Romans 2:20

Stephanus(i) 20 παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω
Tregelles(i) 20 παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·
Nestle(i) 20 παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·
SBLGNT(i) 20 παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
f35(i) 20 παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω
Vulgate(i) 20 eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
Clementine_Vulgate(i) 20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
Wycliffe(i) 20 a techere of vnwise men, a maistir of yonge children, that hast the foorme of kunnyng and of treuthe in the lawe;
Tyndale(i) 20 an informer of them which lacke discrecio a teacher of vnlearned which hast the ensample of that which ought to be knowen and of the truth in the lawe.
Coverdale(i) 20 an enformer of ye vnwyse: a teacher of ye symple: which hast the ensample of knowlege & of the trueth in the lawe.
MSTC(i) 20 an informer of them which lack discretion, a teacher of the unlearned, which hast the example of that which ought to be known, and of the truth in the law.
Matthew(i) 20 an infourmer of them whiche lacke discrecyon, a teacher of vnlearned, which haste the ensample of that whiche ought to be knowen, and of the trueth, in the lawe.
Great(i) 20 an infourmer of them which lacke discrecyon, a teacher of the vnlearned, which hast that ensample of knowledge, & of the truthe by the lawe.
Geneva(i) 20 An instructer of them which lacke discretion, a teacher of the vnlearned, which hast the forme of knowledge, and of the truth in ye Law.
Bishops(i) 20 An infourmer of them whiche lacke discretion, a teacher of the vnlearned: which hast the fourme of knowledge, & of the trueth in the lawe
DouayRheims(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.
KJV(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
KJV_Cambridge(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
Mace(i) 20 an instructer of the ignorant, a teacher to the weak, because you have a clear view of the true meaning of the law.
Whiston(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, who hast the form of knowledge, and of the truth in the law.
Wesley(i) 20 a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
Worsley(i) 20 a light to them that are in the darkness, an instructor of the simple, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth which is in the law.
Haweis(i) 20 an instructor of the uninformed, a teacher of babes, holding the form of knowledge and of truth in the law.
Thomson(i) 20 an instructor of the ignorant, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
Webster(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, who hast the form of knowledge, and of the truth in the law:
Living_Oracles(i) 20 and instructor of the foolish, a teacher of babes, having the representation of knowledge and of truth in the law:
Etheridge(i) 20 and an instructor of the wanting-in-mind, and a teacher of children, and hast a type of knowledge and of truth in the law:
Murdock(i) 20 and an instructor of those lacking knowledge, and a preceptor to the young; and thou hast the appearance of knowledge and of verity in the law :
Sawyer(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of the truth in the law;
Diaglott(i) 20 an instructor of simple ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law;
ABU(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of the truth in the law;
Anderson(i) 20 an instructor of the simple, a teacher of the unlearned, because you have the form of true knowledge in the law;
Noyes(i) 20 an instructor of those who lack wisdom, a teacher of babes, having the form of knowledge and of the truth in the Law,
YLT(i) 20 an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
JuliaSmith(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of the inexperienced, having the form of knowledge and of truth in the law.
Darby(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:
ERV(i) 20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
ASV(i) 20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
JPS_ASV_Byz(i) 20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth,
Rotherham(i) 20 A trainer of the simple, a teacher of babes, having the forming of knowledge and truth in the law,––
Twentieth_Century(i) 20 And a teacher of the childish, because in the Law you possess the outline of all Knowledge and Truth.
Godbey(i) 20 a teacher of the juveniles, having a form of knowledge and truth in the law;
WNT(i) 20 a schoolmaster for the dull and ignorant, a teacher of the young, because in the Law you possess an outline of real knowledge and an outline of the truth:
Worrell(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
Moffatt(i) 20 a tutor for the foolish, a teacher of the simple, because in the Law you have the embodiment of knowledge and truth —
Goodspeed(i) 20 train the foolish, teach the young, since you have knowledge and truth formulated in the Law—
Riverside(i) 20 an instructor of the unwise, a teacher of the simple, because you have the form of knowledge and of truth in the Law —
MNT(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of the young, because you have in the Law the form of knowledge and of the truth—well then, you who are teaching others, do you ever teach yourself?
Lamsa(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of children, you are the semblance of knowledge and of truth as embodied in the law.
CLV(i) 20 a discipliner of the imprudent, a teacher of minors, having the form of knowledge and the truth in the law."
Williams(i) 20 a tutor of the foolish, a teacher of the young, since you have a knowledge of the truth as formulated in the law --
BBE(i) 20 A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true;
MKJV(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, who have the form of knowledge and of the truth in the Law.
LITV(i) 20 an instructor of foolish ones, a teacher of infants, having the form of knowledge and of the truth in the Law.
ECB(i) 20 a pedagogue of the thoughtless, a doctor of babes having the form of knowledge and of the truth in the torah.
AUV(i) 20 if you are instructors of the ignorant, and teachers of babies [i.e., immature people] and possess in the law of Moses the [correct] form of knowledge and truth ---
ACV(i) 20 a corrector of the foolish, a teacher of the childlike, having in the law the essence of knowledge and truth,
Common(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, having in the law the embodiment of knowledge and truth
WEB(i) 20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
NHEB(i) 20 a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
AKJV(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.
KJC(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.
KJ2000(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, who has the form of knowledge and of the truth in the law.
UKJV(i) 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.
RKJNT(i) 20 An instructor for the foolish, a teacher of infants, having the embodiment of knowledge and truth in the law:
TKJU(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.
RYLT(i) 20 an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
EJ2000(i) 20 an instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.
CAB(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of the truth in the law.
WPNT(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and truth.
NSB(i) 20 You are an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law.
ISV(i) 20 an instructor of ignorant people, and a teacher of infants because you have the full content of knowledge and truth in the Law—
LEB(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and of the truth in the law.
