Romans 3

ABP_Strongs(i)
  1 G5100 Then what G3767   G3588 is the G4053 extra thing G3588 of the G* Jew, G2228 or G5100 what G3588 is the G5622 benefit G3588 of the G4061 circumcision?
  2 G4183 Much G2596 in G3956 every G5158 manner. G4412 For indeed first G3303   G1063   G3754 that G4100 they were trusted with G3588 the G3051 oracles G3588   G2316 of God.
  3 G5100 For what G1063   G1487 if G569 some disbelieved? G5100   G3361 Does G3588   G570 their unbelief G1473   G3588 [2the G4102 3belief G3588   G2316 4of God G2673 1cease to work]?
  4 G3361 May it not be. G1096   G1096 [2let 4be G1161 1But G3588   G2316 3God] G227 true, G3956 and every G1161   G444 man G5583 a liar, G2531 as G1125 it has been written, G3704 That G302 you should be justified G1344   G1722 in G3588   G3056 your words, G1473   G2532 and G3528 should overcome G1722 in G3588   G2919 your being judged. G1473  
  5 G1487 But if G1161   G3588   G93 our unrighteousness G1473   G2316 [2God's G1343 3righteousness G4921 1commends], G5100 what G2046 shall we say? G3361 is G94 [2unjust G3588   G2316 1God], G3588 the one G2018 bearing upon G3588 the G3709 anger? G2596 (according to G444 man G3004 I speak.)
  6 G3361 May it not be; G1096   G1893 since G4459 how G2919 shall God judge G3588   G2316   G3588 the G2889 world?
  7 G1487 For if G1063   G3588 the G225 truth G3588   G2316 of God G1722 [2in G3588   G1699 3my G5582 4untruth G4052 1abounded] G1519 to G3588   G1391 his glory, G1473   G5100 why G2089 yet G2504 also I G5613 as G268 a sinner G2919 am judged?
  8 G2532 and G3361 not, G2531 as G987 we are blasphemed, G2532 and G2531 as G5346 some say G5100   G1473 we G3004 say, G3754 that, G4160 We should do G3588 the G2556 bad things G2443 that G2064 [3should come G3588 1the G18 2good things]. G3739 Their G3588   G2917 judgment G1738 is just. G1510.2.3  
  9 G5100 What G3767 then, G4284 Do we have an advantage? G3756 Assuredly not. G3843   G4256 For we showed before, G1063   G* both Jews G5037   G2532 and G* Greeks, G3956 all G5259 [2under G266 3sin G1510.1 1to be];
  10 G2531 as G1125 it has been written, G3756 There is not G1510.2.3   G1342 a just man, G3761 not even G1520 one;
  11 G3756 there is not one G1510.2.3   G3588   G4920 perceiving; G3756 there is not one G1510.2.3   G3588   G1567 seeking after G3588   G2316 God.
  12 G3956 All G1578 have turned aside, G260 together G889 they became useless; G3756 there is not one G1510.2.3   G4160 having G5544 graciousness; G3756 there is not G1510.2.3   G2193 even G1520 one.
  13 G5028 [3 is a tomb G455 2having been opened G3588   G2995 1Their throat]; G1473   G3588 with G1100 their tongues G1473   G1387 they use deceit; G2447 the poison G785 of asps G5259 is under G3588   G5491 their lips; G1473  
  14 G3739 whose G3588   G4750 mouth G685 [2of curse G2532 3and G4088 4bitterness G1073 1is full];
  15 G3691 keen G3588   G4228 are their feet G1473   G1632 to pour out G129 blood;
  16 G4938 destruction G2532 and G5004 misery G1722 are in G3588   G3598 their ways; G1473  
  17 G2532 and G3598 the way G1515 of peace G3756 they knew not. G1097  
  18 G3756 There is no G1510.2.3   G5401 fear G2316 of God G561 before G3588   G3788 their eyes. G1473  
  19 G1492 And we know G1161   G3754 that G3745 as much as G3588 the G3551 law G3004 says, G3588 [2to the ones G1722 3in G3588 4the G3551 5law G2980 1it speaks]; G2443 that G3956 every G4750 mouth G5420 should be shut, G2532 and G5267 [5subject to trial G1096 4should be G3956 1all G3588 2the G2889 3world] G3588   G2316 to God.
  20 G1360 Because G1537 by G2041 works G3551 of the law G3756 [3shall not G1344 4be justified G3956 1all G4561 2flesh] G1799 before G1473 him; G1223 for through G1063   G3551 the law G1922 is full knowledge G266 of sin.
  21 G3568 But now G1161   G5565 [4separate G3551 5of the law G1343 1 the righteousness G2316 2of God G5319 3has been made apparent], G3140 being witnessed G5259 by G3588 the G3551 law G2532 and G3588 the G4396 prophets;
  22 G1343 even righteousness G1161   G2316 of God G1223 through G4102 belief G* of Jesus G5547 Christ, G1519 unto G3956 all G2532 and G1909 for G3956 all G3588 the ones G4100 trusting; G3756 [3not G1063 1for G1510.2.3 2there is] G1293 a difference;
  23 G3956 for all G1063   G264 sinned G2532 and G5302 lack G3588 the G1391 glory G3588   G2316 of God;
  24 G1344 being justified G1431 without charge G3588 by G1473 his G5484 favor, G1223 through G3588 the G629 release by ransom, G3588 of the one G1722 by G5547 Christ G* Jesus;
  25 G3739 whom G4388 God set forth G3588   G2316   G2435 as an atonement G1223 through G3588 the G4102 belief, G1722 in G3588 the one G1473 of his G129 blood, G1519 for G1732 a demonstration G3588   G1343 of his righteousness G1473   G1223 through G3588 the G3929 letting pass G3588 of the G4266 preceding G265 sins,
  26 G1722 in G3588 the G463 forbearance G3588   G2316 of God, G4314 for G1732 a demonstration G3588   G1343 of his righteousness G1473   G1722 in G3588 the G3568 present G2540 time; G1519 for G3588   G1510.1 his being G1473   G1342 just G2532 and G1344 justifying G3588 the one G1537 of G4102 belief G* of Jesus.
