Romans 11:4

Stephanus(i) 4 αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ
Tregelles(i) 4 Ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
Nestle(i) 4 ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
SBLGNT(i) 4 ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
f35(i) 4 αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ
ACVI(i)
   4 G235 CONJ αλλα But G5101 I-ASN τι What? G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSM ο Tho G5538 N-NSM χρηματισμος Divine Response G846 P-DSM αυτω To Him G2641 V-2AAI-1S κατελιπον I Reserved G1683 F-1DSM εμαυτω To Myself G2035 A-APM επτακισχιλιους Seven Thousand G435 N-APM ανδρας Men G3748 R-NPM οιτινες Who G2578 V-AAI-3P εκαμψαν Bowed G3756 PRT-N ουκ Not G1119 N-ASN γονυ Knee G3588 T-DSF τη To Tha G896 N-PRI βααλ Baal
Vulgate(i) 4 sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
Clementine_Vulgate(i) 4 { Sed quid dicit illi divinum responsum? Reliqui mihi septem millia virorum, qui non curvaverunt genua ante Baal.}
Wycliffe(i) 4 But what seith Goddis answere to hym? Y haue left to me seuene thousyndes of men, that han not bowid her knees bifore Baal.
Tyndale(i) 4 But what sayth the answer of god to him agayne? I have reserved vnto me seven thousande men which have not bowed the knee to Baal.
Coverdale(i) 4 But what sayeth the answere of God vnto him? I haue reserued vnto me seuen thousande men, which haue not bowed their knee before Baal.
MSTC(i) 4 But what saith the answer of God to him again? "I have reserved unto me seven thousand men which have not bowed their knees to Baal."
Matthew(i) 4 But what sayth the aunswere of God to hym agayne? I haue reserued vnto me seuen thousande men whiche haue not bowed the knee to Baal.
Great(i) 4 But what sayth the answere of God vnto hym? I haue reserued vnto my selfe seuen thousande men, which haue not bowed the knee to the ymage of Ball.
Geneva(i) 4 But what saith the answere of God to him? I haue reserued vnto my selfe seuen thousand men, which haue not bowed the knee to Baal.
Bishops(i) 4 But what sayth the aunswere of God vnto hym? I haue reserued vnto my selfe seuen thousande men, which haue not bowed the knee to [ye image of] Baal
DouayRheims(i) 4 But what saith the divine answer to him? I have left me seven thousand men that have not bowed their knees to Baal.
KJV(i) 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
KJV_Cambridge(i) 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
Mace(i) 4 but what said the oracle to him? "I have reserved to my self seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."
Whiston(i) 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to my self seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
Wesley(i) 4 But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
Worsley(i) 4 But what saith the oracle of God to him? "I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."
Haweis(i) 4 But what saith the oracle of God to him? "I have left to myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
Thomson(i) 4 What doth the divine oracle say to him? "I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed a knee to Baal."
Webster(i) 4 But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
Living_Oracles(i) 4 But what says the answer to God to him? "I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."
Etheridge(i) 4 And it was said to him by revelation, Behold, I have left to myself seven thousand men, who upon their knees have not kneeled nor worshipped Baal.
Murdock(i) 4 And it was said to him, by revelation: Behold, I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed their knees, and have not worshipped Baal.
Sawyer(i) 4 But what says the response to him? I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
Diaglott(i) 4 But what says to him the dive oracle? I left to myself seven thousand men, who not bent a knee to the Baal.
ABU(i) 4 But what says the answer of God to him? I reserved to myself seven thousand men, who bowed not the knee to Baal.
Anderson(i) 4 But what says the answer of God to him? I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
Noyes(i) 4 But what saith the answer of God to him? "I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."
YLT(i) 4 but what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.'
JuliaSmith(i) 4 But what say to him the intimations of divine will I have left to myself seven thousand men, who bent not the knee to Baal.
Darby(i) 4 But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
ERV(i) 4 But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
ASV(i) 4 But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
JPS_ASV_Byz(i) 4 But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
Rotherham(i) 4 But what saith unto him the response? I have left for myself seven thousand men, who, indeed, have not bowed a knee unto Baal.
Twentieth_Century(i) 4 But what was the divine response? 'I have kept for myself seven thousand men who have never bowed the knee to Baal.'
Godbey(i) 4 But what says the answer to him? I have left unto myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
WNT(i) 4 But what did God say to him in reply? "I HAVE RESERVED FOR MYSELF 7,000 MEN WHO HAVE NEVER BENT THE KNEE TO BAAL."
Worrell(i) 4 But what says the answer of God to him? "I left for Myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."
Moffatt(i) 4 Yet what is the divine answer? I have left myself seven thousand men who have not knelt to Baal.
Goodspeed(i) 4 But what is God's reply? "I have left myself seven thousand men who have never knelt to Baal!"
Riverside(i) 4 But what was the divine response? "I have left to myself seven thousand men who have not knelt to Baal."
