Romans 15:22-24

ABP_Strongs(i)
  22 G1352 Therefore G2532 also G1465 I was hindered G3588 the G4183 many times G3588   G2064 to come G4314 to G1473 you.
  23 G3568 But now G1161   G3371 no longer G5117 [2a place G2192 1having] G1722 in G3588   G2824 these regions, G3778   G1974 [3a longing G1161 1and G2192 2having] G3588   G2064 to come G4314 to G1473 you G575 for G4183 many G2094 years,
  24 G5613 whenever G1437   G4198 I should go G1519 into G3588   G* Spain G2064 I will come G4314 to G1473 you; G1679 for I hope G1063   G1279 traveling by G2300 to see G1473 you, G2532 and G5259 by G1473 you G4311 to be sent forward G1563 there, G1437 if I should G1473 [5by you G4412 1first G575 3in G3313 4part G1705 2be filled up].
ABP_GRK(i)
  22 G1352 διό G2532 και G1465 ενεκοπτόμην G3588 τα G4183 πολλά G3588 του G2064 ελθείν G4314 προς G1473 υμάς
  23 G3568 νυνί δε G1161   G3371 μηκέτι G5117 τόπον G2192 έχων G1722 εν G3588 τοις G2824 κλίμασι τούτοις G3778   G1974 επιποθίαν G1161 δε G2192 έχων G3588 του G2064 ελθείν G4314 προς G1473 υμάς G575 από G4183 πολλών G2094 ετών
  24 G5613 ως εάν G1437   G4198 πορεύωμαι G1519 εις G3588 την G* Σπανίαν G2064 ελεύσομαι G4314 προς G1473 υμάς G1679 ελπίζω γαρ G1063   G1279 διαπορευόμενος G2300 θεάσασθαι G1473 υμάς G2532 και G5259 υφ΄ G1473 υμών G4311 προπεμφθήναι G1563 εκεί G1437 εάν G1473 υμών G4412 πρώτον G575 από G3313 μέρους G1705 εμπλησθώ
Stephanus(i) 22 διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμας 23 νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων 24 ως εαν πορευωμαι εις την σπανιαν ελευσομαι προς υμας ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω
LXX_WH(i)
    22 G1352 CONJ διο G2532 CONJ και G1465 [G5712] V-IPI-1S ενεκοπτομην G3588 T-APN τα G4183 A-APN πολλα G3588 T-GSM του G2064 [G5629] V-2AAN ελθειν G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας
    23 G3570 ADV νυνι G1161 CONJ δε G3371 ADV μηκετι G5117 N-ASM τοπον G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2824 N-DPN κλιμασιν G5125 D-DPN τουτοις G1974 N-ASF επιποθιαν G1161 CONJ δε G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3588 T-GSM του G2064 [G5629] V-2AAN ελθειν G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G575 PREP απο G2425 A-GPM | ικανων G4183 A-GPN | πολλων G2094 N-GPN | ετων
    24 G5613 ADV ως G302 PRT αν G4198 [G5741] V-PNS-1S πορευωμαι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4681 N-ASF σπανιαν G1679 [G5719] V-PAI-1S ελπιζω G1063 CONJ γαρ G1279 [G5740] V-PNP-NSM διαπορευομενος G2300 [G5664] V-ADN θεασασθαι G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G5259 PREP υφ G5216 P-2GP υμων G4311 [G5683] V-APN προπεμφθηναι G1563 ADV εκει G1437 COND εαν G5216 P-2GP υμων G4412 ADV πρωτον G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G1705 [G5686] V-APS-1S εμπλησθω
Tischendorf(i)
  22 G1352 CONJ Διὸ G2532 CONJ καὶ G1465 V-IPI-1S ἐνεκοπτόμην G3588 T-APN τὰ G4183 A-APN πολλὰ G3588 T-GSN τοῦ G2064 V-2AAN ἐλθεῖν G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς·
  23 G3570 ADV νυνὶ G1161 CONJ δὲ G3371 ADV-N μηκέτι G5117 N-ASM τόπον G2192 V-PAP-NSM ἔχων G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G2824 N-DPN κλίμασι G3778 D-DPN τούτοις, G1974 N-ASF ἐπιποθίαν G1161 CONJ δὲ G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3588 T-GSN τοῦ G2064 V-2AAN ἐλθεῖν G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς G575 PREP ἀπὸ G4183 A-GPN πολλῶν G2094 N-GPN ἐτῶν,
  24 G5613 ADV ὡς G302 PRT ἂν G4198 V-PNS-1S πορεύωμαι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G4681 N-ASF Σπανίαν· G1679 V-PAI-1S ἐλπίζω G1063 CONJ γὰρ G1279 V-PNP-NSM διαπορευόμενος G2300 V-ADN θεάσασθαι G5210 P-2AP ὑμᾶς G2532 CONJ καὶ G5259 PREP ὑφ' G5210 P-2GP ὑμῶν G4311 V-APN προπεμφθῆναι G1563 ADV ἐκεῖ, G1437 COND ἐὰν G5210 P-2GP ὑμῶν G4412 ADV-S πρῶτον G575 PREP ἀπὸ G3313 N-GSN μέρους G1705 V-APS-1S ἐμπλησθῶ.
Tregelles(i) 22 διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, 23 νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασιν τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ἱκανῶν ἐτῶν, 24 ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν, ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ, ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ.
TR(i)
  22 G1352 CONJ διο G2532 CONJ και G1465 (G5712) V-IPI-1S ενεκοπτομην G3588 T-APN τα G4183 A-APN πολλα G3588 T-GSN του G2064 (G5629) V-2AAN ελθειν G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας
  23 G3570 ADV νυνι G1161 CONJ δε G3371 ADV μηκετι G5117 N-ASM τοπον G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2824 N-DPN κλιμασιν G5125 D-DPN τουτοις G1974 N-ASF επιποθιαν G1161 CONJ δε G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3588 T-GSN του G2064 (G5629) V-2AAN ελθειν G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G575 PREP απο G4183 A-GPN πολλων G2094 N-GPN ετων
  24 G5613 ADV ως G1437 COND εαν G4198 (G5741) V-PNS-1S πορευωμαι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4681 N-ASF σπανιαν G2064 (G5695) V-FDI-1S ελευσομαι G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G1679 (G5719) V-PAI-1S ελπιζω G1063 CONJ γαρ G1279 (G5740) V-PNP-NSM διαπορευομενος G2300 (G5664) V-ADN θεασασθαι G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G5259 PREP υφ G5216 P-2GP υμων G4311 (G5683) V-APN προπεμφθηναι G1563 ADV εκει G1437 COND εαν G5216 P-2GP υμων G4412 ADV πρωτον G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G1705 (G5686) V-APS-1S εμπλησθω
Nestle(i) 22 Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς· 23 νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ἱκανῶν ἐτῶν, 24 ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ, ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ.
RP(i)
   22 G1352CONJδιοG2532CONJκαιG1465 [G5712]V-IPI-1SενεκοπτομηνG3588T-APNταG4183A-APNπολλαG3588T-GSNτουG2064 [G5629]V-2AANελθεινG4314PREPπροvG4771P-2APυμαv
   23 G3570ADVνυνιG1161CONJδεG3371ADV-NμηκετιG5117N-ASMτοπονG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG2824N-DPNκλιμασινG3778D-DPNτουτοιvG1974N-ASFεπιποθιανG1161CONJδεG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3588T-GSNτουG2064 [G5629]V-2AANελθεινG4314PREPπροvG4771P-2APυμαvG575PREPαποG4183A-GPNπολλωνG2094N-GPNετων
   24 G5613ADVωvG1437CONDεανG4198 [G5741]V-PNS-1SπορευωμαιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG4681N-ASFσπανιανG2064 [G5695]V-FDI-1SελευσομαιG4314PREPπροvG4771P-2APυμαvG1679 [G5719]V-PAI-1SελπιζωG1063CONJγαρG1279 [G5740]V-PNP-NSMδιαπορευομενοvG2300 [G5664]V-ADNθεασασθαιG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG5259PREPυφG4771P-2GPυμωνG4311 [G5683]V-APNπροπεμφθηναιG1563ADVεκειG1437CONDεανG4771P-2GPυμωνG4412ADV-SπρωτονG575PREPαποG3313N-GSNμερουvG1705 [G5686]V-APS-1Sεμπλησθω
SBLGNT(i) 22 Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς· 23 νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ⸀ἱκανῶν ἐτῶν, 24 ὡς ⸀ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν ⸀Σπανίαν, ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ—
f35(i) 22 διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμαv 23 νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασιν τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων 24 ως εαν πορευωμαι εις την σπανιαν ελευσομαι προς υμας ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω
IGNT(i)
  22 G1352 διο Wherefore, G2532 και Also G1465 (G5712) ενεκοπτομην I Was Hindered G3588 τα Times G4183 πολλα Many G3588 του From G2064 (G5629) ελθειν Coming G4314 προς To G5209 υμας You.
  23 G3570 νυνι But G1161 δε Now, G3371 μηκετι No Longer G5117 τοπον Place G2192 (G5723) εχων Having G1722 εν   G3588 τοις In G2824 κλιμασιν These G5125 τουτοις Regions, G1974 επιποθιαν   G1161 δε And A Longing G2192 (G5723) εχων   G3588 του Having G2064 (G5629) ελθειν To Come G4314 προς To G5209 υμας You G575 απο For G4183 πολλων Many G2094 ετων Years,
  24 G5613 ως   G1437 εαν Whenever G4198 (G5741) πορευωμαι I May Go G1519 εις   G3588 την To G4681 σπανιαν Spain, G2064 (G5695) ελευσομαι I Will Come G4314 προς To G5209 υμας You; G1679 (G5719) ελπιζω I Hope G1063 γαρ For G1279 (G5740) διαπορευομενος Going Through G2300 (G5664) θεασασθαι To See G5209 υμας You, G2532 και And G5259 υφ By G5216 υμων You G4311 (G5683) προπεμφθηναι To Be Set Forward G1563 εκει Thither, G1437 εαν If G5216 υμων Of You G4412 πρωτον First G575 απο In G3313 μερους Part G1705 (G5686) εμπλησθω I Should Be Filled.
ACVI(i)
   22 G1352 CONJ διο Therefore G2532 CONJ και Also G1465 V-IPI-1S ενεκοπτομην I Was Delayed G3588 T-APN τα Thes G4183 A-APN πολλα Many G3588 T-GSN του The G2064 V-2AAN ελθειν To Come G4314 PREP προς To G5209 P-2AP υμας You
   23 G1161 CONJ δε But G3570 ADV νυνι Now G2192 V-PAP-NSM εχων Having G3371 ADV μηκετι No More G5117 N-ASM τοπον Place G1722 PREP εν In G5125 D-DPN τουτοις These G3588 T-DPN τοις Thes G2824 N-DPN κλιμασιν Regions G1161 CONJ δε And G2192 V-PAP-NSM εχων Having G1974 N-ASF επιποθιαν Great Desire G575 PREP απο From G4183 A-GPN πολλων Many G2094 N-GPN ετων Years G3588 T-GSN του The G2064 V-2AAN ελθειν To Come G4314 PREP προς To G5209 P-2AP υμας You
   24 G5613 ADV ως When G1437 COND εαν Ever G4198 V-PNS-1S πορευωμαι I Go G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G4681 N-ASF σπανιαν Spain G2064 V-FDI-1S ελευσομαι I Will Come G4314 PREP προς To G5209 P-2AP υμας You G1063 CONJ γαρ For G1679 V-PAI-1S ελπιζω I Hope G2300 V-ADN θεασασθαι To See G5209 P-2AP υμας You G1279 V-PNP-NSM διαπορευομενος While Passing Through G2532 CONJ και And G1563 ADV εκει There G4311 V-APN προπεμφθηναι To Be Helped On The Way G5259 PREP υφ By G5216 P-2GP υμων You G1437 COND εαν If G4412 ADV πρωτον First G1705 V-APS-1S εμπλησθω I May Be Satisfied G5216 P-2GP υμων From You G575 PREP απο From G3313 N-GSN μερους Part
new(i)
  22 G1352 For which cause G2532 also G1465 0 I have been G4183 much G1465 [G5712] hindered G2064 [G5629] from coming G4314 to G5209 you.
  23 G1161 But G3570 now G2192 [G5723] having G3371 no more G5117 place G1722 in G575 G5125 these G2824 parts, G1161 and G2192 [G5723] having G1974 a great desire G4183 these many G2094 years G2064 [G5629] to come G4314 to G5209 you;
  24 G5613 G1437 Whenever G4198 [G5741] I take my journey G1519 into G4681 Spain, G2064 [G5695] I will come G4314 to G5209 you: G1063 for G1679 [G5719] I expect G2300 [G5664] to see G5209 you G1279 [G5740] in my journey, G2532 and G4311 [G5683] to be brought on my way G1563 there G5259 by G5216 you, G1437 if G4412 first G1705 0 I shall be G3313 in part G1705 [G5686] filled G575 with G5216 your company.
Vulgate(i) 22 propter quod et inpediebar plurimum venire ad vos 23 nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis iam annis 24 cum in Hispaniam proficisci coepero spero quod praeteriens videam vos et a vobis deducar illuc si vobis primum ex parte fruitus fuero
Clementine_Vulgate(i) 22 Propter quod et impediebar plurimum venire ad vos, et prohibitus sum usque adhuc. 23 Nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus, cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis jam præcedentibus annis: 24 cum in Hispaniam proficisci cœpero, spero quod præteriens videam vos, et a vobis deducar illuc, si vobis primum ex parte fruitus fuero.
Wycliffe(i) 22 For which thing Y was lettid ful myche to come to you, and Y am lettid to this tyme. 23 And now Y haue not ferthere place in these cuntrees, but Y haue desire to come to you, of many yeris that ben passid. 24 Whanne Y bygynne to passe in to Spayne, Y hope that in my goyng Y schal se you, and of you Y schal be led thidur, if Y vse you first in parti.
Tyndale(i) 22 For this cause I have bene ofte let to come vnto you: 23 but now seynge I have no moare to do in these countres and also have bene desyrous many yeares to come vnto you 24 when I shall take my iorney into spayne I will come to you. I trust to se you in my iorney and to be brought on my waye thither warde by you after that I have somwhat enioyed you.
Coverdale(i) 22 This is also the cause, wherfore I haue bene oft tymes let to come vnto you. 23 But now syth I haue nomore place in these countrees, hauynge yet a desyre many yeares sence to come vnto you, 24 whan I shal take my iourney in to Spayne, I wil come to you: for I trust that I shal passe yt waye and se you, and to be broughte on my waye thitherwarde by you: but so, that I first refresh my selfe a litle with you.
MSTC(i) 22 For this cause I have been oft let to come unto you: 23 but now seeing I have no more to do in these countries, and also have been desirous many years to come unto you, 24 when I shall take my journey into Spain, I will come to you. I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you after that I have somewhat enjoyed you.
Matthew(i) 22 For thys cause I haue ben ofte let to come vnto you: 23 but nowe seyng I haue no more to do in these countreys, & also haue ben desyrous manye yeares to come vnto you, 24 when I shall take my iorneye into Spayne, I wyll come to you. I truste to set you in my iourneye, and to be broughte on my way thytherwarde by you after that I haue somwhat enioyed you.
Great(i) 22 For this cause I haue bene ofte let that I could not come vnto you: 23 but nowe, seynge I haue nomore to do in these countrees, and also haue bene desyrous many yeares to come vnto you, 24 whensoeuer I take my iorney into spayne, I wyll come to you. For I trust to se you in my iorney, and to be brought on my waye thither warde by you, after that I haue somwhat enioyed your acquaintaunce.
Geneva(i) 22 Therefore also I haue bene oft let to come vnto you: 23 But nowe seeing I haue no more place in these quarters, and also haue bene desirous many yeeres agone to come vnto you, 24 When I shall take my iourney into Spaine, I will come to you: for I trust to see you in my iourney, and to be brought on my way thitherward by you, after that I haue bene somewhat filled with your company.
Bishops(i) 22 For this cause I haue ben oft let, that I coulde not come vnto you 23 But nowe, seyng I haue no more to do in these countreys, and also haue ben desirous many yeres to come vnto you 24 Whensoeuer I take my iourney into Spayne, I wyll come to you: For I trust to see you in my iourney, and to be brought on my waye thytherwarde by you, after that I be somewhat fylled with you
DouayRheims(i) 22 For which cause also, I was hindered very much from coming to you and have been kept away till now. 23 But now, having no more place in these countries and having a great desire these many years past to come unto you, 24 When I shall begin to take my journey into Spain, I hope that, as I pass, I shall see you and be brought on my way thither by you: if first, in part, I shall have enjoyed you.
KJV(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. 23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; 24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
KJV_Cambridge(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. 23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; 24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
KJV_Strongs(i)
  22 G1352 For which cause G2532 also G1465 I have been G4183 much G1465 hindered [G5712]   G2064 from coming [G5629]   G4314 to G5209 you.
  23 G1161 But G3570 now G2192 having [G5723]   G3371 no more G5117 place G1722 in G575 these G5125   G2824 parts G1161 , and G2192 having [G5723]   G1974 a great desire G4183 these many G2094 years G2064 to come [G5629]   G4314 unto G5209 you;
  24 G5613 Whensoever G1437   G4198 I take my journey [G5741]   G1519 into G4681 Spain G2064 , I will come [G5695]   G4314 to G5209 you G1063 : for G1679 I trust [G5719]   G2300 to see [G5664]   G5209 you G1279 in my journey [G5740]   G2532 , and G4311 to be brought on my way [G5683]   G1563 thitherward G5259 by G5216 you G1437 , if G4412 first G1705 I be G3313 somewhat G1705 filled [G5686]   G575 with G5216 your company .
Mace(i) 22 This has chiefly hindred me from coming to you. 23 but now there being no further occasion for me in these parts, and having had a great desire these many years to visit you; 24 when I take my journey into Spain, I hope to see you in my way, and be forwarded by you to that place, after having for some time enjoy'd the pleasure of your company.
Whiston(i) 22 For which cause also I have been much hindred from coming to you. 23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; 24 Whensoever therefore I take my journey into Spain, I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with you.
Wesley(i) 22 Therefore I have been long hindered from coming to you. 23 But now having no longer place in these parts, and having had a great desire for many years to come to you, Whenever I go into Spain, I will come to you; 24 for I hope to see you as I pass by, and to be brought forward by you in my way thither, if first I may be somewhat satisfied with your company.
Worsley(i) 22 And thus I have been much hindered from coming to you: 23 but now having no more to detain me in these parts, and having had a great desire for many years to come to you, when I take my journey into Spain, I will come to you: 24 for I hope to see you as I pass by, and to be brought forward by you on my way thither, after I have first had some enjoyment of you.
Haweis(i) 22 Wherefore also I have found many things to hinder me from coming to you; 23 but now having no longer cause to detain me in these regions, and having an earnest desire to come unto you for many years past, 24 whenever I proceed on my journey into Spain, I will come unto you: for I hope on my journey to see you, and by you to be forwarded thither, after I shall have first, in a measure, fully enjoyed your society.
Thomson(i) 22 Therefore, though I have been many times hindered from coming to you, 23 yet having now no further scope in these parts, and having had, for many years, a strong desire to visit you, 24 I will, when I take a journey to Spain, come to you. For I hope to see you on my way, and to be forwarded thither by you, when I shall have first been in some degree satisfied with your company.
Webster(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. 23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you; 24 Whenever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I shall be somewhat filled with your company.
Webster_Strongs(i)
  22 G1352 For which cause G2532 also G1465 0 I have been G4183 much G1465 [G5712] hindered G2064 [G5629] from coming G4314 to G5209 you.
  23 G1161 But G3570 now G2192 [G5723] having G3371 no more G5117 place G1722 in G575 G5125 these G2824 parts G1161 , and G2192 [G5723] having G1974 a great desire G4183 these many G2094 years G2064 [G5629] to come G4314 to G5209 you;
  24 G5613 G1437 Whenever G4198 [G5741] I take my journey G1519 into G4681 Spain G2064 [G5695] , I will come G4314 to G5209 you G1063 : for G1679 [G5719] I trust G2300 [G5664] to see G5209 you G1279 [G5740] in my journey G2532 , and G4311 [G5683] to be brought on my way G1563 there G5259 by G5216 you G1437 , if G4412 first G1705 0 I shall be G3313 somewhat G1705 [G5686] filled G575 with G5216 your company.
Living_Oracles(i) 22 For which reason, also, I have been greatly hindered from coming to you. 23 But now, having no more place in these parts, and having for many years a strong desire to come to you, 24 whensoever I go toward Spain, I hope, as I pass on, to see you, and to be brought on my way thither by you, when I shall first, in some measure, be satisfied with your company.
Etheridge(i) 22 On this account I have been hindered many times when I would have come to you. 23 But now, because I have no place in these countries, and have desired for many years to come to you, 24 when I go into Ispania, I hope to come and see you; and you shall lead me thitherward, when I shall in some measure [Kalil men sagi, "a little from much."] have been gladdened with the sight of you.
Murdock(i) 22 And on this account, I have been many times prevented from coming to you. 23 But now, since I have no place in these regions, and as I have been desirous for many years past to come to you, 24 when I go to Spain, I hope to come and see you; and that ye will accompany me thither, when I shall have been satisfied, in some measure, with visiting you.
Sawyer(i) 22 (10:7) Wherefore I was also much hindered from coming to you; 23 but now having no longer a place in these regions, and having a desire to come to you for many years, 24 should I go to Spain I will come to you; for I hope, going by, to see you, and to be sent forward by you there, when first I am in part filled with you.
Diaglott(i) 22 Wherefore also I was hindered the things many of the to come to you. 23 Now but no longer a place having in the regions these, a great desire and having of the to come to you from many years. 24 Whenever I may go to the Spain, I hope passing through to see you, and by you to be sent on my way there, if of you first from a part I should be filled.
ABU(i) 22 For which cause also, for the most part, I was hindered from coming to you. 23 But now having no longer place in these regions, and having a great desire these many years to come to you, 24 whenever I go into Spain, I hope to see you in my journey, and to be sent forward thither by you, if first I shall be satisfied in a measure with your company.
Anderson(i) 22 For which reason, also, I have been often hindered from coming to you. 23 But now, having no longer a place in these regions, and having had for many years a strong desire to come to you, 24 when I make my journey into Spain, I hope, in passing through, to see you, and to be conducted by you on my journey thither, after I am first partly satisfied with your company.
Noyes(i) 22 For which cause also, for the most part, I have been hindered from coming to you. 23 But now having no more opportunity in these regions, and having had for many years a great desire to come to you, 24 when I go to Spain, I will come to you; for I hope to see you on my way, and to be helped forward thither by you, after I have in some degree satisfied myself with your company.
YLT(i) 22 Wherefore, also, I was hindered many times from coming unto you, 23 and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years, 24 when I may go on to Spain I will come unto you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward thither, if of you first, in part, I shall be filled.
JuliaSmith(i) 22 Wherefore also I was hindered in many things from coming to you. 23 And now having no more place in these climes, and having an anxious desire to come to you from many years. 24 Whenever I go into Spain, I will come to you, for I hope passing through to see you: and by you to be sent forward there, if first from part I might be filled with you.
Darby(i) 22 Wherefore also I have been often hindered from coming to you. 23 But now, having no longer place in these regions, and having great desire to come to you these many years, 24 whenever I should go to Spain; (for I hope to see you as I go through, and by you to be set forward thither, if first I shall have been in part filled with your company;)
ERV(i) 22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you: 23 but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you, 24 whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)—
ASV(i) 22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you: 23 but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you, 24 whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)—
ASV_Strongs(i)
  22 G1352 Wherefore G2532 also G1465 I was G1465 hindered G4183 these many G2064 times from coming G4314 to G5209 you:
  23 G1161 but G3570 now, G2192 having G3371 no more G5117 any place G1722 in G5125 these G2824 regions, G1161 and G2192 having G575 these G4183 many G2094 years G1974 a longing G2064 to come G4314 unto G5209 you,
  24 G1437 whensoever G1519 I go unto G4681 Spain G1063 (for G1679 I hope G2300 to see G5209 you G1279 in my journey, G2532 and G4311 to be brought on my way G1563 thitherward G5259 by G5209 you, G1437 if G4412 first G1705 in some measure I shall have G3313 been G1705 satisfied G575 with G5216 your company)—
JPS_ASV_Byz(i) 22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you: 23 but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you, 24 whensoever I go unto Spain, I will come to you; for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company.
Rotherham(i) 22 Wherefore, also, I have been hindered these many times from coming unto you; 23 But, now, no longer having place in these regions, and having had, a longing, to come unto you a good many years,–– 24 As soon as I am journey to Spain,––I am hoping, in fact, when journeying through to get sight of you, and by you to be set forward thither,––if, with your company, I have first in some measure been satisfied.
Twentieth_Century(i) 22 That is why I have so often been prevented from coming to you. 23 But now there are no further openings for me in these parts, and I have for several years been longing to come to you whenever I may be going to Spain. 24 For my hope is to visit you on my journey, and then to be sent on my way by you, after I have first partly satisfied myself by seeing something of you.
Godbey(i) 22 Therefore indeed I was hindered much from coming unto you: 23 but now, no longer having a place in these regions, and having an earnest longing for many years to come to you, 24 as I may journey into Spain, for I hope traveling through to see you, and by you to be sent forth thither, if in the first place I may be satisfied with your company—
WNT(i) 22 And it is really this which has again and again prevented my coming to you. 23 But now, as there is no more unoccupied ground in this part of the world, and I have for years past been eager to pay you a visit, 24 I hope, as soon as ever I extend my travels into Spain, to see you on my way and be helped forward by you on my journey, when I have first enjoyed being with you for a time.
Worrell(i) 22 Wherefore, also, I was being hindered many times from coming to you; 23 but now, having no longer any place in these regions; and, having a desire for many years to come to you, 24 whensoever I go to Spain (for I am hoping, in passing through, to see you, and to be sent on my way thither by you, if first I have been satisfied, in a measure, with your company);
Moffatt(i) 22 This is why I have been so often prevented from visiting you. 23 But now, as I have no further scope for work in these parts, and as for a number of years I have had a longing to visit you 24 whenever I went to Spain, I am hoping to see you on my way there, and to be sped forward by you after I have enjoyed your company for a while.
Goodspeed(i) 22 This is why I have so often been prevented from coming to see you. 23 But now there is no more work for me in this part of the world, and as I have had a great desire for many years to come to see you, 24 when I go to Spain I hope to see you on my way there, and to have you see me off on my journey, after I have enjoyed being with you for a while.
Riverside(i) 22 This is why I have been so much hindered in coming to you. 23 But now having no more territory in these regions and having for many years had a strong desire to come to you 24 while making a journey to Spain, I hope to see you as I pass through and to be furthered on my journey by you, after first partially satisfying my desire of being with you.
MNT(i) 22 This is why I have been so hindered from coming to you. 23 But now, since I have no more any "opening" in these parts, and since I have longed for many years to come to you 24 whenever I go to Spain, I am hoping to see you on my way there, and to be set forward by you on my way there, and to be set forward by you on my journey thither, after I have enjoyed your company for a little while.
Lamsa(i) 22 This is the reason why I have been many times prevented from coming to you. 23 But now since I have no place in these countries, and as I have been desirous for many years past to come to you, 24 When I leave for Spain, I hope to come to see you: and I hope that you will escort me thence after I have more or less fully enjoyed my visit.
CLV(i) 22 Wherefore I was much hindered also in coming to you. 23 Yet now, having by no means still place in these regions, yet having for many years a longing to come to you, 24 as ever I may be going into Spain (for I am expecting, while going through, to gaze upon you, and by you to be sent forward there, if I should ever first be filled, in part, by you) -"
Williams(i) 22 This is the reason why I have so often been prevented from coming to see you. 23 But now, as there are no more places for me to occupy in this part of the world, and as I have for many years been longing to come to see you, 24 when I make my trip to Spain, I certainly hope to see you on my way there and to be helped forward by you, after I have enjoyed being with you awhile.
BBE(i) 22 For which reason I was frequently kept from coming to you: 23 But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you, 24 Whenever I go to Spain for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company--
MKJV(i) 22 For this cause I also have been greatly hindered from coming to you. 23 But now, having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you, 24 whenever I may go into Spain, I will come to you. For in traveling through I hope to see you, and to be set forward there by you, if first I may be filled of you in part.
LITV(i) 22 Because of this I also was much hindered from coming to you, 23 but now having no more place in these regions, and having a longing to come to you for many years, 24 whenever I may go into Spain, I will come to you; for I hope in traveling through to see you and to be set forward there by you, if first I may be filled of you in part.
ECB(i) 22
THE TRAVEL PLANS OF PAULOS
So also, I was much hindered to come to you: 23 and now having no more place in these climes and having an intense yearning these many years to come to you; 24 whenever I depart to Spania, I come to you: for I hope to observe you in my going through and have you forward me, whenever you first partly enrich me.
AUV(i) 22 This is why I have been so often hindered from coming to you. 23 But now, since I do not have any more [new] places [to preach] in this area, and have been wanting to visit you for many years, 24 I am hoping to see you when I travel to Spain. And I also hope to receive help from you in getting there [i.e., to Spain], after enjoying a brief visit with you.
ACV(i) 22 Therefore also, I was delayed these many times coming to you. 23 But now, having no more place in these regions, and having a great desire from many years to come to you, 24 whenever I go to Spain I will come to you. For I hope to see you while passing through, and there to be helped on the way by you, if first I may be partly satisfied from you.
Common(i) 22 This is the reason why I have often been hindered from coming to you. 23 But now, since I no longer have any place for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you, 24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through, and to be helped by you on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
WEB(i) 22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you, 23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you, 24 whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
WEB_Strongs(i)
  22 G1352 Therefore G2532 also G4183 I was G1465 hindered G4183 these many G2064 times from coming G4314 to G5209 you,
  23 G1161 but G3570 now, G2192 no longer having G5117 any place G1722 in G5125 these G2824 regions, G1161 and G2192 having G575 these G4183 many G2094 years G1974 a longing G4314 to G2064 come G4314 to G5209 you,
  24 G1437 whenever G4198 I journey G1519 to G4681 Spain, G2064 I will come G4314 to G5209 you. G1063 For G1679 I hope G2300 to see G5209 you G1279 on my journey, G2532 and G4311 to be helped on my way G1563 there G5259 by G5216 you, G1437 if G4412 first G1705 I may G3313   G1705 enjoy G575   G5216 your company for a while.
NHEB(i) 22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you, 23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you, 24 whenever I journey to Spain I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
AKJV(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. 23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you; 24 Whenever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
AKJV_Strongs(i)
  22 G1352 For which G1352 cause G2532 also G5248 I have been much G1465 hindered G2064 from coming to you.
  23 G3570 But now G2192 having G3371 no G2001 more G5117 place G5125 in these G2824 parts, G2192 and having G1974 a great G1974 desire G4183 these many G2094 years G2064 to come to you;
  24 G5613 Whenever G1437 G4198 I take my journey G1519 into G4681 Spain, G2064 I will come G1679 to you: for I trust G2300 to see G1279 you in my journey, G4311 and to be brought G4311 on my way G1563 thitherward G1437 by you, if G4412 first G1705 I be somewhat G1705 filled G5216 with your company.
KJC(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. 23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; 24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way to there by you, if first I be somewhat filled with your company.
KJ2000(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. 23 But now having no more place of work in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; 24 Whenever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way there by you, if first I am somewhat refreshed with your company.
UKJV(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. 23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; 24 Whenever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way in that direction by you, if first I be somewhat filled with your company.