  27 G4226 Where G3767 then G3588 is the G2746 boasting? G1576 It was excluded. G1223 Through G4169 what kind G3551 of law? G3588 Of the law of G2041 works? G3780 No, G235 but G1223 through G3551 a law G4102 of belief.
  28 G3049 We consider G3767 then G4102 [3by belief G1344 2to be justified G444 1a man], G5565 separate from G2041 works G3551 of law.
  29 G2228 Or G* [3of Jews G3588   G2316 1 is God G3440 2only]? G3780 But is he not G1161   G2532 also G1484 of nations? G3483 Yes, G2532 also G1484 of nations.
  30 G1897 Since indeed there is G1520 one G3588   G2316 God G3739 who G1344 shall justify G4061 the circumcision G1537 of G4102 belief G2532 and G203 uncircumcision G1223 through G3588 the G4102 belief.
  31 G3551 Law G3767 then G2673 do we render useless G1223 through G3588 the G4102 belief? G3361 May it not be, G1096   G235 But G3551 [2law G2476 1we establish].
ABP_GRK(i)
  1 G5100 τι ουν G3767   G3588 το G4053 περισσόν G3588 του G* Ιουδαίου G2228 η G5100 τις G3588 η G5622 ωφέλεια G3588 της G4061 περιτομής
  2 G4183 πολύ G2596 κατά G3956 πάντα G5158 τρόπον G4412 πρώτον μεν γαρ G3303   G1063   G3754 ότι G4100 επιστεύθησαν G3588 τα G3051 λόγια G3588 του G2316 θεού
  3 G5100 τι γαρ G1063   G1487 ει G569 ηπίστησάν τινες G5100   G3361 μη G3588 η G570 απιστία αυτών G1473   G3588 την G4102 πίστιν G3588 του G2316 θεού G2673 καταργήσει
  4 G3361 μη γένοιτο G1096   G1096 γινέσθω G1161 δε G3588 ο G2316 θεός G227 αληθής G3956 πας δε G1161   G444 άνθρωπος G5583 ψεύστης G2531 καθώς G1125 γέγραπται G3704 όπως G302 αν δικαιωθής G1344   G1722 εν G3588 τοις G3056 λόγοις σου G1473   G2532 και G3528 νικήσης G1722 εν G3588 τω G2919 κρίνεσθαί σε G1473  
  5 G1487 ει δε G1161   G3588 η G93 αδικία ημών G1473   G2316 θεού G1343 δικαιοσύνην G4921 συνίστησι G5100 τι G2046 ερούμεν G3361 μη G94 άδικος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G2018 επιφέρων G3588 την G3709 οργήν G2596 κατά G444 άνθρωπον G3004 λέγω
  6 G3361 μη γένοιτο G1096   G1893 επεί G4459 πως G2919 κρινεί ο θεός G3588   G2316   G3588 τον G2889 κόσμον
  7 G1487 ει γαρ G1063   G3588 η G225 αλήθεια G3588 του G2316 θεού G1722 εν G3588 τω G1699 εμώ G5582 ψεύσματι G4052 επερίσσευσεν G1519 εις G3588 την G1391 δόξαν αυτού G1473   G5100 τι G2089 έτι G2504 καγώ G5613 ως G268 αμαρτωλός G2919 κρίνομαι
  8 G2532 και G3361 μη G2531 καθώς G987 βλασφημούμεθα G2532 και G2531 καθώς G5346 φασί τινες G5100   G1473 ημάς G3004 λέγειν G3754 ότι G4160 ποιήσωμεν G3588 τα G2556 κακά G2443 ίνα G2064 έλθη G3588 τα G18 αγαθά G3739 ων G3588 το G2917 κρίμα G1738 ένδικόν εστι G1510.2.3  
  9 G5100 τι G3767 ούν G4284 προεχόμεθα G3756 ου πάντως G3843   G4256 προητιασάμεθα γαρ G1063   G* Ιουδαίους τε G5037   G2532 και G* Έλληνας G3956 πάντας G5259 υφ΄ G266 αμαρτίαν G1510.1 είναι
  10 G2531 καθώς G1125 γέγραπται G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1342 δίκαιος G3761 ουδέ G1520 εις
  11 G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G4920 συνιών G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G1567 εκζητών G3588 τον G2316 θεόν
  12 G3956 πάντες G1578 εξέκλιναν G260 άμα G889 ηχρειώθησαν G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4160 ποιών G5544 χρηστότητα G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G2193 έως G1520 ενός
  13 G5028 τάφος G455 ανεωγμένος G3588 ο G2995 λάρυγξ αυτών G1473   G3588 ταις G1100 γλώσσαις αυτών G1473   G1387 εδολιούσαν G2447 ιός G785 ασπίδων G5259 υπό G3588 τα G5491 χείλη αυτών G1473  
  14 G3739 ων G3588 το G4750 στόμα G685 αράς G2532 και G4088 πικρίας G1073 γέμει
  15 G3691 οξείς G3588 οι G4228 πόδες αυτών G1473   G1632 εκχέαι G129 αίμα
  16 G4938 σύντριμμα G2532 και G5004 ταλαιπωρία G1722 εν G3588 ταις G3598 οδοίς αυτών G1473  
  17 G2532 και G3598 οδόν G1515 ειρήνης G3756 ουκ έγνωσαν G1097  
  18 G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G5401 φόβος G2316 θεού G561 απέναντι G3588 των G3788 οφθαλμών αυτών G1473  
  19 G1492 οίδαμεν δε G1161   G3754 ότι G3745 όσα G3588 ο G3551 νόμος G3004 λέγει G3588 τοις G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω G2980 λαλεί G2443 ίνα G3956 παν G4750 στόμα G5420 φραγή G2532 και G5267 υπόδικος G1096 γένηται G3956 πας G3588 ο G2889 κόσμος G3588 τω G2316 θεώ
  20 G1360 διότι G1537 εξ G2041 έργων G3551 νόμου G3756 ου G1344 δικαιωθήσεται G3956 πάσα G4561 σαρξ G1799 ενώπιον G1473 αυτού G1223 διά γαρ G1063   G3551 νόμου G1922 επίγνωσις G266 αμαρτίας
  21 G3568 νυνί δε G1161   G5565 χωρίς G3551 νόμου G1343 δικαιοσύνη G2316 θεού G5319 πεφανέρωται G3140 μαρτυρουμένη G5259 υπό G3588 του G3551 νόμου G2532 και G3588 των G4396 προφητών
  22 G1343 δικαιοσύνη δε G1161   G2316 θεού G1223 διά G4102 πίστεως G* Ιησού G5547 χριστού G1519 εις G3956 πάντας G2532 και G1909 επί G3956 πάντας G3588 τους G4100 πιστεύοντας G3756 ου G1063 γαρ G1510.2.3 εστι G1293 διαστολή
