Romans 11:5

Stephanus(i) 5 ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν
Tregelles(i) 5 οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ᾽ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν.
Nestle(i) 5 οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λίμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
SBLGNT(i) 5 οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
f35(i) 5 ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν
Vulgate(i) 5 sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
Wycliffe(i) 5 So therfor also in this tyme, the relifs ben maad saaf, bi the chesyng of the grace of God.
Tyndale(i) 5 Even so at this tyme ys ther a remnanaunt lefte thorow the eleccion of grace.
Coverdale(i) 5 Eue so goeth it now at this tyme also wt this remnaunt after ye eleccion of grace.
MSTC(i) 5 Even so at this time is there a remnant left through the election of grace.
Matthew(i) 5 Euen so at thys tyme is there a remnaunte left thorow the election of grace.
Great(i) 5 Euen so also at thys tyme is ther a remanaunt lefte accordynge to the eleccyon of grace.
Geneva(i) 5 Euen so then at this present time is there a remnant according to the election of grace.
Bishops(i) 5 Euen so at this tyme, there is a remnaunt, according to the election of grace
DouayRheims(i) 5 Even so then, at this present time also, there is a remnant saved according to the election of grace.
KJV(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
KJV_Cambridge(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Mace(i) 5 in like manner at this time there is also a remnant chosen by the divine favour;
Whiston(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Wesley(i) 5 And so likewise at the present time, there is a remnant, according to the election of grace.
Worsley(i) 5 And so in the present time also there is a remnant according to the election of grace.
Haweis(i) 5 So then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Thomson(i) 5 In like manner, therefore, at this present time there is a remnant according to a choice of favour.
Webster(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Living_Oracles(i) 5 So, then, even at this present time, there is a remnant according to an election by favor.
Etheridge(i) 5 So also, at this time, a residue is left by the election of grace.
Murdock(i) 5 So also at the present time, a remnant is preserved, by the election of grace.
Sawyer(i) 5 So then also at the present time there is a remnant according to the election of grace;
Diaglott(i) 5 Thus then even in the present season a remnant according to an election of favor, has been made.
ABU(i) 5 Even so then, at this present time also, there is a remnant according to the election of grace.
Anderson(i) 5 Thus, then, at the present time also, there is a remnant according to the election of grace.
Noyes(i) 5 In the same way then at this present time also there is a remnant, according to the election of grace.
YLT(i) 5 So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;
JuliaSmith(i) 5 So then also in the time now has been a remnant according to the election of grace.
Darby(i) 5 Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
ERV(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
ASV(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Rotherham(i) 5 Thus, then, in the present season also, a remnant, by way of an election of favour, hath come into being.
Twentieth_Century(i) 5 And so in our own time, too, there is to be found a remnant of our nation selected by God in love.
Godbey(i) 5 Thus then there is even at this time a remnant left according to the election of grace:
WNT(i) 5 In the same way also at the present time there has come to be a remnant whom God in His grace has selected.
Worrell(i) 5 Even so, then, at this present time also, a remnant, according to an election of grace, has been reserved.
Moffatt(i) 5 Well, at the present day there is also a remnant, selected by grace.
Goodspeed(i) 5 So too at the present time there is a remnant selected by God's mercy.
Riverside(i) 5 So at this present time there is a remnant according to a gracious selection.
MNT(i) 5 In the same way also at this time there is a remnant chosen by gift of grace.
Lamsa(i) 5 Even so at the present time a remnant is preserved, elected by the grace.
CLV(i) 5 Thus, then, in the current era also, there has come to be a remnant according to the choice of grace."
Williams(i) 5 So it is at the present time; a remnant remains, in accordance with God's unmerited favor.
BBE(i) 5 In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.
MKJV(i) 5 Even so then, also in this present time a remnant according to the election of grace has come into being.
LITV(i) 5 So then, also in the present time a remnant according to election of grace has come into being. Isa. 29:10, Deut. 29:4
ECB(i) 5 Thus also at this present season, there is a remnant according to the selection by charism:
AUV(i) 5 So, now also, there is a small minority which has been selected by God’s unearned favor [i.e., to be saved].
ACV(i) 5 So then also at this present time there has become a remnant according to the selection of grace.
Common(i) 5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
WEB(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
NHEB(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
AKJV(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
KJC(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
KJ2000(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
UKJV(i) 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
RKJNT(i) 5 Even so, at this present time, there is a remnant, chosen by grace.
TKJU(i) 5 Even so then, at this present time there is also a remnant according to the election of grace.
RYLT(i) 5 So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there has been;
EJ2000(i) 5 Even so then at this present time also, there is a remnant by the gracious election of God.
CAB(i) 5 Even so then, at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
WPNT(i) 5 Even so then at this present time, there is a remnant according to an election by grace.
JMNT(i) 5 Thus then, also, within the present season (or: In this way, therefore, even in the current appropriate situation and in union with the present fertile moment) a destitute remainder (or: a forsaken minority under the effect of lack; a left-behind surviving group; a worn-smooth, plain, inferior, unsculptured, unembossed part; a remnant) has been birthed (has come to be and exists) down from a selection of grace (in accord with an election which is grace and a choosing-out for favor).
NSB(i) 5 Even so at this present time there is a remnant chosen according to God’s grace.
ISV(i) 5 So it is at the present time: there is a remnant, chosen by grace.
LEB(i) 5 So in this way also at the present time, there is a remnant selected by grace*.