MNT(i) 4 But what was the answer of God to him? I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.
Lamsa(i) 4 And it was said to him in a vision: Behold I have reserved for myself seven thousand men, who have not knelt on their knees to worship Baal.
CLV(i) 4 But what is that which apprises saying to him? I left for Myself seven thousand men who do not bow the knee to the image of Baal.
Williams(i) 4 But how did God reply to him? "I have reserved for myself seven thousand men who have never bent their knees to Baal."
BBE(i) 4 But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.
MKJV(i) 4 But what does the Divine answer say to him? "I have reserved to Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
LITV(i) 4 But what does the Divine answer say to him, "I reserved to Myself seven thousand men who did not bow a knee to Baal." 1 Kg. 19:18
ECB(i) 4 But what words the oracle to him? I leave to myself seven thousand men, who bow not the knee to Baal. 1 Kings 19:18
AUV(i) 4 But how did God answer him? [I Kings 19:18 says], “I [i.e., God] have kept for myself seven thousand men who have not bowed their knee [in worship] to Baal [Note: “Baal” was a term used for one of the idols worshiped in Elijah’s day by Canaanites and others in Palestine].
ACV(i) 4 But what does the divine response say to him? I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed a knee to Baal.
Common(i) 4 But what is God's reply to him? "I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
WEB(i) 4 But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
NHEB(i) 4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
AKJV(i) 4 But what said the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
KJC(i) 4 But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
KJ2000(i) 4 But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
UKJV(i) 4 But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
RKJNT(i) 4 But what is the answer God gives to him? I have kept for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
RYLT(i) 4 but what says the divine answer to him? 'I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.'
EJ2000(i) 4 But what did the answer of God say unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee before Baal.
CAB(i) 4 But what does the divine response say to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
WPNT(i) 4 But what does the divine response say to him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
JMNT(i) 4 To the contrary, what does the useful transaction (the deliberative instruction; the oracle) say to him? "I leave down (or: reserve) to Myself (for Myself; in Myself) [other MSS: They have been leaving for Myself] seven thousand adult males, those men who do not bend a knee to Baal." [1 Kings 19:18]
NSB(i) 4 What does God say in answer to him? »I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.«
ISV(i) 4 But what was the divine reply to him? “I have reserved for myself 7,000 people who have not knelt to worship Baal.”
LEB(i) 4 But what does the divine response say to him? "I have left for myself seven thousand people* who have not bent the knee to Baal."*
BGB(i) 4 Ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; “Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.”
BIB(i) 4 Ἀλλὰ (But) τί (what was) λέγει (spoken) αὐτῷ (to him) ὁ (the) χρηματισμός (divine answer)? “Κατέλιπον (I have left) ἐμαυτῷ (to Myself) ἑπτακισχιλίους (seven thousand) ἄνδρας (men) οἵτινες (who) οὐκ (not) ἔκαμψαν (have bowed) γόνυ (the knee) τῇ (-) Βάαλ (to Baal).”
BLB(i) 4 But what was the divine answer spoken to him? “I have left to Myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”
BSB(i) 4 And what was the divine reply to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
MSB(i) 4 And what was the divine reply to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
MLV(i) 4 But what does the divine-answer say to him? ‘I have left to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.’
VIN(i) 4 But what was the answer of God to him? I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.
Luther1545(i) 4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? Ich habe mir lassen überbleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeuget vor dem Baal.
Luther1912(i) 4 Aber was sagt die göttliche Antwort? "Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal."
ELB1871(i) 4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? "Ich habe mir übrigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem Baal das Knie nicht gebeugt haben".
ELB1905(i) 4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? »Ich habe mir übrigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem W. der Baal das Knie nicht gebeugt haben.« [1.Kön 19,18]
DSV(i) 4 Maar wat zegt tot hem het Goddelijk antwoord? Ik heb Mijzelven nog zeven duizend mannen overgelaten, die de knie voor het beeld van Baäl niet gebogen hebben.
DarbyFR(i) 4 Mais que lui dit la réponse divine? "Je me suis réservé sept mille hommes qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal".
Martin(i) 4 Mais que lui fut-il répondu de Dieu ? je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Bahal.
Segond(i) 4 Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Baal.
SE(i) 4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil varones, que no han doblado las rodillas delante de Baal.
ReinaValera(i) 4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
JBS(i) 4 Mas ¿qué le dice la respuesta de Dios? He dejado para mí siete mil varones, que no han doblado las rodillas delante de Baal.
Albanian(i) 4 Por, çfarë i tha zëri hyjnor? ''Kam lënë për veten time shtatë mijë burra, që nuk kanë rënë në gjunjë përpara Baalit''.
