Romans 11:7
LXX_WH(i)
7
G5101
I-NSN
τι
G3767
CONJ
ουν
G3739
R-ASN
ο
G1934 [G5719]
V-PAI-3S
επιζητει
G2474
N-PRI
ισραηλ
G5124
D-ASN
τουτο
G3756
PRT-N
ουκ
G2013 [G5627]
V-2AAI-3S
επετυχεν
G3588
T-NSF
η
G1161
CONJ
δε
G1589
N-NSF
εκλογη
G2013 [G5627]
V-2AAI-3S
επετυχεν
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G3062
A-NPM
λοιποι
G4456 [G5681]
V-API-3P
επωρωθησαν
TR(i)
7
G5101
I-NSN
τι
G3767
CONJ
ουν
G3739
R-ASN
ο
G1934 (G5719)
V-PAI-3S
επιζητει
G2474
N-PRI
ισραηλ
G5127
D-GSN
τουτου
G3756
PRT-N
ουκ
G2013 (G5627)
V-2AAI-3S
επετυχεν
G3588
T-NSF
η
G1161
CONJ
δε
G1589
N-NSF
εκλογη
G2013 (G5627)
V-2AAI-3S
επετυχεν
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G3062
A-NPM
λοιποι
G4456 (G5681)
V-API-3P
επωρωθησαν
IGNT(i)
7
G5101
τι
What
G3767
ουν
Then?
G3739
ο
What
G1934 (G5719)
επιζητει
Seeks For
G2474
ισραηλ
Israel,
G5127
τουτου
This
G3756
ουκ
It Did
G2013 (G5627)
επετυχεν
Not Obtain;
G3588
η
But
G1161
δε
The
G1589
εκλογη
Election
G2013 (G5627)
επετυχεν
Obtained "it",
G3588
οι
And
G1161
δε
The
G3062
λοιποι
Rest
G4456 (G5681)
επωρωθησαν
Were Hardened,
ACVI(i)
7
G5101
I-NSN
τι
What?
G3767
CONJ
ουν
Then
G3739
R-ASN
ο
What
G2474
N-PRI
ισραηλ
Israel
G1934
V-PAI-3S
επιζητει
Seeks
G5124
D-ASN
τουτο
This
G2013
V-2AAI-3S
επετυχεν
It Obtained
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSF
η
Tha
G1589
N-NSF
εκλογη
Chosen
G2013
V-2AAI-3S
επετυχεν
Obtained
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3062
A-NPM
λοιποι
Rest
G4456
V-API-3P
επωρωθησαν
Were Hardened
Clementine_Vulgate(i)
7 Quid ergo? Quod quærebat Israël, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excæcati sunt:
DouayRheims(i)
7 What then? That which Israel sought, he hath not obtained: but the election hath obtained it. And the rest have been blinded.
KJV_Cambridge(i)
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Living_Oracles(i)
7 What then? The thing Israel earnestly seeks, that he has not obtained. But the election has obtained it, and the rest are blinded.
JuliaSmith(i)
7 What then What Israel seeks for, this be attained not; but the selection attained, and the rest were hardened.
JPS_ASV_Byz(i)
7 What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not, but the election obtained it, and the rest were hardened:
Twentieth_Century(i)
7 What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it.
JMNT(i)
7 What, then? That which Israel is constantly searching for (or: seeking out), this it did not encounter (or: did not hit upon the mark, and thus, obtain), yet The Selected One (the Picked-out and Chosen One; or: the choice collection; the elect – that which is chosen out) hit upon the mark, encountered and obtained it. But the rest (the folks remaining) were petrified (were turned into stone; were made calloused and were hardened),
Luther1545(i)
7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangt es nicht; die Wahl aber erlanget es. Die andern sind verstockt,
Luther1912(i)
7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt,
ReinaValera(i)
7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
Indonesian(i)
7 Jadi, bagaimana? Umat Israel tidak mendapat apa yang mereka cari. Yang mendapatnya hanyalah segolongan kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah. Yang lain semuanya menjadi keras kepala terhadap panggilan Allah.
ItalianRiveduta(i)
7 Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto;
Lithuanian(i)
7 Tai ką gi? Izraelis nepasiekė to, ko ieškojo. Pasiekė tiktai išrinktoji dalis. Kiti buvo apakinti,
Portuguese(i)
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,