  23 G3956 πάντες γαρ G1063   G264 ήμαρτον G2532 και G5302 υστερούνται G3588 της G1391 δόξης G3588 του G2316 θεού
  24 G1344 δικαιούμενοι G1431 δωρεάν G3588 τη G1473 αυτού G5484 χάριτι G1223 διά G3588 της G629 απολυτρώσεως G3588 της G1722 εν G5547 χριστώ G* Ιησού
  25 G3739 ον G4388 προέθετο ο θεός G3588   G2316   G2435 ιλαστήριον G1223 διά G3588 της G4102 πίστεως G1722 εν G3588 τω G1473 αυτού G129 αίματι G1519 εις G1732 ένδειξιν G3588 της G1343 δικαιοσύνης αυτού G1473   G1223 διά G3588 την G3929 πάρεσιν G3588 των G4266 προγεγονότων G265 αμαρτημάτων
  26 G1722 εν G3588 τη G463 ανοχή G3588 του G2316 θεού G4314 προς G1732 ένδειξιν G3588 της G1343 δικαιοσύνης αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G3568 νυν G2540 καιρώ G1519 εις G3588 το G1510.1 είναι αυτόν G1473   G1342 δίκαιον G2532 και G1344 δικαιούντα G3588 τον G1537 εκ G4102 πίστεως G* Ιησούν
  27 G4226 που G3767 ούν G3588 η G2746 καύχησις G1576 εξεκλείσθη G1223 διά G4169 ποίου G3551 νόμου G3588 των G2041 έργων G3780 ουχί G235 αλλά G1223 διά G3551 νόμου G4102 πίστεως
  28 G3049 λογιζόμεθα G3767 ούν G4102 πίστει G1344 δικαιούσθαι G444 άνθρωπον G5565 χωρίς G2041 έργων G3551 νόμου
  29 G2228 η G* Ιουδαίων G3588 ο G2316 θεός G3440 μόνον G3780 ουχί δε G1161   G2532 και G1484 εθνών G3483 ναι G2532 και G1484 εθνών
  30 G1897 επείπερ G1520 εις G3588 ο G2316 θεός G3739 ος G1344 δικαιώσει G4061 περιτομήν G1537 εκ G4102 πίστεως G2532 και G203 ακροβυστίαν G1223 διά G3588 της G4102 πίστεως
  31 G3551 νόμον G3767 ούν G2673 καταργούμεν G1223 διά G3588 της G4102 πίστεως G3361 μη γένοιτο G1096   G235 αλλά G3551 νόμον G2476 ιστώμεν
Stephanus(i) 1 τι ουν το περισσον του ιουδαιου η τις η ωφελεια της περιτομης 2 πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου 3 τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει 4 μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε 5 ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω 6 μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον 7 ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι 8 και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν 9 τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι 10 καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις 11 ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον 12 παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος 13 ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων 14 ων το στομα αρας και πικριας γεμει 15 οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα 16 συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων 17 και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν 18 ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων 19 οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω 20 διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας 21 νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων 22 δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη 23 παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου 24 δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου 25 ον προεθετο ο θεος ιλαστηριον δια της πιστεως εν τω αυτου αιματι εις ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων 26 εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου 27 που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως 28 λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου 29 η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων 30 επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως 31 νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
LXX_WH(i)
    1 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G3588 T-NSN το G4053 A-NSN περισσον G3588 T-GSM του G2453 A-GSM ιουδαιου G2228 PRT η G5101 I-NSF τις G3588 T-NSF η G5622 N-NSF ωφελεια G3588 T-GSF της G4061 N-GSF περιτομης
    2 G4183 A-NSN πολυ G2596 PREP κατα G3956 A-ASM παντα G5158 N-ASM τροπον G4412 ADV πρωτον G3303 PRT μεν G1063 CONJ " γαρ " G3754 CONJ οτι G4100 [G5681] V-API-3P επιστευθησαν G3588 T-APN τα G3051 N-APN λογια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    3 G5101 I-NSN τι G1063 CONJ γαρ G1487 COND ει G569 [G5656] V-AAI-3P ηπιστησαν G5100 X-NPM τινες G3361 PRT-N μη G3588 T-NSF η G570 N-NSF απιστια G846 P-GPM αυτων G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2673 [G5692] V-FAI-3S καταργησει
    4 G3361 PRT-N μη G1096 [G5636] V-2ADO-3S γενοιτο G1096 [G5737] V-PNM-3S γινεσθω G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G227 A-NSM αληθης G3956 A-NSM πας G1161 CONJ δε G444 N-NSM ανθρωπος G5583 N-NSM ψευστης G2509 ADV | καθαπερ G2531 ADV | καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S | γεγραπται G3704 ADV οπως G302 PRT αν G1344 [G5686] V-APS-2S δικαιωθης G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3528 [G5692] V-FAI-2S νικησεις G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2919 [G5745] V-PPN κρινεσθαι G4571 P-2AS σε
    5 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G93 N-NSF αδικια G2257 P-1GP ημων G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4921 [G5719] V-PAI-3S συνιστησιν G5101 I-ASN τι G2046 [G5692] V-FAI-1P ερουμεν G3361 PRT-N μη G94 A-NSM αδικος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2018 [G5723] V-PAP-NSM επιφερων G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G2596 PREP κατα G444 N-ASM ανθρωπον G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω
    6 G3361 PRT-N μη G1096 [G5636] V-2ADO-3S γενοιτο G1893 CONJ επει G4459 ADV-I πως G2919 [G5692] V-FAI-3S κρινει G2919 [G5719] V-PAI-3S G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
    7 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1699 S-1DSN εμω G5582 N-DSN ψευσματι G4052 [G5656] V-AAI-3S επερισσευσεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G846 P-GSM αυτου G5101 I-ASN τι G2089 ADV ετι G2504 P-1NS-C καγω G5613 ADV ως G268 A-NSM αμαρτωλος G2919 [G5743] V-PPI-1S κρινομαι
    8 G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2531 ADV καθως G987 [G5743] V-PPI-1P βλασφημουμεθα G2532 CONJ | " και " G2532 CONJ | και G2531 ADV | καθως G5346 [G5748] V-PXI-3P φασιν G5100 X-NPM τινες G2248 P-1AP ημας G3004 [G5721] V-PAN λεγειν G3754 CONJ οτι G4160 [G5661] V-AAS-1P ποιησωμεν G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G2443 CONJ ινα G2064 [G5632] V-2AAS-3S ελθη G3588 T-NPN τα G18 A-NPN αγαθα G3739 R-GPM ων G3588 T-NSN το G2917 N-NSN κριμα G1738 A-NSN ενδικον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    9 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G4284 [G5736] V-PNI-1P προεχομεθα G3756 PRT-N ου G3843 ADV παντως G4256 [G5662] V-ADI-1P προητιασαμεθα G1063 CONJ γαρ G2453 A-APM ιουδαιους G5037 PRT τε G2532 CONJ και G1672 N-APM ελληνας G3956 A-APM παντας G5259 PREP υφ G266 N-ASF αμαρτιαν G1511 [G5750] V-PXN ειναι
    10 G2531 ADV καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1342 A-NSM δικαιος G3761 ADV ουδε G1520 A-NSM εις
    11 G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM | | ο G4920 [G5723] V-PAP-NSM | συνιων G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM | | ο G1567 [G5723] V-PAP-NSM | εκζητων G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
    12 G3956 A-NPM παντες G1578 [G5656] V-AAI-3P εξεκλιναν G260 ADV αμα G889 [G5681] V-API-3P ηχρεωθησαν G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM | | ο G4160 [G5723] V-PAP-NSM | ποιων G5544 N-ASF χρηστοτητα G3756 PRT-N | ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3756 PRT-N | " ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν " G2193 CONJ | εως G1520 A-GSM ενος
    13 G5028 N-NSM ταφος G455 [G5772] V-RPP-NSM ανεωγμενος G3588 T-NSM ο G2995 N-NSM λαρυγξ G846 P-GPM αυτων G3588 T-DPF ταις G1100 N-DPF γλωσσαις G846 P-GPM αυτων G1387 [G5707] V-IAI-3P εδολιουσαν G2447 N-NSM ιος G785 N-GPF ασπιδων G5259 PREP υπο G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G846 P-GPM αυτων
    14 G3739 R-GPM ων G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G685 N-GSF αρας G2532 CONJ και G4088 N-GSF πικριας G1073 [G5719] V-PAI-3S γεμει
    15 G3691 A-NPM οξεις G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 P-GPM αυτων G1632 [G5658] V-AAN εκχεαι G129 N-ASN αιμα
    16 G4938 N-NSN συντριμμα G2532 CONJ και G5004 N-NSF ταλαιπωρια G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 P-GPM αυτων
    17 G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G1515 N-GSF ειρηνης G3756 PRT-N ουκ G1097 [G5627] V-2AAI-3P εγνωσαν
    18 G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5401 N-NSM φοβος G2316 N-GSM θεου G561 ADV απεναντι G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G846 P-GPM αυτων
    19 G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G3745 K-APN οσα G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει G2443 CONJ ινα G3956 A-NSN παν G4750 N-NSN στομα G5420 [G5652] V-2APS-3S φραγη G2532 CONJ και G5267 A-NSM υποδικος G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    20 G1360 CONJ διοτι G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G3551 N-GSM νομου G3756 PRT-N ου G1344 [G5701] V-FPI-3S δικαιωθησεται G3956 A-NSF πασα G4561 N-NSF σαρξ G1799 ADV ενωπιον G846 P-GSM αυτου G1223 PREP δια G1063 CONJ γαρ G3551 N-GSM νομου G1922 N-NSF επιγνωσις G266 N-GSF αμαρτιας
    21 G3570 ADV νυνι G1161 CONJ δε G5565 ADV χωρις G3551 N-GSM νομου G1343 N-NSF δικαιοσυνη G2316 N-GSM θεου G5319 [G5769] V-RPI-3S πεφανερωται G3140 [G5746] V-PPP-NSF μαρτυρουμενη G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων
    22 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G1161 CONJ δε G2316 N-GSM θεου G1223 PREP δια G4102 N-GSF πιστεως G2424 N-GSM | " ιησου " G2424 N-GSM | ιησου G5547 N-GSM | χριστου G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G4100 [G5723] V-PAP-APM πιστευοντας G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1293 N-NSF διαστολη
    23 G3956 A-NPM παντες G1063 CONJ γαρ G264 [G5627] V-2AAI-3P ημαρτον G2532 CONJ και G5302 [G5743] V-PPI-3P υστερουνται G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    24 G1344 [G5746] V-PPP-NPM δικαιουμενοι G1432 ADV δωρεαν G3588 T-DSF τη G846 P-GSM αυτου G5485 N-DSF χαριτι G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G629 N-GSF απολυτρωσεως G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
    25 G3739 R-ASM ον G4388 [G5639] V-2AMI-3S προεθετο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2435 N-ASN ιλαστηριον G1223 PREP δια G3588 T-GSF | | " της " G4102 N-GSF | πιστεως G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 P-GSM αυτου G129 N-DSN αιματι G1519 PREP εις G1732 N-ASF ενδειξιν G3588 T-GSF της G1343 N-GSF δικαιοσυνης G846 P-GSM αυτου G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G3929 N-ASF παρεσιν G3588 T-GPN των G4266 [G5761] V-RAP-GPN προγεγονοτων G265 N-GPN αμαρτηματων
    26 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G463 N-DSF ανοχη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G1732 N-ASF ενδειξιν G3588 T-GSF της G1343 N-GSF δικαιοσυνης G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G2540 N-DSM καιρω G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1511 [G5750] V-PXN ειναι G846 P-ASM αυτον G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G1344 [G5723] V-PAP-ASM δικαιουντα G3588 T-ASM τον G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2424 N-GSM ιησου
    27 G4226 PRT-I που G3767 CONJ ουν G3588 T-NSF η G2746 N-NSF καυχησις G1576 [G5681] V-API-3S εξεκλεισθη G1223 PREP δια G4169 I-GSM ποιου G3551 N-GSM νομου G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G3780 PRT-N ουχι G235 CONJ αλλα G1223 PREP δια G3551 N-GSM νομου G4102 N-GSF πιστεως
    28 G3049 [G5736] V-PNI-1P λογιζομεθα G1063 CONJ γαρ G1344 [G5745] V-PPN δικαιουσθαι G4102 N-DSF πιστει G444 N-ASM ανθρωπον G5565 ADV χωρις G2041 N-GPN εργων G3551 N-GSM νομου
    29 G2228 PRT η G2453 A-GPM ιουδαιων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3440 ADV μονον G3780 PRT-I ουχι G2532 CONJ και G1484 N-GPN εθνων G3483 PRT ναι G2532 CONJ και G1484 N-GPN εθνων
    30 G1512 COND-P ειπερ G1520 A-NSM εις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3739 R-NSM ος G1344 [G5692] V-FAI-3S δικαιωσει G4061 N-ASF περιτομην G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G203 N-ASF ακροβυστιαν G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως
    31 G3551 N-ASM νομον G3767 CONJ ουν G2673 [G5719] V-PAI-1P καταργουμεν G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G3361 PRT-N μη G1096 [G5636] V-2ADO-3S γενοιτο G235 CONJ αλλα G3551 N-ASM νομον G2476 [G5719] V-PAI-1P ιστανομεν
Tischendorf(i)
  1 G5101 I-NSN Τί G3767 CONJ οὖν G3588 T-NSN τὸ G4053 A-NSN περισσὸν G3588 T-GSM τοῦ G2453 A-GSM Ἰουδαίου, G2228 PRT G5101 I-NSF τίς G3588 T-NSF G5622 N-NSF ὠφέλεια G3588 T-GSF τῆς G4061 N-GSF περιτομῆς;
  2 G4183 A-NSN πολὺ G2596 PREP κατὰ G3956 A-ASM πάντα G5158 N-ASM τρόπον. G4412 ADV-S πρῶτον G3303 PRT μὲν G1063 CONJ γὰρ G3754 CONJ ὅτι G4100 V-API-3P ἐπιστεύθησαν G3588 T-APN τὰ G3051 N-APN λόγια G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  3 G5101 I-NSN τί G1063 CONJ γὰρ G1487 COND εἰ G569 V-AAI-3P ἠπίστησάν G5100 X-NPM τινες; G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NSF G570 N-NSF ἀπιστία G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-ASF τὴν G4102 N-ASF πίστιν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2673 V-FAI-3S καταργήσει;
  4 G3361 PRT-N μὴ G1096 V-2ADO-3S γένοιτο· G1096 V-PNM-3S γινέσθω G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G227 A-NSM ἀληθής, G3956 A-NSM πᾶς G1161 CONJ δὲ G444 N-NSM ἄνθρωπος G5583 N-NSM ψεύστης, G2509 ADV καθάπερ G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G3704 ADV ὅπως G302 PRT ἂν G1344 V-APS-2S δικαιωθῇς G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G3056 N-DPM λόγοις G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G3528 V-FAI-2S νικήσεις G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G2919 V-PPN κρίνεσθαί G4771 P-2AS σε.
  5 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSF G93 N-NSF ἀδικία G2248 P-1GP ἡμῶν G2316 N-GSM θεοῦ G1343 N-ASF δικαιοσύνην G4921 V-PAI-3S συνίστησιν, G5101 I-ASN τί G2046 V-FAI-1P ἐροῦμεν; G3361 PRT-N μὴ G94 A-NSM ἄδικος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-NSM G2018 V-PAP-NSM ἐπιφέρων G3588 T-ASF τὴν G3709 N-ASF ὀργήν; G2596 PREP κατὰ G444 N-ASM ἄνθρωπον G3004 V-PAI-1S λέγω.