BGB(i) 5 Οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα* κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
BIB(i) 5 Οὕτως (Thus) οὖν (then) καὶ (also), ἐν (in) τῷ (the) νῦν (present) καιρῷ (time), λεῖμμα* (a remnant) κατ’ (according to) ἐκλογὴν (the election) χάριτος (of grace) γέγονεν (there has been).
BLB(i) 5 So then also, in the present time, there has been a remnant according to the election of grace.
BSB(i) 5 In the same way, at the present time there is a remnant chosen by grace.
MSB(i) 5 In the same way, at the present time there is a remnant chosen by grace.
MLV(i) 5 Therefore so there has also become a remnant according to the chosen of grace in this current time.
VIN(i) 5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
Luther1545(i) 5 Also gehet's auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen Überbliebenen nach der Wahl der Gnaden.
Luther1912(i) 5 Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade.
ELB1871(i) 5 Also ist nun auch in der jetzigen Zeit ein Überrest nach Wahl der Gnade.
ELB1905(i) 5 Also ist nun auch in der jetzigen Zeit ein Überrest nach Wahl der Gnade.
DSV(i) 5 Alzo is er dan ook in dezen tegenwoordigen tijd een overblijfsel geworden, naar de verkiezing der genade.
DarbyFR(i) 5 Ainsi donc, au temps actuel aussi, il y a un résidu selon l' élection de la grâce.
Martin(i) 5 Ainsi donc il y a aussi à présent un résidu selon l'élection de la grâce.
Segond(i) 5 De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l'élection de la grâce.
SE(i) 5 Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa de Dios .
ReinaValera(i) 5 Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
JBS(i) 5 Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa de Dios.
Albanian(i) 5 Kështu, pra, edhe në kohën e tanishme ka mbetur një mbetje pas zgjedhjes së hirit.
RST(i) 5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
Peshitta(i) 5 ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܫܪܟܢܐ ܗܘ ܐܫܬܚܪ ܒܓܒܝܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܀
Arabic(i) 5 فكذلك في الزمان الحاضر ايضا قد حصلت بقية حسب اختيار النعمة.
Amharic(i) 5 እንደዚሁም በአሁን ዘመን ደግሞ በጸጋ የተመረጡ ቅሬታዎች አሉ።
Armenian(i) 5 Նոյնպէս ալ այս ներկայ ատենը մնացորդ մը կայ՝ շնորհքի ընտրութեան համաձայն:
Basque(i) 5 Hala bada dembora hunetan-ere, reseruatione gratiazco electionearen arauez eguin içan da.
Bulgarian(i) 5 Така и понастоящем има остатък, избран по благодат.
Croatian(i) 5 Tako dakle i u sadašnje vrijeme postoji Ostatak po milosnom izboru.
BKR(i) 5 Takť i nyní ostatkové podle vyvolení jdoucího z pouhé milosti Boží zůstali,
Danish(i) 5 Saaledes er da og i den nærværende Tid en Levning efter Naadens udvælgelse bleven tilbage.
CUV(i) 5 如 今 也 是 這 樣 , 照 著 揀 選 的 恩 典 , 還 有 所 留 的 餘 數 。
CUVS(i) 5 如 今 也 是 这 样 , 照 着 拣 选 的 恩 典 , 还 冇 所 留 的 余 数 。
Esperanto(i) 5 Tiel same do estas ankaux nuntempe restajxo laux la elektado de graco.
Estonian(i) 5 Samuti on ka siis praegusel ajal jääk üle jäänud armuvalikut mööda.
Finnish(i) 5 Niin ovat jääneet tälläkin ajalla armon valitsemisen jälkeen.
FinnishPR(i) 5 Samoin on nyt tänäkin aikana olemassa jäännös armon valinnan mukaan.
Haitian(i) 5 Konsa tou, koulye a, gen yon ti rès Bondye te chwazi nan pèp la, se yon favè li te fè yo.
Hungarian(i) 5 Ekképen azért most is van maradék a kegyelembõl való választás szerint.
Indonesian(i) 5 Begitu juga sekarang ini: Ada sejumlah kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah karena rahmat-Nya.
Italian(i) 5 Così adunque ancora nel tempo presente è stato lasciato alcun rimanente, secondo l’elezion della grazia.
ItalianRiveduta(i) 5 E così anche nel tempo presente, v’è un residuo secondo l’elezione della grazia.
Japanese(i) 5 斯くのごとく今もなほ恩惠の選によりて遺れる者あり。
Kabyle(i) 5 Akka daɣen, di lweqt-agi i deg nella tura, llan kra seg wat Isṛail i geṭṭfen deg-s, d wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi, s ṛṛeḥma-ines.
Korean(i) 5 그런즉 이와 같이 이제도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라
Latvian(i) 5 Tā arī šinī laikā izglābts ir atlikums saskaņā ar žēlastības izvēli.
PBG(i) 5 Tak tedy i teraźniejszego czasu ostatki podług wybrania z łaski zostały.
Portuguese(i) 5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
Norwegian(i) 5 Således er det da også i denne tid blitt en levning tilbake efter nådens utvelgelse;
Romanian(i) 5 Tot aşa, şi în vremea de faţă, este o rămăşiţă datorită unei alegeri, prin har.
Ukrainian(i) 5 Також і теперішнього часу залишився останок за вибором благодаті.
UkrainianNT(i) 5 Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодаті.