Romans 11:9

Stephanus(i) 9 και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
Tregelles(i) 9 καὶ Δαυεὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·
Nestle(i) 9 καὶ Δαυεὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,
SBLGNT(i) 9 καὶ Δαυὶδ λέγει· Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,
f35(i) 9 και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοιv
ACVI(i)
   9 G2532 CONJ και And G1138 N-PRI δαυιδ David G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSF η Tha G5132 N-NSF τραπεζα Table G846 P-GPM αυτων Of Them G1096 V-AOM-3S γενηθητω Let It Become G1519 PREP εις For G3803 N-ASF παγιδα Snare G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G2339 N-ASF θηραν Trap G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G4625 N-ASN σκανδαλον Stumblingblock G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G468 N-ASN ανταποδομα Retribution G846 P-DPM αυτοις To Them
Vulgate(i) 9 et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
Clementine_Vulgate(i) 9 Et David dicit: Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.
Wycliffe(i) 9 And Dauith seith, Be the boord of hem maad in to a gryn bifor hem, and in to catchyng, and in to sclaundre, and in to yeldyng to hem.
Tyndale(i) 9 And David sayth: Let their table be made a snare to take them with all and an occasion to faule and a rewarde vnto them.
Coverdale(i) 9 And Dauid sayeth: Let their table be made a snare to take the withall, & an occasion to fall, & a rewarde vnto the.
MSTC(i) 9 And David saith, "Let their table be made a snare to take them withal, and an occasion to fall, and a reward unto them.
Matthew(i) 9 And Dauyd sayth: Let theyr table be made a snare to take them wyth all, and an occasyon to fall, and a reward vnto them.
Great(i) 9 And Dauid sayth: Let their table be made a snare to take them with all, and an occasyon to fall, and a reward vnto them.
Geneva(i) 9 And Dauid sayth, Let their table be made a snare, and a net, and a stumbling blocke, euen for a recompence vnto them.
Bishops(i) 9 And Dauid sayth: Let their table be made a snare, and a trappe, and a stumbling stocke, and a recompence vnto the
DouayRheims(i) 9 And David saith: Let their table be made a snare and a trap and a stumbling block and a recompense unto them.
KJV(i) 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
KJV_Cambridge(i) 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Mace(i) 9 and David says, "let their table be made a snare, and a trap, and a gin, and a recompence for their iniquity.
Whiston(i) 9 And David saith, Let their table be made a share, and a trap, and a stumbling-block, and a recompence unto them.
Wesley(i) 9 And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence to them.
Worsley(i) 9 And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompence unto them.
Haweis(i) 9 And David saith, "Let their table be for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompence unto them:
Thomson(i) 9 And David saith, "Let their table be for a snare and for a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
Webster(i) 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them:
Living_Oracles(i) 9 And David says, "Let their table be for a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them.
Etheridge(i) 9 And David again saith, let their table become a snare before them, and their reward be for a stumbling-block:
Murdock(i) 9 And again, David said: Let their table become a snare before them; and let their recompense be a stumbling block.
Sawyer(i) 9 And David says, Let their table become a trap and a snare and an offense and a stumbling block to them;
Diaglott(i) 9 And David says: Let be made the table of them into a snare, and into a trap and into a stumbling block, and into a recompence to them;
ABU(i) 9 And David says: Let their table be made a snare, and a trap, And a stumbling-block, and a recompense to them;
Anderson(i) 9 And David says: Let their table become a trap, and a net, and a snare, and a recompense to them;
Noyes(i) 9 And David saith, "Let their table become a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense to them;
YLT(i) 9 and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;
JuliaSmith(i) 9 And David says, Let their table be for a snare, and for booty, and for a stumblingblock, and for a retribution to them:
Darby(i) 9 And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
ERV(i) 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
ASV(i) 9 And David saith,
Let their table be made a snare, and a trap,
And a stumblingblock, and a recompense unto them:
JPS_ASV_Byz(i) 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
Rotherham(i) 9 And, David, saith––Let their table be turned into a snare, and into gin, and into a trap, and into a recompense unto them,
Twentieth_Century(i) 9 David, too, says--'May their feasts prove a snare and a trap to them--a hindrance and a retribution;
Godbey(i) 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense unto them:
WNT(i) 9 And David says, "LET THEIR VERY FOOD BECOME A SNARE AND A TRAP TO THEM, A STUMBLING-BLOCK AND A RETRIBUTION.
Worrell(i) 9 And David says, "Let their table be a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them:
Moffatt(i) 9 And David says, Let their table prove a snare and a trap, a pitfall and a retribution for them;
Goodspeed(i) 9 And David said, "Let their feasting prove a snare and a trap to them, Their ruin and their retribution.
Riverside(i) 9 And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution.
MNT(i) 9 As David says. Let their table be made a snare and a trap, And a stumbling-block and a recompense unto them;
Lamsa(i) 9 And David said, Let their table become a snare, and a trap and a stumblingblock, and a recompense unto them.
CLV(i) 9 And David is saying, Let their table become a trap and a mesh, And a snare and a repayment to them:"
Williams(i) 9 And David said: "Let their food become a snare and a trap to them, their pitfall and retribution;
BBE(i) 9 And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
MKJV(i) 9 And David said, "Let their table become for a snare and a trap and a stumbling block and a recompense to them.
LITV(i) 9 And David said, "Let their table become for a snare and a trap, and for a stumbling block," and a repayment to them;
ECB(i) 9 And David words, Let their table become into a snare and into a prey and into a scandal and into a recompence to them:
AUV(i) 9 And King David said [Psa. 69:22-23], “Let their table ensnare and trap them [i.e., let the Jews’ devotion to such things as lavish feasts become the occasion for leading them astray], and become an occasion for their falling [away from God]. And let them be repaid [for such conduct with punishment].
ACV(i) 9 And David says, Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
Common(i) 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
WEB(i) 9 David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
NHEB(i) 9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
AKJV(i) 9 And David said, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them:
KJC(i) 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them:
KJ2000(i) 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them:
UKJV(i) 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:
RKJNT(i) 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them:
RYLT(i) 9 and David says, 'Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;
EJ2000(i) 9 And David says, Let their table be turned into a snare and a net and a stumblingblock and a recompense unto them;
CAB(i) 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a recompense to them.
WPNT(i) 9 And David says: “Let their table be made into a snare and into a trap, into a stumbling block and into a retribution to them.
JMNT(i) 9 And David is saying, "Let their table be birthed into a snare (a trap) and into a wild beast trap-net and into a trap-stick, even into an effect of repayment to them (for them; in them).
NSB(i) 9 David says, »Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and recompense to them.
ISV(i) 9 And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a punishment for them.
LEB(i) 9 And David says,
"Let their table become a snare and a trap, and a cause for stumbling and a retribution to them;
BGB(i) 9 Καὶ Δαυὶδ λέγει “Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,
BIB(i) 9 Καὶ (And) Δαυὶδ (David) λέγει (says): “Γενηθήτω (Let be) ἡ (the) τράπεζα (table) αὐτῶν (of them) εἰς (for) παγίδα (a snare) καὶ (and) εἰς (for) θήραν (a trap), καὶ (and) εἰς (for) σκάνδαλον (a stumbling block) καὶ (and) εἰς (for) ἀνταπόδομα (a retribution) αὐτοῖς (to them);
BLB(i) 9 And David says: “Let their table be for a snare and for a trap, and for a stumbling block and for a retribution to them.
BSB(i) 9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them.
MSB(i) 9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them.
MLV(i) 9 And David says, ‘Let their table become for a snare and for a trap and for an offense and for a repayment to them.
VIN(i) 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
Luther1545(i) 9 Und David spricht: Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.
Luther1912(i) 9 Und David spricht: "Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.
ELB1871(i) 9 Und David sagt: "Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung!
ELB1905(i) 9 Und David sagt: »Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung!
DSV(i) 9 En David zegt: Hun tafel worde tot een strik, en tot een val, en tot een aanstoot, en tot een vergelding voor hen.
DarbyFR(i) 9 Et David dit: "Que leur table devienne pour eux un filet, et un piège, et une occasion de chute, et une rétribution;
Martin(i) 9 Et David dit : que leur table leur soit un filet, un piège, une occasion de chute, et cela pour leur récompense.
Segond(i) 9 Et David dit: Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!
SE(i) 9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga;
ReinaValera(i) 9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:
JBS(i) 9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga;
Albanian(i) 9 Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim.
RST(i) 9 И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
Peshitta(i) 9 ܘܕܘܝܕ ܬܘܒ ܐܡܪ ܢܗܘܐ ܦܬܘܪܗܘܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܠܦܚܐ ܘܦܘܪܥܢܗܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ ܀
Arabic(i) 9 وداود يقول لتصر مائدتهم فخا وقنصا وعثرة ومجازاة لهم.
Amharic(i) 9 ማዕዳቸው ወጥመድና አሽክላ ማሰናከያም ፍዳም ይሁንባቸው፤
Armenian(i) 9 Ու Դաւիթ կ՚ըսէ. «Անոնց սեղանը վարմ, որոգայթ, գայթակղութիւն եւ հատուցում թող ըլլայ իրենց:
Basque(i) 9 Eta Dauid-ec erraiten du, Berén mahaina arte bilha bequié, eta laço eta trebucamendu, eta haur pagamendutan.
Bulgarian(i) 9 И Давид казва: ?Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, препънка и отплата,
Croatian(i) 9 I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.
BKR(i) 9 A David dí: Budiž jim stůl jejich osidlem a pastmi a pohoršením i spravedlivým odplacením.
Danish(i) 9 Og David siger: deres Børn vorde dem til en Snare og til en Fælde og til et Anstød og til et Vederlag;
CUV(i) 9 大 衛 也 說 : 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 , 變 為 機 檻 , 變 為 絆 腳 石 , 作 他 們 的 報 應 。
CUVS(i) 9 大 卫 也 说 : 愿 他 们 的 筵 席 变 为 网 罗 , 变 为 机 槛 , 变 为 绊 脚 石 , 作 他 们 的 报 应 。
Esperanto(i) 9 Kaj David diris: Ilia tablo farigxu por ili reto kaj kaptilo Kaj falpusxilo kaj repago;
Estonian(i) 9 Ja Taavet ütleb: "Nende laud saagu neile püüdepaelaks ja lõksuks ja pahanduseks ja kättemaksuks!
Finnish(i) 9 Ja David sanoo: heidän pöytänsä tulkoon heille paulaksi, ja satimeksi, ja pahennukseksi, ja kostoksi.
FinnishPR(i) 9 Ja Daavid sanoo: "Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi ja ansaksi ja lankeemukseksi ja kostoksi,
Haitian(i) 9 David, bò pa l', di tou: Se pou resepsyon y'ap fè yo tounen yon senn, yon pèlen pou yo, pou yo menm yo pran ladan l', pou yo resevwa chatiman yo.
Hungarian(i) 9 Dávid is ezt mondja: Legyen az õ asztaluk tõrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá.
Indonesian(i) 9 Daud berkata juga, "Biarlah pesta-pesta mereka menjadi perangkap bagi mereka sendiri, dan menjadi lubang, tempat mereka jatuh dan hancur!
Italian(i) 9 E Davide dice: Sia la lor mensa loro in laccio, ed in rete, ed in intoppo, ed in retribuzione.
ItalianRiveduta(i) 9 E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.
Japanese(i) 9 ダビデも亦いふ『かれらの食卓は羂となれ、網となれ、つまづきとなれ、報となれ、
Kabyle(i) 9 Ula d Sidna Dawed yenna : Imensi n tmeɣṛiwin-nsen a sen-yuɣal ț-țasraft anda ara ɣlin, d acebbak ara d-yesseɣlin. fell-asen lɛiqab uklalen
Korean(i) 9 또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고
Latvian(i) 9 Un Dāvids saka: Viņu galds lai tiem kļūst par slazdu un cilpu, un apgrēcību, un atmaksu.
Lithuanian(i) 9 Ir Dovydas sako: “Jų stalas tepavirsta jiems spąstais, žabangais, suklupimo akmeniu ir atpildu.
PBG(i) 9 A Dawid mówi: Niechaj im będzie stół ich sidłem i ułowieniem i otrąceniem i odpłatą.
Portuguese(i) 9 E David diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
Norwegian(i) 9 Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!
Romanian(i) 9 Şi David zice:,,Masa lor să li se prefacă într -o cursă, într-un laţ, într-un prilej de cădere şi într -o dreaptă răsplătire.
Ukrainian(i) 9 А Давид каже: Нехай станеться стіл їхній за сітку й за пастку, і на спокусу, та їм на заплату;
UkrainianNT(i) 9 І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.