  6 G3361 PRT-N μὴ G1096 V-2ADO-3S γένοιτο· G1893 CONJ ἐπεὶ G4459 ADV-I πῶς G2919 V-FAI-3S κρινεῖ G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον;
  7 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSF G225 N-NSF ἀλήθεια G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G1699 S-1DSN ἐμῷ G5582 N-DSN ψεύσματι G4052 V-AAI-3S ἐπερίσσευσεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1391 N-ASF δόξαν G846 P-GSM αὐτοῦ, G5101 I-ASN τί G2089 ADV ἔτι G2504 P-1NS-K κἀγὼ G5613 ADV ὡς G268 A-NSM ἁμαρτωλὸς G2919 V-PPI-1S κρίνομαι;
  8 G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G2531 ADV καθὼς G987 V-PPI-1P βλασφημούμεθα G2532 CONJ καὶ G2531 ADV καθώς G5346 V-PAI-3P φασίν G5100 X-NPM τινες G2248 P-1AP ἡμᾶς G3004 V-PAN λέγειν G3754 CONJ ὅτι G4160 V-AAS-1P ποιήσωμεν G3588 T-APN τὰ G2556 A-APN κακὰ G2443 CONJ ἵνα G2064 V-2AAS-3S ἔλθῃ G3588 T-NPN τὰ G18 A-NPN ἀγαθά; G3739 R-GPM ὧν G3588 T-NSN τὸ G2917 N-NSN κρίμα G1738 A-NSN ἔνδικόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  9 G5101 I-NSN Τί G3767 CONJ οὖν; G4284 V-PNI-1P προεχόμεθα; G3756 PRT-N οὐ G3843 ADV πάντως, G4256 V-ADI-1P προῃτιασάμεθα G1063 CONJ γὰρ G2453 A-APM Ἰουδαίους G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G1672 N-APM Ἕλληνας G3956 A-APM πάντας G5259 PREP ὑφ' G266 N-ASF ἁμαρτίαν G1510 V-PAN εἶναι,
  10 G2531 ADV καθὼς G1125 V-RPI-3S γέγραπται G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1342 A-NSM δίκαιος G3761 CONJ-N οὐδὲ G1520 A-NSM εἷς,
  11 G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3588 T-NSM G4920 V-PAP-NSM συνίων, G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3588 T-NSM G1567 V-PAP-NSM ἐκζητῶν G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν.
  12 G3956 A-NPM πάντες G1578 V-AAI-3P ἐξέκλιναν, G260 ADV ἅμα G889 V-API-3P ἠχρεώθησαν· G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3588 T-NSM G4160 V-PAP-NSM ποιῶν G5544 N-ASF χρηστότητα, G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2193 ADV ἕως G1520 A-GSM ἑνός.
  13 G5028 N-NSM τάφος G455 V-RPP-NSM ἀνεῳγμένος G3588 T-NSM G2995 N-NSM λάρυγξ G846 P-GPM αὐτῶν, G3588 T-DPF ταῖς G1100 N-DPF γλώσσαις G846 P-GPM αὐτῶν G1387 V-IAI-3P ἐδολιοῦσαν, G2447 N-NSM ἰὸς G785 N-GPF ἀσπίδων G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-APN τὰ G5491 N-APN χείλη G846 P-GPM αὐτῶν,
  14 G3739 R-GPM ὧν G3588 T-NSN τὸ G4750 N-NSN στόμα G685 N-GSF ἀρᾶς G2532 CONJ καὶ G4088 N-GSF πικρίας G1073 V-PAI-3S γέμει·
  15 G3691 A-NPM ὀξεῖς G3588 T-NPM οἱ G4228 N-NPM πόδες G846 P-GPM αὐτῶν G1632 V-AAN ἐκχέαι G129 N-ASN αἷμα,
  16 G4938 N-NSN σύντριμμα G2532 CONJ καὶ G5004 N-NSF ταλαιπωρία G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G3598 N-DPF ὁδοῖς G846 P-GPM αὐτῶν,
  17 G2532 CONJ καὶ G3598 N-ASF ὁδὸν G1515 N-GSF εἰρήνης G3756 PRT-N οὐκ G1097 V-2AAI-3P ἔγνωσαν.
  18 G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G5401 N-NSM φόβος G2316 N-GSM θεοῦ G561 ADV ἀπέναντι G3588 T-GPM τῶν G3788 N-GPM ὀφθαλμῶν G846 P-GPM αὐτῶν.
  19 G1492 V-RAI-1P οἴδαμεν G1161 CONJ δὲ G3754 CONJ ὅτι G3745 K-APN ὅσα G3588 T-NSM G3551 N-NSM νόμος G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DPM τοῖς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3551 N-DSM νόμῳ G2980 V-PAI-3S λαλεῖ, G2443 CONJ ἵνα G3956 A-NSN πᾶν G4750 N-NSN στόμα G5420 V-2APS-3S φραγῇ G2532 CONJ καὶ G5267 A-NSM ὑπόδικος G1096 V-2ADS-3S γένηται G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ·
  20 G1360 CONJ διότι G1537 PREP ἐξ G2041 N-GPN ἔργων G3551 N-GSM νόμου G3756 PRT-N οὐ G1344 V-FPI-3S δικαιωθήσεται G3956 A-NSF πᾶσα G4561 N-NSF σὰρξ G1799 ADV ἐνώπιον G846 P-GSM αὐτοῦ, G1223 PREP διὰ G1063 CONJ γὰρ G3551 N-GSM νόμου G1922 N-NSF ἐπίγνωσις G266 N-GSF ἁμαρτίας.
