Romans 11:7

Stephanus(i) 7 τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν
Tregelles(i) 7 τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
Nestle(i) 7 Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
SBLGNT(i) 7 τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
f35(i) 7 τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν
Vulgate(i) 7 quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
Clementine_Vulgate(i) 7 Quid ergo? Quod quærebat Israël, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excæcati sunt:
Wycliffe(i) 7 What thanne? Israel hath not getun this that he souyte, but eleccioun hath getun; and the othere ben blyndid.
Tyndale(i) 7 What then? Israel hath not obtayned that that he sought. No but yet the election hath obtayned it. The remnaunt are blynded
Coverdale(i) 7 What the? Israel hath not optayned yt which he soughte, but the eleccion hath optayned it. As for ye other, they are blynded.
MSTC(i) 7 What then? Israel hath not obtained that that he sought. No but yet the election hath obtained it. The remnant are blinded,
Matthew(i) 7 What then? Israell hath not obtayned that, that he soughte. No but the electyon hath obtayned it. The remnaunte are blynded,
Great(i) 7 What then? Israel hath not obtayned that which he seketh: but the eleccyon hath obtayned it. The remnaunt are blynded
Geneva(i) 7 What then? Israel hath not obtained that he sought: but the election hath obteined it, and the rest haue bene hardened,
Bishops(i) 7 What then? Israel hath not obtayned that which he sought: but the election hath obtayned it, the remnaunt hath ben blynded
DouayRheims(i) 7 What then? That which Israel sought, he hath not obtained: but the election hath obtained it. And the rest have been blinded.
KJV(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
KJV_Cambridge(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Mace(i) 7 "What then, hath not Israel obtained what he sought for?" no, but the chosen remnant have obtained it, and the rest are obdurate to this day,
Whiston(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded:
Wesley(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh, but the election hath obtained, and the rest were blinded.
Worsley(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he sought: but the elect have obtained it, and the rest were blinded,
Haweis(i) 7 What then is the result? Israel hath not obtained that which it seeketh; but the election hath obtained it, and the rest were blinded,
Thomson(i) 7 What is the inference? That which Israel sought he did not obtain; but the chosen obtained it and the rest were blinded.
Webster(i) 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
Living_Oracles(i) 7 What then? The thing Israel earnestly seeks, that he has not obtained. But the election has obtained it, and the rest are blinded.
Etheridge(i) 7 What then, That which Israel sought he hath not found; but the election hath found: but the rest of them are blinded in their hearts.
Murdock(i) 7 What then? Israel did not obtain that which it sought: but the election obtained it; and the rest of them were blinded in their heart,
Sawyer(i) 7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain, but the election obtained; and the rest were hardened,—
Diaglott(i) 7 What then? What seeks Israel, this not he obtained, the but chosen obtained; the and remaining ones were hardened,
ABU(i) 7 What then? What Israel seeks after, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened.
Anderson(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened to this day,
Noyes(i) 7 What Israel seeketh after, that Israel did not obtain; but the elect obtained it, and the rest were hardened;
YLT(i) 7 What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,
JuliaSmith(i) 7 What then What Israel seeks for, this be attained not; but the selection attained, and the rest were hardened.
Darby(i) 7 What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
ERV(i) 7 What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
ASV(i) 7 What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
JPS_ASV_Byz(i) 7 What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not, but the election obtained it, and the rest were hardened:
Rotherham(i) 7 What then? That which Israel seeketh after, the same, it hath not obtained:––the election, however, have obtained it, and, the rest, have been hardened; ––
Twentieth_Century(i) 7 What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it.
Godbey(i) 7 What then? Israel did not attain that which he was seeking, but the election obtained it, and the rest were hardened:
WNT(i) 7 How then does the matter stand? It stands thus. That which Israel are in earnest pursuit of, they have not obtained; but God's chosen servants have obtained it, and the rest have become hardened.
Worrell(i) 7 What, then? What Israel is seeking for, this he did not obtain; but the election obtained it, and the rest were hardened;
Moffatt(i) 7 Now what are we to infer from this? That Israel has failed to secure the object of its quest; the elect have secured it, and the rest have been rendered insensible to it —
Goodspeed(i) 7 What follows? Israel failed to get what it sought, but those whom God selected got it.
Riverside(i) 7 What then? Israel has not found what it is seeking, but the chosen have found it. And the rest have been made dull,
MNT(i) 7 What then? that which Israel has been seeking for, that he has not obtained; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened.
Lamsa(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he sought; but the elected ones have obtained it, and the rest were blinded in their hearts.
CLV(i) 7 What then? What Israel is seeking for, this she did not encounter, yet the chosen encountered it. Now the rest were calloused,
Williams(i) 7 What are we then to conclude? Israel has failed to obtain what it is still in search for, but His chosen ones have obtained it. The rest have become insensible to it,
BBE(i) 7 What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.
MKJV(i) 7 What then? Israel has not obtained that which it seeks, but the election obtained it, and the rest were hardened
LITV(i) 7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain, but the election obtained it, and the rest were hardened;
ECB(i) 7 So what? Yisra El obtained not what he seeks; but the selection obtained, and the rest petrified.
AUV(i) 7 What then? [Just this]: The very thing that the Israelites are looking for [i.e., a right relationship with God], they have not found. But God’s selected ones obtained [this right relationship with Him] and the rest [of the Israelites] were made insensitive to God’s call,
ACV(i) 7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain. But the chosen obtained it, and the rest were hardened,
Common(i) 7 What then? Israel did not obtain what it sought. The elect obtained it, but the rest were hardened,
WEB(i) 7 What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
NHEB(i) 7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
AKJV(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded.
KJC(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded.
KJ2000(i) 7 What then? Israel has not obtained that which it seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded
UKJV(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded.
RKJNT(i) 7 What then? Israel has not obtained that which it sought; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
TKJU(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the chosen have obtained it, and the rest were blinded.
RYLT(i) 7 What then? What Israel does seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,
EJ2000(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the elect have obtained it, and the rest were blinded
CAB(i) 7 What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
WPNT(i) 7 What then? What Israel is seeking, this it did not obtain; but the election did obtain it, while the rest were dulled.
JMNT(i) 7 What, then? That which Israel is constantly searching for (or: seeking out), this it did not encounter (or: did not hit upon the mark, and thus, obtain), yet The Selected One (the Picked-out and Chosen One; or: the choice collection; the elect – that which is chosen out) hit upon the mark, encountered and obtained it. But the rest (the folks remaining) were petrified (were turned into stone; were made calloused and were hardened),
NSB(i) 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks. The chosen ones have obtained it, and the rest were blinded (rendered stupid) (hardened) (made insensitive).
ISV(i) 7 What, then, does this mean? It means that Israel failed to obtain what it was seeking, but the selected group obtained it while the rest were hardened.
LEB(i) 7 What then? What Israel was searching for, this it did not obtain. But the elect obtained it, and the rest were hardened,
BGB(i) 7 Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
BIB(i) 7 Τί (What) οὖν (then)? ὃ (What) ἐπιζητεῖ (is seeking) Ἰσραήλ (Israel), τοῦτο (this) οὐκ (not) ἐπέτυχεν (it has obtained); ἡ (-) δὲ (but) ἐκλογὴ (the elect) ἐπέτυχεν (obtained it). οἱ (The) δὲ (now) λοιποὶ (rest) ἐπωρώθησαν (were hardened),
BLB(i) 7 What then? What Israel is seeking, this it has not obtained, but the elect obtained it. And the rest were hardened,
BSB(i) 7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened,
MSB(i) 7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened,
MLV(i) 7 Therefore what? What Israel is seeking after, it did not obtain this, but the chosen obtained it and the rest were hardened;
VIN(i) 7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened,
Luther1545(i) 7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangt es nicht; die Wahl aber erlanget es. Die andern sind verstockt,
Luther1912(i) 7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt,
ELB1871(i) 7 Was nun? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; aber die Auswahl hat es erlangt, die übrigen aber sind verstockt worden,
ELB1905(i) 7 Was nun? Was Israel sucht, O. begehrt das hat es nicht erlangt; aber die Auserwählten haben W. die Auswahl hat es erlangt, die übrigen aber sind verstockt O. verblendet worden, wie geschrieben steht:
DSV(i) 7 Wat dan? Hetgeen Israël zoekt, dat heeft het niet verkregen; maar de uitverkorenen hebben het verkregen, en de anderen zijn verhard geworden.
DarbyFR(i) 7 Quoi donc? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, et les autres ont été endurcis,
Martin(i) 7 Quoi donc ? c'est que ce qu'Israël cherchait, il ne l'a point obtenu; mais l'élection l'a obtenu, et les autres ont été endurcis;
Segond(i) 7 Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,
SE(i) 7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no lo ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados;
ReinaValera(i) 7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
JBS(i) 7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no lo ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados;
Albanian(i) 7 E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan,
RST(i) 7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
Peshitta(i) 7 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܗܝ ܕܒܥܐ ܗܘܐ ܐܝܤܪܝܠ ܠܐ ܐܫܟܚ ܓܒܝܬܐ ܕܝܢ ܐܫܟܚܬ ܫܪܟܗܘܢ ܕܝܢ ܐܬܥܘܪܘ ܒܠܒܗܘܢ ܀
Arabic(i) 7 فماذا. ما يطلبه اسرائيل ذلك لم ينله. ولكن المختارون نالوه. واما الباقون فتقسوا
Amharic(i) 7 እንግዲህ ምንድር ነው? እስራኤል የሚፈልጉትን አላገኙትም፤ የተመረጡት ግን አገኙት፤
Armenian(i) 7 Ուրեմն ի՞նչ. Իսրայէլ չհասաւ այն բանին՝ որ կը փնտռէր. սակայն ընտրուածնե՛րը հասան անոր, իսկ միւսները կուրցան
Basque(i) 7 Cer beraz? Bilhatzen çuena Israelec eztu ardietsi: eta electioneac ardietsi vkan du, eta goiticoac gogortu içan dirade,
Bulgarian(i) 7 Тогава какво? Израил не получи онова, което търсеше, но избраните го получиха, а останалите бяха закоравени даже до днес;
Croatian(i) 7 Što dakle? Što Izrael ište, to nije postigao, ali izabrani postigoše. Ostali pak otvrdnuše,
BKR(i) 7 Což tedy? Čeho hledá Izrael, toho jest nedošel, ale vyvolení došli toho, jiní pak zatvrzeni jsou,
Danish(i) 7 Hvad altsaa? Det, Israel, søger efter, har det ikke erholdt, men de Udvalgte have erholdt det; de Øvrige bleve forhærdede;
CUV(i) 7 這 是 怎 麼 樣 呢 ? 以 色 列 人 所 求 的 , 他 們 沒 有 得 著 , 唯 有 蒙 揀 選 的 人 得 著 了 ; 其 餘 的 就 成 了 頑 梗 不 化 的 。
CUVS(i) 7 这 是 怎 么 样 呢 ? 以 色 列 人 所 求 的 , 他 们 没 冇 得 着 , 唯 冇 蒙 拣 选 的 人 得 着 了 ; 其 余 的 就 成 了 顽 梗 不 化 的 。
Esperanto(i) 7 Kion do? Kion Izrael sercxadas, tion li ne atingis, sed la elektitaro atingis gxin, kaj la restajxo estis obstinigita;
Estonian(i) 7 Mis nüüd? Mida Iisrael taotleb, seda ta ei ole saavutanud; ent äravalitud on selle saavutanud ja teised on paadunud,
Finnish(i) 7 Kuinkas siis? Jota Israel etsii, sitä ei hän ole saanut; mutta valitut sen ovat saaneet ja ne muut ovat paatuneet,
FinnishPR(i) 7 Miten siis on? Mitä Israel tavoittelee, sitä se ei ole saavuttanut, mutta valitut ovat sen saavuttaneet; muut ovat paatuneet,
Haitian(i) 7 Bon. Kisa n'a di koulye a? Sa pèp Izrayèl la t'ap chache a, li pa t' jwenn li. Men, moun Bondye te chwazi yo, se yo ase ki jwenn li. Kanta pou lòt yo, yo vin gen tèt di,
Hungarian(i) 7 Micsoda tehát? A mit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek:
Indonesian(i) 7 Jadi, bagaimana? Umat Israel tidak mendapat apa yang mereka cari. Yang mendapatnya hanyalah segolongan kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah. Yang lain semuanya menjadi keras kepala terhadap panggilan Allah.
Italian(i) 7 Che dunque? Israele non ha ottenuto quel ch’egli cerca; ma l’elezione l’ha ottenuto, e gli altri sono stati indurati, infino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 7 Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto;
Japanese(i) 7 さらば如何に、イスラエルはその求むる所を得ず、選ばれたる者は之を得たり、その他の者は鈍くせられたり。
Kabyle(i) 7 Amek ihi ? Ayen i nudan wat Isṛail ur t-wwiḍen ara, anagar wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi i t-yewwḍen; ma d wiyaḍ qquṛen wulawen-nsen.
Korean(i) 7 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 완악하여졌느니라
Latvian(i) 7 Kā tad ir? - Pēc kā tiecās Izraēlis, to viņš nav sasniedzis, tikai izredzētie to sasniedza, bet pārējie palika apstulbināti,
Lithuanian(i) 7 Tai ką gi? Izraelis nepasiekė to, ko ieškojo. Pasiekė tiktai išrinktoji dalis. Kiti buvo apakinti,
PBG(i) 7 Cóż tedy? Czego Izrael szuka, tego nie dostąpił; ale wybrani dostąpili, a inni zatwardzeni są,
Portuguese(i) 7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
Norwegian(i) 7 Hvorledes altså? Det som Israel attrår, det har det ikke nådd; men de utvalgte har nådd det, de andre er blitt forherdet,
Romanian(i) 7 Deci, ce urmează? Că Israel n'a căpătat ce căuta, iar rămăşiţa aleasă a căpătat; pe cînd ceilalţi au fost împietriţi,
Ukrainian(i) 7 Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не одержав, та одержали вибрані, а останні затверділи,
UkrainianNT(i) 7 Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,