RST(i) 4 Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
Peshitta(i) 4 ܘܐܬܐܡܪ ܠܗ ܒܓܠܝܢܐ ܕܗܐ ܫܒܩܬ ܠܢܦܫܝ ܫܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܠ ܒܘܪܟܝܗܘܢ ܠܐ ܒܪܟܘ ܘܠܐ ܤܓܕܘ ܠܒܥܠܐ ܀
Arabic(i) 4 لكن ماذا يقول له الوحي. ابقيت لنفسي سبعة آلاف رجل لم يحنوا ركبة لبعل.
Amharic(i) 4 ነገር ግን አምላካዊ መልስ ምን አለው? ለበአል ያልሰገዱትን ሰባት ሺህ ሰዎች ለእኔ አስቀርቼአለሁ።
Armenian(i) 4 Բայց ի՞նչ կ՚ըսէ անոր Աստուծոյ պատգամը. «Ինծի պահեցի եօթը հազար մարդ, որոնք Բահաղի չծնրադրեցին»:
Basque(i) 4 Baina cer diotsa hari reposta diuinoac? Reseruatu citiát neurorrendaco çazpi milla guiçon belhaunic Baalen imaginari plegatu eztraucatenic.
Bulgarian(i) 4 Но какво му казва божественият отговор? – ?Оставил съм си седем хиляди мъже, които не са преклонили коляно пред Ваал.“
Croatian(i) 4 Pa što mu veli Božji glas? Ostavih sebi sedam tisuća ljudi koji ne prignuše koljena pred Baalom.
BKR(i) 4 Ale co jemu dí odpověd Boží? Pozůstavil jsem sobě sedm tisíců mužů, kteříž neskláněli kolen před Bálem.
Danish(i) 4 Men hvad siger det guddommelige gjensvar til ham? Jeg levnde mig selv syv tusinde Mænd, som ikke have bøiet Knæ for Baal.
CUV(i) 4 神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 ? 他 說 : 我 為 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。
CUVS(i) 4 神 的 回 话 是 怎 么 说 的 呢 ? 他 说 : 我 为 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。
Esperanto(i) 4 Sed kion diras al li la orakolo de Dio? Mi restigis por Mi sep mil virojn, kies genuoj ne fleksigxis antaux Baal.
Estonian(i) 4 Aga mis ütleb temale Jumala vastus? "Mina olen Enesele üle jätnud seitse tuhat meest, kes ei ole nõtkutanud põlvi Baali ees!"
Finnish(i) 4 Mutta mitä Jumalan vastaus sanoo hänelle? Minä olen itselleni jättänyt seitsemäntuhatta miestä, jotka ei ole Baalille polviansa taivuttaneet.
FinnishPR(i) 4 Mutta mitä sanoo hänelle Jumalan vastaus? "Minä olen jättänyt itselleni seitsemäntuhatta miestä, jotka eivät ole notkistaneet polvea Baalille."
Haitian(i) 4 Men repons Bondye te ba li: Mwen gen sètmilòm (7.000) pou mwen ki pa janm mete jenou yo atè devan Baal.
Hungarian(i) 4 De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak.
Indonesian(i) 4 Apakah jawaban Allah kepada Elia? Allah menjawab, "Aku sudah meninggalkan tujuh ribu orang untuk diri-Ku sendiri. Mereka belum pernah menyembah Dewa Baal."
Italian(i) 4 Ma, che gli disse la voce divina? Io mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio all’idolo di Baal.
ItalianRiveduta(i) 4 Ma che gli rispose la voce divina? Mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio davanti a Baal.
Japanese(i) 4 然るに御答は何と云へるか『われバアルに膝を屈めぬ者、七千人を我がために遺し置けり』と。
Kabyle(i) 4 Lameɛna atah wamek i s-d-yerra Sidi Ṛebbi : Xtaṛ-aɣ-ed i yiman-iw sebɛa alaf n yergazen ur nseǧǧed ara zdat lmeṣnuɛ Baɛl.
Korean(i) 4 저에게 하신 대답이 무엇이뇨 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천을 남겨 두었다 하셨으니
Latvian(i) 4 Bet ko saka viņam Dieva atbilde? - Es atstāju sev septiņus tūkstošus vīru, kas savus ceļus nav locījuši Baala priekšā.
Lithuanian(i) 4 O kaip skamba Dievo atsakymas? “Aš pasilaikiau septynis tūkstančius vyrų, kurie nesulenkė kelių prieš Baalį”.
PBG(i) 4 Ale cóż mu mówi Boska odpowiedź? Zostawiłem sobie siedm tysięcy mężów, którzy nie skłonili kolana Baalowi.
Portuguese(i) 4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
Norwegian(i) 4 Men hvad sier Guds svar til ham? Jeg har levnet mig syv tusen menn som ikke har bøiet kne for Ba'al.
Romanian(i) 4 Dar ce -i răspunde Dumnezeu?,,Mi-am păstrat şapte mii de bărbaţi, cari nu şi-au plecat genunchiul înaintea lui Baal.``
Ukrainian(i) 4 Та що каже йому Божа відповідь: Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваалом колін не схилили.
UkrainianNT(i) 4 Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом.