and of all thynges that he sawe.
Great(i) 2 which bare recorde of the worde of God, and of the testymony of Iesus Christ, and of all thynges that he sawe.
Geneva(i) 2 Who bare record of ye word of God, and of the testimonie of Iesus Christ, and of all things that he saw.
Bishops(i) 2 Which bare recorde of the worde of God, and of the testimonie of Iesus Christe, and of all thinges that he sawe
DouayRheims(i) 2 Who hath given testimony to the word of God and the testimony of Jesus Christ, what things soever he hath seen.
KJV(i) 2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
KJV_Cambridge(i) 2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
Mace(i) 2 who publish'd the divine message, and gave his attestation to every thing that he saw concerning Jesus Christ.
Whiston(i) 2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, [and of] all things that he saw.
Wesley(i) 2 Who hath testified the Word of God and the testimony of Jesus Christ, all things which he saw.
Worsley(i) 2 who bare witness to the word of God and the testimony of Jesus Christ, and to whatever He saw.
Haweis(i) 2 who was a witness for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ, and for the things which he saw.
Thomson(i) 2 who hath testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, and what he saw.
Webster(i) 2 Who bore testimony of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
Living_Oracles(i) 2 who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, whatever he saw.
Etheridge(i) 2 who attested the word of Aloha and the testimony of Jeshu Meshiha, and all which he beheld.
Murdock(i) 2 who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus the Messiah, as to all that he saw.
Sawyer(i) 2 who declared the word of God and the testimony of Jesus Christ which he saw.
Diaglott(i) 2 who testified the word of the God, and the testimony of Jesus Anointed, what things he saw.
ABU(i) 2 who testified of the word of God and the testimony of Jesus Christ, of whatever things he saw.
Anderson(i) 2 who bore testimony to the word of God, and recorded the testimony of Jesus Christ, what ever things he saw.
Noyes(i) 2 who bore witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ,of whatever he saw.
YLT(i) 2 who did testify the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things also as he did see.
JuliaSmith(i) 2 Who bare witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, as much as he saw.
Darby(i) 2 who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.
ERV(i) 2 who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, [even] of all things that he saw.
ASV(i) 2 who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, [even] of all things that he saw.
JPS_ASV_Byz(i) 2 who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw.
Rotherham(i) 2 who bare witness as to the word of God, and the witness of Jesus Christ,––whatsoever things he saw.
Twentieth_Century(i) 2 who testified to the Message of God and to the testimony to Jesus Christ, omitting nothing of what he had seen.
Godbey(i) 2 who witnessed the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as to so many things as he saw.
WNT(i) 2 This is the John who taught the truth concerning the Word of God and the truth told us by Jesus Christ-- a faithful account of what he had seen.
Worrell(i) 2 who testified of the word of God and the testimony of Jesus Christ, whatsoever things he saw.
Moffatt(i) 2 who now testifies to what is God's word and Jesus Christ's testimony — to what he saw.
Goodspeed(i) 2 who testifies to what he saw—to the message of God and the testimony of Jesus Christ.
Riverside(i) 2 who bears witness to the message of God and the testimony of Jesus Christ — everything that he saw.
MNT(i) 2 He bore witness of the Word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all the things that he saw.
Lamsa(i) 2 Who bore record of the word of God and of the testimony of Jesus Christ and of all things that he saw.
CLV(i) 2 who testifies to the word of God and the testimony of Jesus Christ, whatever he perceived."
Williams(i) 2 who testifies to what he saw, the message of God and the testimony of Jesus Christ.
BBE(i) 2 Who gave witness of the word of God, and of the witness of Jesus Christ, even of all the things which he saw.
MKJV(i) 2 who bore record of the Word of God and of the testimony of Jesus Christ and of all the things that he saw.
LITV(i) 2 who testified of the Word of God and the witness of Jesus Christ, even as many things as he saw.
ECB(i) 2 who witnessed of the word of Elohim and of the witness of Yah Shua Messiah and of all he saw.