BGB(i) 20 παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·
BIB(i) 20 παιδευτὴν (an instructor) ἀφρόνων (of the foolish), διδάσκαλον (a teacher) νηπίων (of infants), ἔχοντα (having) τὴν (the) μόρφωσιν (embodiment) τῆς (-) γνώσεως (of knowledge) καὶ (and) τῆς (of the) ἀληθείας (truth) ἐν (in) τῷ (the) νόμῳ (law)—
BLB(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth—
BSB(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
MSB(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
MLV(i) 20 a corrector of the foolish, a teacher of infants, having in the law the form of knowledge and of the truth.
VIN(i) 20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the Law the embodiment of knowledge and truth—
Luther1545(i) 20 ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist im Gesetz.
Luther1912(i) 20 ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz.
ELB1871(i) 20 ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat: -
ELB1905(i) 20 ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat:
DSV(i) 20 Een onderrichter der onwijzen, en een leermeester der onwetenden, hebbende de gedaante der kennis en der waarheid in de wet.
DarbyFR(i) 20 instructeur des hommes dépourvus d'intelligence, maître de petits enfants, ayant la formule de la connaissance et de la vérité dans la loi;
Martin(i) 20 Le docteur des ignorants, le maître des idiots, ayant le modèle de la connaissance et de la vérité dans la Loi.
Segond(i) 20 le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;
SE(i) 20 enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.
ReinaValera(i) 20 Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:
JBS(i) 20 enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.
Albanian(i) 20 udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj.
RST(i) 20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
Peshitta(i) 20 ܘܪܕܘܝܐ ܕܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܘܡܠܦܢܐ ܕܛܠܝܐ ܘܐܝܬ ܠܟ ܕܘܡܝܐ ܕܝܕܥܬܐ ܘܕܫܪܪܐ ܒܢܡܘܤܐ ܀
Arabic(i) 20 ومهذب للاغبياء ومعلّم للاطفال ولك صورة العلم والحق في الناموس.
Armenian(i) 20 կրթիչ՝ անմիտներուն եւ վարժապետ՝ երախաներուն, Օրէնքին մէջ ունենալով գիտութեան ու ճշմարտութեան արտայայտութիւնը:
Basque(i) 20 Ignorantén instruiçale, haourrén iracasle, ceren baituc eçagutzearen eta eguiaren formá Leguean.
Bulgarian(i) 20 наставник на неразумните, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на познанието и на истината.
Croatian(i) 20 odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;
BKR(i) 20 Ředitelem nemoudrých, učitelem nemluvňat, majícím formu umění a pravdy v Zákoně.
Danish(i) 20 Uforstandiges Tugtemester, eenfoldiges Lærer, som har Reglen for Kundskab og Sandhed i Loven.
CUV(i) 20 是 蠢 笨 人 的 師 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 識 和 真 理 的 模 範 。
CUVS(i) 20 是 蠢 笨 人 的 师 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 冇 知 识 和 真 理 的 模 范 。
Esperanto(i) 20 edukanto por la senprudentuloj, instruanto por infanoj, havante en la legxo la formon de la scio kaj la vero;
Estonian(i) 20 mõistmatute juhatajaks, alaealiste õpetajaks, kellel on käes täieks kujunenud tunnetus ja tõde käsuõpetuses;
Finnish(i) 20 Ja tyhmäin kurittajaksi, ja lasten opettajaksi, ja sinullas olevan tunnon ja totuuden muodon laissa.
FinnishPR(i) 20 ymmärtämättömien kasvattaja, alaikäisten opettaja, sinulla kun laissa on tiedon ja totuuden muoto:
Haitian(i) 20 yon pwofesè lekòl pou timoun; ou kwè ou ka moutre moun ki pa konnen anyen yo anpil bagay. Ou mete tou sa nan tèt ou paske ou sèten ou jwenn tout konesans ak tout verite nan lalwa a.
Hungarian(i) 20 A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját.
Indonesian(i) 20 Saudara pendidik orang-orang yang berakhlak rendah, dan guru orang-orang yang bodoh. Saudara yakin bahwa di dalam hukum agama Yahudi, Saudara mempunyai segala pengetahuan dan ajaran yang benar.
Italian(i) 20 educator degli scempi, maestro de’ fanciulli, e d’avere la forma della conoscenza, e della verità nella legge.
ItalianRiveduta(i) 20 educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
Japanese(i) 20 愚なる者の守役、幼兒の教師なりと自ら信ずる者よ、
Kabyle(i) 20 kečč iḥesben iman-ik tzemreḍ aț-țesfehmeḍ wid ur nessin, neɣ aț-țiliḍ d ccix n warrac axaṭer tufiḍ di ccariɛa n Musa tamusni akk-d țideț!
Korean(i) 20 어리석은 자의 훈도요 어린 아이의 선생이라고 스스로 믿으니
Latvian(i) 20 Nesaprātīgo audzinātājs, nepieaugušo skolotājs, kam likumā dota zināšanas un patiesības būtība,
Lithuanian(i) 20 neišmanančių mokytojas, kūdikių auklėtojas, turįs įstatyme išreikštą pažinimą ir tiesą.
PBG(i) 20 Mistrzem bezrozumnych, nauczycielem niemowlątek, mając kształt znajomości i prawdy w zakonie.
Portuguese(i) 20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
Norwegian(i) 20 en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:
Romanian(i) 20 povăţuitorul celor fără minte, învăţătorul celor neştiutori, pentrucă în Lege ai dreptarul cunoştinţei depline şi al adevărului; -
Ukrainian(i) 20 виховник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання й правди в Законі.
UkrainianNT(i) 20 наставник незмислям, учитель малоліткам, мавши образ розуму і істини в законї.