RKJNT(i) 22 This is why I have been often hindered from coming to you. 23 But now, having no more opportunity for work in these parts, and having a great desire these many years to come to you; 24 I hope to see you on my way to Spain, and to be helped on my journey there by you, after I have enjoyed your company for a while.
TKJU(i) 22 For this reason I also have been often hindered from coming to you. 23 But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you; 24 Whenever I take my journey to Spain, I will come to you: For I trust to see you on my journey, and to be brought on my way there by you, if first I am somewhat content with your company.
CKJV_Strongs(i)
  22 G1352 For which cause G2532 also G1465 I have been G4183 much G1465 hindered G2064 from coming G4314 to G5209 you.
  23 G1161 But G3570 now G2192 having G3371 no more G5117 place G1722 in G5125 these G2824 regions, G1161 and G2192 having G1974 a great desire G575 these G4183 many G2094 years G2064 to come G4314 unto G5209 you;
  24 G1437 Whenever G4198 I take my journey G1519 into G4681 Spain, G2064 I will come G4314 to G5209 you: G1063 for G1679 I trust G2300 to see G5209 you G1279 in my journey, G2532 and G4311 to be brought on my way G1563 there G5259 by G5216 you, G1437 so G4412 first G1705 of all I will be G3313 particularly G1705 filled G575 because G5216 of your company.
RYLT(i) 22 Therefore, also, I was hindered many times from coming unto you, 23 and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years, 24 when I may go on to Spain I will come unto you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward thither, if of you first, in part, I shall be filled.
EJ2000(i) 22 ¶ For which reason I have even been hindered many times from coming to you. 23 But now having more place in these parts and having a great desire these many years to come unto you, 24 when I leave for Spain, I will come unto you; for I trust to see you on my journey and to be taken there by you, if first I may enjoy your company.
CAB(i) 22 For this reason I also have been hindered many times from coming to you. 23 But now no longer having a place in these regions, and having a longing to come to you for many years, 24 whenever I travel to Spain, I shall come to you. For I hope while traveling through to see you, and to be sent forward there by you, if I may be filled in part from you first.
WPNT(i) 22 That is why I have been hindered these many times from coming to you. 23 But now, no longer having a place in these parts, and having a longing these many years to come to you, 24 whenever I travel to Spain I will come to you. Because I hope to see you while passing through, and to be sent on my way there by you, if I may first enjoy your company for a while.
JMNT(i) 22 For this reason (Wherefore), also, I was repeatedly being cut-in on (interrupted; hindered) – many times and by many things – in regard to coming to you folks. 23 Yet now I am no longer holding a place (or: having a territory; or: = having an opportunity) within these regions, but am holding (or: having) a great longing to come to you – for many years – 24 as whenever I may be traveling (journeying; proceeding) into Spain. For I continue expecting to gaze on you (or: hoping to get a look at and view you), while passing through, and to be escorted (or: sent forward with funds and supplies) there by you, if first I can be filled within, in part, from you (or: could be in some measure satisfied by your company).
NSB(i) 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. 23 I have no more places to go in these parts, and have a great desire these many years to come to you. 24 When I take my journey to Spain, I will come to you. I trust to see you in my journey, and to be escorted on my way by you, after I have been satisfied with your company.
ISV(i) 22 Paul’s Plan to Visit RomeThis is why I have so often been hindered from coming to you. 23 But now, having no further opportunities in these regions, I want to come to you, as I’ve desired to do for many years. 24 Now that I am on my way to Spain, I hope to see you when I come your way and, after I have enjoyed your company for a while, to be sent on by you.
LEB(i) 22 For this reason also I was hindered many times from coming to you, 23 and now, no longer having a place in these regions, but having a desire for many years to come to you 24 whenever I travel to Spain. For I hope while I* am passing through to see you and to be sent on my way by you, whenever I have first enjoyed your company for a while.
BGB(i) 22 Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς· 23 Νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ἱκανῶν ἐτῶν, 24 ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ, ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ.—
BIB(i) 22 Διὸ (Therefore) καὶ (also) ἐνεκοπτόμην (I have been hindered) τὰ (-) πολλὰ (many times) τοῦ (-) ἐλθεῖν (to come) πρὸς (to) ὑμᾶς (you). 23 Νυνὶ (Now) δὲ (however), μηκέτι (no longer) τόπον (a place) ἔχων (having) ἐν (in) τοῖς (the) κλίμασι (regions) τούτοις (these), ἐπιποθίαν (a great desire) δὲ (now) ἔχων (having had) τοῦ (-) ἐλθεῖν (to come) πρὸς (to) ὑμᾶς (you) ἀπὸ (for) ἱκανῶν (many) ἐτῶν (years), 24 ὡς (whenever) ἂν (-) πορεύωμαι (I may go) εἰς (to) τὴν (-) Σπανίαν (Spain) ἐλπίζω (I hope) γὰρ (for) διαπορευόμενος (going through) θεάσασθαι (to see) ὑμᾶς (you), καὶ (and) ὑφ’ (by) ὑμῶν (you) προπεμφθῆναι (to be equipped) ἐκεῖ (there), ἐὰν (if) ὑμῶν (of you) πρῶτον (first) ἀπὸ (in) μέρους (part) ἐμπλησθῶ (I should be filled).
BLB(i) 22 Therefore also I have been hindered many times to come to you. 23 But now, no longer having a place in these regions, and having had a great desire for many years to come to you, 24 whenever I may go to Spain, I hope indeed, going through, to see you and to be equipped there by you, if first I should be filled of you in part.
BSB(i) 22 That is why I have often been hindered from coming to you. 23 But now that there are no further opportunities for me in these regions, and since I have longed for many years to visit you, 24 I hope to see you on my way to Spain. And after I have enjoyed your company for a while, you can equip me for my journey.
MSB(i) 22 That is why I have often been hindered from coming to you. 23 But now that there are no further opportunities for me in these regions, and since I have longed for many years to visit you, 24 I hope to come to see you on my way to Spain. And after I have enjoyed your company for a while, you can equip me for my journey.
MLV(i) 22 Hence also, I was being hindered these many times from coming to you, 23 but now, having no longer a place in these districts and having a longing to come to you from many years ago. 24 Like whenever I travel through toward Spain, I will be coming to you, (for I am hoping to see you when I am traveling through and to be sent onward by you, if first I may be partially filled from you).
VIN(i) 22 That is why I have often been hindered from coming to you. 23 But now that there are no further opportunities for me in these regions, and since I have longed for many years to visit you, 24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through, and to be helped by you on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
Luther1545(i) 22 Das ist auch die Sache, darum ich vielmal verhindert bin, zu euch zu kommen. 23 Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Ländern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her: 24 wenn ich reisen werde nach Spanien, will ich zu euch kommen. Denn ich hoffe, daß ich da durchreisen und euch sehen werde und von euch dorthin geleitet werden möge, so doch, daß ich zuvor mich ein wenig mit euch ergötze.
Luther1545_Strongs(i)
  22 G2532 Das ist auch G1352 die Sache, darum G4183 ich vielmal G1465 verhindert G4314 bin, zu G5209 euch G2064 zu kommen .
  23 G3570 Nun G1161 ich aber G3371 nicht G5117 mehr Raum G2192 habe G1722 in G5125 diesen G2824 Ländern G2192 , habe G1161 aber G1974 Verlangen G4314 , zu G5209 euch G2064 zu kommen G4183 , von vielen G2094 Jahren her:
  24 G1437 wenn G4198 ich reisen G1519 werde nach G4681 Spanien G4314 , will ich zu G5209 euch G2064 kommen G1063 . Denn G575 ich hoffe, daß G1563 ich da G1279 durchreisen G2532 und G5209 euch G2300 sehen G4412 werde und G5259 von G5216 euch G1679 dorthin geleitet werden G4311 möge G1437 , so G3313 doch, daß ich zuvor mich ein wenig G5216 mit euch G1705 ergötze .
Luther1912(i) 22 Das ist auch die Ursache, warum ich vielmal verhindert worden, zu euch zu kommen. 23 Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Ländern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her, 24 so will ich zu euch kommen, wenn ich reisen werde nach Spanien. Denn ich hoffe, daß ich da durchreisen und euch sehen werde und von euch dorthin geleitet werden möge, so doch, daß ich zuvor mich ein wenig an euch ergötze.
Luther1912_Strongs(i)
  22 G1352 Das G2532 ist auch G1352 die Ursache G1465 , warum ich G4183 vielmal G1465 verhindert G4314 worden, zu G5209 euch G2064 zu kommen .
  23 G3570 Nun G1161 ich aber G3371 nicht mehr G5117 Raum G2192 habe G1722 in G575 G5125 diesen G2824 Ländern G2192 , habe G1161 aber G1974 Verlangen G4314 , zu G5209 euch G2064 zu kommen G4183 , von vielen G2094 Jahren her,
  24 G2064 so will G4314 ich zu G5209 euch G2064 kommen G1437 G5613 , wenn G4198 ich reisen G1519 werde nach G4681 Spanien G1063 . Denn G1679 ich hoffe G1279 , daß ich da durchreisen G5209 und euch G2300 sehen G2532 werde und G5259 von G5216 euch G1563 dorthin G4311 geleitet G1437 werden möge, so G1705 doch, daß ich G4412 zuvor G3313 mich ein wenig G575 an G5216 euch G1705 ergötze .
ELB1871(i) 22 Deshalb bin ich auch oftmals verhindert worden, zu euch zu kommen. 23 Nun aber, da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und großes Verlangen, zu euch zu kommen, seit vielen Jahren, 24 falls ich nach Spanien reise. ..; denn ich hoffe, auf der Durchreise euch zu sehen und von euch dorthin geleitet zu werden, wenn ich euch zuvor etwas genossen habe.
ELB1871_Strongs(i)
  22 G1352 Deshalb G2532 bin ich auch G4183 oftmals G1465 verhindert G4314 worden, zu G5209 euch G2064 zu kommen.
  23 G3570 Nun G1161 aber, G3371 da ich nicht mehr G5117 Raum G2192 habe G1722 in G575 G5125 diesen G2824 Gegenden G1161 und G1974 G2192 großes Verlangen, G4314 zu G5209 euch G2064 zu kommen, G575 seit G4183 vielen G2094 Jahren,
  24 G5613 G1437 falls G1519 ich nach G4681 Spanien G4198 reise. G1063 ..; denn G1679 ich hoffe, G1279 auf der Durchreise G5209 euch G2300 zu sehen G2532 und G5259 von G5216 euch G1563 dorthin G4311 geleitet G1437 zu werden, wenn G575 ich G5216 euch G4412 zuvor G3313 etwas G1705 genossen habe.
ELB1905(i) 22 Deshalb bin ich auch oftmals verhindert worden, zu euch zu kommen. 23 Nun aber, da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und großes Verlangen, zu euch zu kommen, seit vielen Jahren, falls ich nach Spanien reise...; 24 denn ich hoffe, auf der Durchreise euch zu sehen und von euch dorthin geleitet zu werden, wenn ich euch zuvor etwas genossen Eig mich teilweise an euch gesättigt habe.
ELB1905_Strongs(i)
  22 G1352 Deshalb G2532 bin ich auch G4183 oftmals G1465 verhindert G4314 worden, zu G5209 euch G2064 zu kommen .
  23 G3570 Nun G1161 aber G3371 , da ich nicht mehr G5117 Raum G2192 habe G1722 in G575 -G5125 diesen G2824 Gegenden G1161 und G1974 -G2192 großes Verlangen G4314 , zu G5209 euch G2064 zu kommen G575 , seit G4183 vielen G2094 Jahren
  24 G1437 -G5613 falls G1519 ich nach G4681 Spanien G4198 reise G1063 ...; denn G1679 ich hoffe G1279 , auf der Durchreise G5209 euch G2300 zu sehen G2532 und G5259 von G5216 euch G1563 dorthin G4311 geleitet G1437 zu werden, wenn G575 ich G5216 euch G4412 zuvor G3313 etwas G1705 genossen habe.
DSV(i) 22 Waarom ik ook menigmaal verhinderd geweest ben tot u te komen. 23 Maar nu geen plaats meer hebbende in deze gewesten, en van over vele jaren groot verlangen hebbende, om tot u te komen, 24 Zo zal ik, wanneer ik naar Spanje reis, tot u komen; want ik hoop in het doorreizen u te zien, en van u derwaarts geleid te worden, als ik eerst van ulieder tegenwoordigheid eensdeels verzadigd zal zijn.
DSV_Strongs(i)
  22 G1352 Waarom G2532 ik ook G4183 menigmaal G1465 G5712 verhinderd geweest ben G4314 tot G5209 u G2064 G5629 te komen.
  23 G1161 Maar G3570 nu G3371 G geen G5117 plaats G3371 meer G2192 G5723 hebbende G1722 in G5125 deze G2824 gewesten G1161 , en G575 van over G4183 vele G2094 jaren G1974 groot verlangen G2192 G5723 hebbende G4314 , om tot G5209 u G2064 G5629 te komen,
  24 G5613 Zo G1437 zal ik, wanneer G1519 ik naar G4681 Spanje G4198 G5741 reis G4314 , tot G5209 u G2064 G5695 komen G1063 ; want G1679 G5719 ik hoop G1279 G5740 in het doorreizen G5209 u G2300 G5664 te zien G2532 , en G5259 van G5216 u G1563 derwaarts G4311 G5683 geleid te worden G1437 , als G4412 ik eerst G575 van G5216 ulieder G3313 [tegenwoordigheid] eensdeels G1705 G5686 verzadigd zal zijn.
DarbyFR(i) 22
C'est pourquoi aussi j'ai été souvent empêché d'aller vers vous; 23 mais maintenant, n'ayant plus de sujet de m'arrêter dans ces pays-ci, et ayant depuis plusieurs années un grand désir d'aller vers vous, 24 pour le cas où je me rendrais en Espagne...; car j'espère que je vous verrai à mon passage, et que vous me ferez la conduite de ce côté-là, quand j'aurai d'abord un peu joui de vous;
Martin(i) 22 Et c'est aussi ce qui m'a souvent empêché de vous aller voir. 23 Mais maintenant que je n'ai aucun sujet de m'arrêter en ce pays, et que depuis plusieurs années j'ai un grand désir d'aller vers vous; 24 J'irai vers vous lorsque je partirai pour aller en Espagne; et j'espère que je vous verrai en passant par votre pays, et que vous me conduirez là, après que j'aurai été premièrement rassasié en partie d'avoir été avec vous.
Segond(i) 22 C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous. 23 Mais maintenant, n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous, 24 j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous.
Segond_Strongs(i)
  22 G2532 G1352 C’est ce qui G4183 m’a souvent G1465 empêché G5712   G2064 d’aller G5629   G4314 vers G5209 vous.
  23 G1161 Mais G3570 maintenant G2192 , n’ayant G5723   G3371 plus G5117 rien G1722 qui me retienne dans G575 ces G5125   G2824 contrées G1161 , et G2192 ayant G5723   G4183 depuis plusieurs G2094 années G1974 le désir G2064 d’aller G5629   G4314 vers G5209 vous,
  24 G1063   G1679 j’espère G5719   G5209 vous G2300 voir G5664   G1279 en passant G5740   G5613 , quand G1437   G4198 je me rendrai G5741   G1519 en G4681 Espagne G2532 , et G4311 y être accompagné G5683   G1563   G5259 par G5216 vous G1437 , après G4412   G3313 que j’aurai satisfait G1705   G5686   G575   G5216   G2064 en partie mon désir de me trouver G5695   G4314 chez G5209 vous.
SE(i) 22 Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir a vosotros. 23 Mas ahora teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir a vosotros hace muchos años, 24 cuando partiere para España, iré a vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré llevado de vosotros allá, si empero antes hubiere gozado de vosotros.
ReinaValera(i) 22 Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir á vosotros. 23 Mas ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años há, 24 Cuando partiere para España, iré á vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré llevado de vosotros allá, si empero antes hubiere gozado de vosotros.
JBS(i) 22 ¶ Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir a vosotros. 23 Mas ahora teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir a vosotros hace muchos años, 24 cuando partiere para España, iré a vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré llevado de vosotros allá, si empero antes hubiere gozado de vosotros.
Albanian(i) 22 Edhe për këtë arsye u pengova shumë herë të vij tek ju. 23 Por tani, duke mos pasur më fushë veprimi për të ungjillizuar në këto vise, dhe duke pasur prej shumë vjetësh mall të vij tek ju, 24 kur të shkoj në Spanjë, do të vij ndër ju; sepse shpresoj, pra, t'ju shoh dhe të më përcillni deri atje, pasi të kënaqem, sado pak, me ju.
RST(i) 22 Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам. 23 Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам, 24 как только предприму путь в Испанию,приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
Peshitta(i) 22 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܬܟܤܬ ܙܒܢܝܢ ܤܓܝܐܢ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀ 23 ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܕܘܟܐ ܠܝܬ ܠܝ ܒܗܠܝܢ ܐܬܪܘܬܐ ܘܤܘܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܩܕܡ ܫܢܝܐ ܤܓܝܐܬܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀ 24 ܡܐ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܤܦܢܝܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܐܬܐ ܘܐܚܙܝܟܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܬܡܢ ܡܐ ܕܩܠܝܠ ܡܢ ܤܓܝ ܐܬܒܤܡܬ ܒܚܙܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 22 لذلك كنت أعاق المرار الكثيرة عن المجيء اليكم. 23 واما الآن فاذ ليس لي مكان بعد في هذه الاقاليم ولي اشتياق الى المجيء اليكم منذ سنين كثيرة 24 فعندما اذهب الى اسبانيا آتي اليكم. لاني ارجو ان اراكم في مروري وتشيعوني الى هناك ان تملأت اولا منكم جزئيا.
Amharic(i) 22 ስለዚህ ደግሞ ወደ እናንተ እንዳልመጣ ብዙ ጊዜ ተከለከልሁ። 23 አሁን ግን በዚህ አገር ስፍራ ወደ ፊት ስለሌለኝ፥ ከብዙ ዓመትም ጀምሬ ወደ እናንተ ልመጣ ናፍቆት ስላለኝ፥ 24 ወደ እስጳንያ በሄድሁ ጊዜ ሳልፍ እናንተን እንዳይ፥ አስቀድሜም ጥቂት ብጠግባችሁ ወደዚያ በጉዞዬ እንድትረዱኝ ተስፋ አደርጋለሁ።
Armenian(i) 22 Ատոր համար ալ շատ անգամ արգիլուեցայ ձեզի գալէ: 23 Իսկ հիմա, այս կողմերը այլեւս քարոզելու տեղ չունենալով, ու շատ տարիներէ ի վեր տենչալով ձեզի գալ, 24 երբ դէպի Սպանիա ճամբորդեմ՝ կը յուսամ ճամբորդութեանս ընթացքին ձեզի հանդիպիլ, ու ձեզմէ ուղարկուած հոն երթալ, անշուշտ նախ ձեզմով մասամբ յագենալէ ետք:
Basque(i) 22 Eta halacotz empatchatu içan naiz anhitzetan ethortera çuetara. 23 Baina orain guehiago lekuric comarca hautan eztudanaz gueroz, eta ia anhitz vrthez gueroztic çuetara ethortera desir dudanaren gainean: 24 Parti nadinean Espaigniarát, ethorriren naiz çuetara: ecen sperança dut iragaitean ikussiren çaituztedala, eta çueçaz hara guidaturen naicela: baldin lehen çuequin içatez sasituche banaiz.
Bulgarian(i) 22 Това ме е възпирало много пъти да дойда при вас. 23 Но сега, като нямам вече място за моето работене в тези области, и понеже от много години копнея да дойда при вас, 24 на отиването си в Испания ще дойда; защото се надявам да ви видя, като минавам, и вие да ме изпратите за там, след като се насладя донякъде на общуването с вас.
Croatian(i) 22 Time sam ponajčešće i bio spriječen doći k vama. 23 Sad mi pak više nema mjesta u ovim krajevima, a živa mi je želja, ima već mnogo godina, doći k vama 24 kad pođem u Španjolsku. Nadam se doista da ću vas na proputovanju posjetiti i da ćete me onamo otpraviti pošto mi se najprije bar donekle ispuni želja biti s vama.
BKR(i) 22 A tímť jest mi mnohokrát překaženo přijíti k vám. 23 Nyní pak nemaje již více místa v těchto krajinách a žádost maje přijíti k vám od mnoha let, 24 Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, avšak až bych prve u vás poněkud pobyl.
Danish(i) 22 Derved er jeg og mange Gange bleven forhindret i at komme til Eder. 23 Men nu, da jeg ikke mere har Rum i disse lande, og fra mange Aar af har Længsel efter at komme til Eder, 24 vil jeg, naar jeg reiser til Spanien, komme til Eder; thi jeg haaber at see Eder, naar jeg reiser igjennem, og af Eder at blive ledsaget derhen, naar jeg først i nogen Maade er bleven tilfredsstillet hos Eder.
CUV(i) 22 我 因 多 次 被 攔 阻 , 總 不 得 到 你 們 那 裡 去 。 23 但 如 今 , 在 這 裡 再 沒 有 可 傳 的 地 方 , 而 且 這 好 幾 年 , 我 切 心 想 望 到 士 班 雅 去 的 時 候 , 可 以 到 你 們 那 裡 , 24 盼 望 從 你 們 那 裡 經 過 , 得 見 你 們 , 先 與 你 們 彼 此 交 往 , 心 裡 稍 微 滿 足 , 然 後 蒙 你 們 送 行 。
CUV_Strongs(i)
  22 G1352 我因 G4183 多次 G1465 被攔阻 G4314 ,總不得到 G5209 你們 G2064 那裡去。
  23 G1161 G3570 如今 G1722 ,在 G575 G5125 G2824 這裡 G3371 再沒 G2192 G5117 可傳的地方 G1161 ,而且 G4183 這好幾 G2094 G2192 G1974 ,我切心想望 G4198 G1519 G4681 士班雅 G2064 G4314 去的時候,可以到 G5209 你們那裡,
  24 G1679 盼望 G5209 從你們 G1279 那裡經過 G2300 ,得見 G5209 你們 G4412 ,先 G575 G5216 你們 G3313 彼此交往,心裡稍微 G1705 滿足 G2532 ,然後 G5259 G5216 你們 G4311 送行。
CUVS(i) 22 我 因 多 次 被 拦 阻 , 总 不 得 到 你 们 那 里 去 。 23 但 如 今 , 在 这 里 再 没 冇 可 传 的 地 方 , 而 且 这 好 几 年 , 我 切 心 想 望 到 士 班 雅 去 的 时 候 , 可 以 到 你 们 那 里 , 24 盼 望 从 你 们 那 里 经 过 , 得 见 你 们 , 先 与 你 们 彼 此 交 往 , 心 里 稍 微 满 足 , 然 后 蒙 你 们 送 行 。
CUVS_Strongs(i)
  22 G1352 我因 G4183 多次 G1465 被拦阻 G4314 ,总不得到 G5209 你们 G2064 那里去。
  23 G1161 G3570 如今 G1722 ,在 G575 G5125 G2824 这里 G3371 再没 G2192 G5117 可传的地方 G1161 ,而且 G4183 这好几 G2094 G2192 G1974 ,我切心想望 G4198 G1519 G4681 士班雅 G2064 G4314 去的时候,可以到 G5209 你们那里,
  24 G1679 盼望 G5209 从你们 G1279 那里经过 G2300 ,得见 G5209 你们 G4412 ,先 G575 G5216 你们 G3313 彼此交往,心里稍微 G1705 满足 G2532 ,然后 G5259 G5216 你们 G4311 送行。
Esperanto(i) 22 Pro tio ankaux mi ofte estis malhelpita veni al vi; 23 sed jam ne havante lokon en cxi tiuj regionoj, kaj dum multe da jaroj sopirante veni al vi, 24 kiam mi veturos al Hispanujo, mi venos al vi (cxar mi esperas vin viziti travojagxante, kaj esti helpata de vi sur la vojo, se antauxe mi estos suficxe gastinta cxe vi);
Estonian(i) 22 See ongi see, mis mind mitu korda on takistanud teie juurde tulemast. 23 Aga et mul nüüd ei ole neis paigus enam aset ja et ma nii mitu aastat väga olen igatsenud teie juurde tulla, 24 siis ma ehk Hispaaniasse minnes tulen teie juurde, sest ma loodan teie kaudu matkates näha teid ja teie saatel jõuda sinna, niipea kui ma enne teie keskel ennast olen pisut rõõmustanud.
Finnish(i) 22 Sentähden myös minä olen usein estetty teidän tykönne tulemasta. 23 Mutta nyt, ettei minulla ole näissä maakunnissa enempi siaa ja minä olen jo monta vuotta halainnut teidän tykönne tulla, 24 Sentähden kuin minä Hispaniaan vaellan, niin minä tulen teidän tykönne; sillä minä toivon, että kuin minä sen kautta matkustan, niin minä saan teidät nähdä, ja niin teiltä sinne saatettaisiin; kuitenkin, että minä ennen saisin kerran minuni teistä ilahuttaa.
FinnishPR(i) 22 Sentähden olenkin niin usein ollut estetty tulemasta teidän tykönne. 23 Mutta koska minulla nyt ei enää ole tilaa näissä paikkakunnissa ja kun jo monta vuotta olen halunnut tulla teidän tykönne, 24 niin minä, jos milloin Hispaniaan matkustan, tulen luoksenne, sillä minä toivon sieltä kautta matkustaessani näkeväni teidät ja teidän avullanne pääseväni sinne, kunhan ensin olen vähän saanut iloita teidän seurastanne.
Haitian(i) 22 Se rezon sa a ki te anpeche mwen anpil fwa al lakay nou. 23 Men, koulye a, mwen pa gen anyen ki kenbe m' nan peyi sa yo ankò. Depi lontan mwen fè lide ale wè nou. 24 Mwen ta renmen fè sa lè mapral an Espay lan. Wi, mwen gen espwa pase wè nou pou nou kapab ede m' ale nan peyi sa a, apre m'a fin pase kèk bon moman nan mitan nou.
Hungarian(i) 22 Annakokáért meg is akadályoztattam gyakran a hozzátok való menetelben. 23 Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendõ óta, hogy elmenjek hozzátok: 24 Ha Hispániába megyek, elmegyek ti hozzátok. Mert remélem, hogy átutazóban meglátlak titeket, és ti elkísértek oda, ha elõbb részben beteljesedem veletek.
Indonesian(i) 22 Itu sebabnya sudah sering saya terhalang untuk mengunjungi kalian. 23 Tetapi sekarang pekerjaan saya di daerah-daerah itu sudah selesai. Bertahun-tahun lamanya saya ingin mengunjungi kalian. 24 Nanti kalau saya lewat kotamu dalam perjalanan saya ke Spanyol, saya harap dapat bertemu dengan kalian dan bergembira sebentar dengan kalian. Sesudah itu saya harap kalian dapat membantu saya untuk perjalanan saya ke Spanyol itu.
Italian(i) 22 Per la qual cagione ancora sono spesse volte stato impedito di venire a voi. 23 Ma ora, non avendo più luogo in queste contrade, ed avendo già da molti anni gran desiderio di venire a voi, 24 quando andrò in Ispagna, verrò a voi; perciocchè io spero, passando, di vedervi, e d’esser da voi accompagnato fin là, dopo che prima mi sarò in parte saziato di voi.
ItalianRiveduta(i) 22 Per questa ragione appunto sono stato le tante volte impedito di venire a voi; 23 ma ora, non avendo più campo da lavorare in queste contrade, e avendo già da molti anni gran desiderio di recarmi da voi, 24 quando andrò in Ispagna, spero, passando, di vedervi e d’esser da voi aiutato nel mio viaggio a quella volta, dopo che mi sarò in parte saziato di voi.
Japanese(i) 22 この故に、われ汝らに往かんとせしが、しばしば妨げられたり。 23 されど今は此の地方に働くべき處なく、且なんぢらに往かんことを多年切に望みゐたれば、 24 イスパニヤに赴かんとき立寄りて汝らを見、ほぼ意に滿つるを得てのち汝らに送られんとを望むなり。
Kabyle(i) 22 D annect-a i yi-ṭṭfen acḥal d abrid ur n-usiɣ ara ɣuṛ-wen.
Korean(i) 22 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러번 막혔더니 23 이제는 이 지방에 일할 곳이 없고 여러 해 전부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가려는 원이 있었으니 24 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 교제하여 약간 만족을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라
Latvian(i) 22 Tāpēc es daudzkārt tiku aizkavēts aiziet pie jums un līdz šim vēl esmu aizkavēts. 23 Tagad šinīs apgabalos man darba lauka vairs nav, bet kopš vairākiem gadiem man ir vēlēšanās jūs apmeklēt. 24 Kad sākšu ceļojumu uz Spāniju, es ceru garāmejot jūs redzēt, lai jūs mani pavadītu uz turieni, kad iepriekš daudzmaz būšu iepazinies ar jums.
Lithuanian(i) 22 Todėl aš ir buvau daug kartų sutrukdytas pas jus atvykti. 23 Bet dabar, neturėdamas vietos šiuose kraštuose ir daugel metų trokšdamas atvykti pas jus, 24 aš apsilankysiu, kai keliausiu į Ispaniją. Turiu vilties, keliaudamas pro šalį, išvysti jus ir tikiuosi, kad jūs palydėsite mane, prieš tai nors kiek pasimėgavusį bendravimu su jumis.
PBG(i) 22 Dlaczegom też często miewał przeszkody, żem do was przyjść nie mógł. 23 Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat. 24 Kiedykolwiek pójdę do Hiszpanii, przyjdę do was: bo się spodziewam, że tamtędy idąc ujrzę was, a że wy mię tam poprowadzicie, kiedy się pierwej z wami troszeczkę ucieszę.
Portuguese(i) 22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco; 23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos, 24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
Norwegian(i) 22 Derved især er jeg blitt hindret fra å komme til eder; 23 men nu, da jeg ikke lenger har rum i disse land, men i mange år har hatt lengsel efter å komme til eder, 24 håper jeg å få se eder på gjennemreisen når jeg drar til Spania, og få følge av eder dit når jeg først i nogen mon har hatt godt av eder.
Romanian(i) 22 Iată ce m'a împedecat de multe ori să vin la voi. 23 Dar acum, fiindcă nu mai am nimic care să mă ţină pe aceste meleaguri, şi fiindcă de ani de zile doresc fierbinte să vin la voi, 24 nădăjduiesc să vă văd în treacăt, cînd mă voi duce în Spania, şi să fiu însoţit de voi pînă acolo, după ce îmi voi împlini, măcar în parte, dorinţa de a fi stat la voi.
Ukrainian(i) 22 Тому часто я мав перешкоди, щоб прибути до вас. 23 А тепер, не маючи більше місця в країнах оцих, але з давніх літ мавши бажання прибути до вас, 24 коли тільки піду до Еспанії, прибуду до вас. Бо маю надію, як буду проходити, побачити вас, і що ви проведете мене туди, коли перше почасти матиму я задоволення з вами побути.
UkrainianNT(i) 22 Тим же й був я з'упинений не раз, прийти до вас. 23 Тепер же, більш не маючи місця в сих країнах, бажаннє ж маючи прийти до вас од многих лїт, 24 як пійду в Іспанию, прийду до вас; сподіваюсь бо, проходючи, бачити вас, і що ви мене проведете туди, як перш вами трохи навтішаюсь
SBL Greek NT Apparatus

23 ἱκανῶν WH Treg ] πολλῶν NIV RP
24 ἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP • Σπανίαν WH Treg NIV ] + ἐλεύσομαι πρὸς ὑμᾶς RP