AUV(i) 2 [So], John testified concerning everything he saw of God’s message and Jesus Christ’s testimony [of it].
ACV(i) 2 who testified the word of God and the testimony of Jesus Christ, as many things as he saw.
Common(i) 2 who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
WEB(i) 2 who testified to God’s word and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.
NHEB(i) 2 who testified to God's word, and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.
AKJV(i) 2 Who bore record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
KJC(i) 2 Who bore record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
KJ2000(i) 2 Who bore witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
UKJV(i) 2 Who bare record of the word (o. logos) of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
RKJNT(i) 2 Who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.
RYLT(i) 2 who did testify the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things also as he did see.
EJ2000(i) 2 who bore witness of the word of God and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
CAB(i) 2 who testified to the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things as He saw, both the things that are and those that must happen after these.
WPNT(i) 2 who gave witness to the word of God, even the testimony of Jesus Christ—to all that He saw, both the things that are and those that must happen after these.
JMNT(i) 2 who witnessed (or: gives testimony and evidence of) the Word of God (or: God’s Logos; the ideas of and thoughts from God), even the witness (testimony; evidence) pertaining to Jesus Christ (or: the martyrdom of Jesus [the] Anointed) – as many things as he saw (or: as much as he saw [of it]).
NSB(i) 2 John testified to the word of God, the testimony of Jesus Christ, and of all that he saw.
ISV(i) 2 who testified about this message from God and the testimony about Jesus the Messiah.
LEB(i) 2 who testified about the word of God and the testimony of Jesus Christ, all that he saw.
BGB(i) 2 ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
BIB(i) 2 ὃς (who) ἐμαρτύρησεν (testified) τὸν (to the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καὶ (and) τὴν (to the) μαρτυρίαν (testimony) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ), ὅσα (as much as) εἶδεν (he saw).
BLB(i) 2 who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, as much as he saw.
BSB(i) 2 who testifies to everything he saw. This is the word of God and the testimony of Jesus Christ.
MSB(i) 2 who testifies to everything he saw. This is the word of God and the testimony of Jesus Christ.
MLV(i) 2 who testifies of the word of God and the testimony of Jesus Christ; as many things as he saw.
VIN(i) 2 who testifies to everything he saw. This is the word of God and the testimony of Jesus Christ.
Luther1545(i) 2 der bezeuget hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.
Luther1912(i) 2 der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.
ELB1871(i) 2 der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, alles, was er sah.
ELB1905(i) 2 der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, alles, was er sah.
DSV(i) 2 Dewelke het woord Gods betuigd heeft, en de getuigenis van Jezus Christus, en al wat hij gezien heeft.
DarbyFR(i) 2 qui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus Christ, de toutes les choses qu'il a vues.
Martin(i) 2 Qui a annoncé la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu'il a vues.
Segond(i) 2 lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu'il a vu.
SE(i) 2 el cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesús, el Cristo, y de todas las cosas que ha visto.
ReinaValera(i) 2 El cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.
JBS(i) 2 el cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.
Albanian(i) 2 Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër.
RST(i) 2 который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
Peshitta(i) 2 ܗܘ ܕܐܤܗܕ ܠܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܤܗܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܟܠ ܡܐ ܕܚܙܐ ܀
Arabic(i) 2 الذي شهد بكلمة الله وبشهادة يسوع المسيح بكل ما رآه.
Amharic(i) 2 እርሱም ለእግዚአብሔር ቃልና ለኢየሱስ ክርስቶስ ምስክር ላየውም ሁሉ መሰከረ።
Armenian(i) 2 որ վկայեց Աստուծոյ խօսքին եւ Յիսուս Քրիստոսի վկայութեան մասին, ամէն ինչի մասին՝ որ տեսաւ:
Basque(i) 2 Ceinec testificatu vkan baitu Iaincoaren hitzaz eta Iesus Christen testimoniageaz eta ikussi vkan dituen gauça guciéz.
Bulgarian(i) 2 който засвидетелства Божието слово и свидетелството на Иисус Христос, и всичко, което е видял.
Croatian(i) 2 koji posvjedoči za riječ Božju i za svjedočanstvo Isusa Krista - za sve što vidje.
BKR(i) 2 Kterýž osvědčil slovo Boží a svědectví Jezukristovo, a cožkoli viděl.
Danish(i) 2 som har forkyndt Guds Ord og Jesu Christi Vidnesbyrd, og hvad han har seet.
CUV(i) 2 約 翰 便 將 神 的 道 和 耶 穌 基 督 的 見 證 , 凡 自 己 所 看 見 的 都 證 明 出 來 。
CUVS(i) 2 约 翰 便 将 神 的 道 和 耶 稣 基 督 的 见 證 , 凡 自 己 所 看 见 的 都 證 明 出 来 。
Esperanto(i) 2 kiu atestis la vorton de Dio kaj la ateston de Jesuo Kristo, pri cxio, kion li vidis.
Estonian(i) 2 kes on tunnistanud Jumala sõna ja Jeesuse Kristuse tunnistust, kõike, mida ta on näinud.
Finnish(i) 2 Joka todisti Jumalan sanaa, ja sen todistuksen Jesuksesta Kristuksesta, ja mitä hän nähnyt oli.
FinnishPR(i) 2 joka tässä todistaa Jumalan sanan ja Jeesuksen Kristuksen todistuksen, kaiken sen, minkä hän on nähnyt.
Haitian(i) 2 Se menm Jan sa a k'ap rakonte tou sa li te wè. Li rapòte mesaj ki soti nan Bondye a ansanm ak verite Jezikri te fè l' konnen an.
Hungarian(i) 2 A ki bizonyságot tett az Isten beszédérõl és Jézus Krisztus bizonyságtételérõl, mindenrõl, a mit látott.
Indonesian(i) 2 Maka Yohanes pun menceritakan semua yang dilihatnya itu; dan inilah laporannya mengenai pesan dari Allah yang dikuatkan oleh Yesus Kristus melalui kesaksian-Nya.
Italian(i) 2 Il quale ha testimoniato della parola di Dio, e della testimonianza di Gesù Cristo, e di tutte le cose che egli ha vedute.
ItalianRiveduta(i) 2 il quale ha attestato la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, tutto ciò ch’egli ha veduto.
Japanese(i) 2 ヨハネは神の言とイエス・キリストの證とに就きて、その見しところを悉とく證せり。
Kabyle(i) 2 Yuḥenna yeḥka-d ayen akk yeẓra. Iched-ed ɣef wawal n tudert akk ț-țideț i d-yewwi Sidna Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 2 요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 곧 자기의 본 것을 다 증거하였느니라
Latvian(i) 2 Kas apliecinājis Dieva vārdu un Jēzus Kristus liecību, un ko vien viņš redzējis.
Lithuanian(i) 2 kuris paliudijo Dievo žodį bei Jėzaus Kristaus liudijimą­visa, ką buvo matęs.
PBG(i) 2 Który świadectwo wydał słowu Bożemu i świadectwu Jezusa Chrystusa, i cokolwiek widział.
Portuguese(i) 2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
Norwegian(i) 2 som har vidnet om Guds ord og Jesu Kristi vidnesbyrd, alt det han så.
Romanian(i) 2 care a mărturisit despre Cuvîntul lui Dumnezeu şi despre mărturia lui Isus Hristos, şi a spus tot ce a văzut.
Ukrainian(i) 2 який свідчив про Слово Боже, і про свідчення Ісуса Христа, і про все, що він бачив.
UkrainianNT(i) 2 котрий засьвідкував про слово Боже, і сьвідченнє Ісуса Христа, і що видів.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <ειδεν> ειδεν και ατινα εισιν και ατινα χρη γενεσθαι μετα ταυτα