  21 G3570 ADV Νυνὶ G1161 CONJ δὲ G5565 ADV χωρὶς G3551 N-GSM νόμου G1343 N-NSF δικαιοσύνη G2316 N-GSM θεοῦ G5319 V-RPI-3S πεφανέρωται, G3140 V-PPP-NSF μαρτυρουμένη G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPM τῶν G4396 N-GPM προφητῶν,
  22 G1343 N-NSF δικαιοσύνη G1161 CONJ δὲ G2316 N-GSM θεοῦ G1223 PREP διὰ G4102 N-GSF πίστεως G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ, G1519 PREP εἰς G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G4100 V-PAP-APM πιστεύοντας· G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1293 N-NSF διαστολή·
  23 G3956 A-NPM πάντες G1063 CONJ γὰρ G264 V-2AAI-3P ἥμαρτον G2532 CONJ καὶ G5302 V-PPI-3P ὑστεροῦνται G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ,
  24 G1344 V-PPP-NPM δικαιούμενοι G1432 ADV δωρεὰν G3588 T-DSF τῇ G846 P-GSM αὐτοῦ G5485 N-DSF χάριτι G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G629 N-GSF ἀπολυτρώσεως G3588 T-GSF τῆς G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ·
  25 G3739 R-ASM ὃν G4388 V-2AMI-3S προέθετο G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G2435 N-ASN ἱλαστήριον G1223 PREP διὰ G4102 N-GSF πίστεως G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G846 P-GSM αὐτοῦ G129 N-DSN αἵματι G1519 PREP εἰς G1732 N-ASF ἔνδειξιν G3588 T-GSF τῆς G1343 N-GSF δικαιοσύνης G846 P-GSM αὐτοῦ G1223 PREP διὰ G3588 T-ASF τὴν G3929 N-ASF πάρεσιν G3588 T-GPN τῶν G4266 V-RAP-GPN προγεγονότων G265 N-GPN ἁμαρτημάτων
  26 G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G463 N-DSF ἀνοχῇ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASF τὴν G1732 N-ASF ἔνδειξιν G3588 T-GSF τῆς G1343 N-GSF δικαιοσύνης G846 P-GSM αὐτοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3568 ADV νῦν G2540 N-DSM καιρῷ, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G1510 V-PAN εἶναι G846 P-ASM αὐτὸν G1342 A-ASM δίκαιον G2532 CONJ καὶ G1344 V-PAP-ASM δικαιοῦντα G3588 T-ASM τὸν G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G2424 N-GSM Ἰησοῦ.
  27 G4226 PRT-I Ποῦ G3767 CONJ οὖν G3588 T-NSF G2746 N-NSF καύχησις; G1576 V-API-3S ἐξεκλείσθη. G1223 PREP διὰ G4169 I-GSM ποίου G3551 N-GSM νόμου; G3588 T-GPN τῶν G2041 N-GPN ἔργων; G3780 PRT-N οὐχί, G235 CONJ ἀλλὰ G1223 PREP διὰ G3551 N-GSM νόμου G4102 N-GSF πίστεως.
  28 G3049 V-PNI-1P λογιζόμεθα G1063 CONJ γὰρ G1344 V-PPN δικαιοῦσθαι G4102 N-DSF πίστει G444 N-ASM ἄνθρωπον G5565 ADV χωρὶς G2041 N-GPN ἔργων G3551 N-GSM νόμου.
  29 G2228 PRT G2453 A-GPM Ἰουδαίων G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3440 ADV μόνον; G3780 PRT-I οὐχὶ G2532 CONJ καὶ G1484 N-GPN ἐθνῶν; G3483 PRT ναὶ G2532 CONJ καὶ G1484 N-GPN ἐθνῶν,
  30 G1512 COND εἴπερ G1520 A-NSM εἷς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός, G3739 R-NSM ὃς G1344 V-FAI-3S δικαιώσει G4061 N-ASF περιτομὴν G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G2532 CONJ καὶ G203 N-ASF ἀκροβυστίαν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως.
  31 G3551 N-ASM νόμον G3767 CONJ οὖν G2673 V-PAI-1P καταργοῦμεν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως; G3361 PRT-N μὴ G1096 V-2ADO-3S γένοιτο, G235 CONJ ἀλλὰ G3551 N-ASM νόμον G2476 V-PAI-1P ἱστάνομεν.
Tregelles(i) 1
Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς; 2 πολὺ κατὰ πάντα τρόπον· πρῶτον μὲν ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. 3 τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει; 4 μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθάπερ γέγραπται, Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. 5 εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω· 6 μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον; 7 εἰ γὰρ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; 8 καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρῖμα ἔνδικόν ἐστιν. 9
Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι, 10 καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς· 11 οὐκ ἔστιν [ὁ] συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν· 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. 13 τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει. 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν· 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. 18 οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν. 19 οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ. 20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. 21
Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 22 δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ χριστοῦ, εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας. οὐ γάρ ἐστιν διαστολή. 23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, 25 ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ, διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 26 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ. 27 Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 28 λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. 29 ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον, οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν, 30 εἴ περ εἷς ὁ θεὸς ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. 31 νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
TR(i)
  1 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G3588 T-NSN το G4053 A-NSN περισσον G3588 T-GSM του G2453 A-GSM ιουδαιου G2228 PRT η G5101 I-NSF τις G3588 T-NSF η G5622 N-NSF ωφελεια G3588 T-GSF της G4061 N-GSF περιτομης
  2 G4183 A-NSN πολυ G2596 PREP κατα G3956 A-ASM παντα G5158 N-ASM τροπον G4412 ADV πρωτον G3303 PRT μεν G1063 CONJ γαρ G3754 CONJ οτι G4100 (G5681) V-API-3P επιστευθησαν G3588 T-APN τα G3051 N-APN λογια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  3 G5101 I-NSN τι G1063 CONJ γαρ G1487 COND ει G569 (G5656) V-AAI-3P ηπιστησαν G5100 X-NPM τινες G3361 PRT-N μη G3588 T-NSF η G570 N-NSF απιστια G846 P-GPM αυτων G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2673 (G5692) V-FAI-3S καταργησει
  4 G3361 PRT-N μη G1096 (G5636) V-2ADO-3S γενοιτο G1096 (G5737) V-PNM-3S γινεσθω G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G227 A-NSM αληθης G3956 A-NSM πας G1161 CONJ δε G444 N-NSM ανθρωπος G5583 N-NSM ψευστης G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3704 ADV οπως G302 PRT αν G1344 (G5686) V-APS-2S δικαιωθης G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3528 (G5661) V-AAS-2S νικησης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2919 (G5745) V-PPN κρινεσθαι G4571 P-2AS σε
  5 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G93 N-NSF αδικια G2257 P-1GP ημων G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4921 (G5719) V-PAI-3S συνιστησιν G5101 I-ASN τι G2046 (G5692) V-FAI-1P ερουμεν G3361 PRT-N μη G94 A-NSM αδικος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2018 (G5723) V-PAP-NSM επιφερων G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G2596 PREP κατα G444 N-ASM ανθρωπον G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω
  6 G3361 PRT-N μη G1096 (G5636) V-2ADO-3S γενοιτο G1893 CONJ επει G4459 ADV-I πως G2919 (G5692) V-FAI-3S κρινει G2919 (G5719) V-PAI-3S G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
  7 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1699 S-1DSN εμω G5582 N-DSN ψευσματι G4052 (G5656) V-AAI-3S επερισσευσεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G846 P-GSM αυτου G5101 I-ASN τι G2089 ADV ετι G2504 P-1NS-C καγω G5613 ADV ως G268 A-NSM αμαρτωλος G2919 (G5743) V-PPI-1S κρινομαι
  8 G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2531 ADV καθως G987 (G5743) V-PPI-1P βλασφημουμεθα G2532 CONJ και G2531 ADV καθως G5346 (G5748) V-PXI-3P φασιν G5100 X-NPM τινες G2248 P-1AP ημας G3004 (G5721) V-PAN λεγειν G3754 CONJ οτι G4160 (G5661) V-AAS-1P ποιησωμεν G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G2443 CONJ ινα G2064 (G5632) V-2AAS-3S ελθη G3588 T-NPN τα G18 A-NPN αγαθα G3739 R-GPM ων G3588 T-NSN το G2917 N-NSN κριμα G1738 A-NSN ενδικον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  9 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G4284 (G5736) V-PNI-1P προεχομεθα G3756 PRT-N ου G3843 ADV παντως G4256 (G5662) V-ADI-1P προητιασαμεθα G1063 CONJ γαρ G2453 A-APM ιουδαιους G5037 PRT τε G2532 CONJ και G1672 N-APM ελληνας G3956 A-APM παντας G5259 PREP υφ G266 N-ASF αμαρτιαν G1510 (G5750) V-PXN ειναι
  10 G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1342 A-NSM δικαιος G3761 ADV ουδε G1520 A-NSM εις
  11 G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G4920 (G5723) V-PAP-NSM συνιων G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1567 (G5723) V-PAP-NSM εκζητων G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
  12 G3956 A-NPM παντες G1578 (G5656) V-AAI-3P εξεκλιναν G260 ADV αμα G889 (G5681) V-API-3P ηχρειωθησαν G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4160 (G5723) V-PAP-NSM ποιων G5544 N-ASF χρηστοτητα G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2193 CONJ εως G1520 A-GSM ενος
  13 G5028 N-NSM ταφος G455 (G5772) V-RPP-NSM ανεωγμενος G3588 T-NSM ο G2995 N-NSM λαρυγξ G846 P-GPM αυτων G3588 T-DPF ταις G1100 N-DPF γλωσσαις G846 P-GPM αυτων G1387 (G5707) V-IAI-3P εδολιουσαν G2447 N-NSM ιος G785 N-GPF ασπιδων G5259 PREP υπο G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G846 P-GPM αυτων
  14 G3739 R-GPM ων G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G685 N-GSF αρας G2532 CONJ και G4088 N-GSF πικριας G1073 (G5719) V-PAI-3S γεμει
  15 G3691 A-NPM οξεις G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 P-GPM αυτων G1632 (G5658) V-AAN εκχεαι G129 N-ASN αιμα
  16 G4938 N-NSN συντριμμα G2532 CONJ και G5004 N-NSF ταλαιπωρια G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 P-GPM αυτων
  17 G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G1515 N-GSF ειρηνης G3756 PRT-N ουκ G1097 (G5627) V-2AAI-3P εγνωσαν
  18 G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5401 N-NSM φοβος G2316 N-GSM θεου G561 ADV απεναντι G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G846 P-GPM αυτων
  19 G1492 (G5758) V-RAI-1P οιδαμεν G1161 CONJ δε G3754 CONJ οτι G3745 K-APN οσα G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει G2443 CONJ ινα G3956 A-NSN παν G4750 N-NSN στομα G5420 (G5652) V-2APS-3S φραγη G2532 CONJ και G5267 A-NSM υποδικος G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
  20 G1360 CONJ διοτι G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G3551 N-GSM νομου G3756 PRT-N ου G1344 (G5701) V-FPI-3S δικαιωθησεται G3956 A-NSF πασα G4561 N-NSF σαρξ G1799 ADV ενωπιον G846 P-GSM αυτου G1223 PREP δια G1063 CONJ γαρ G3551 N-GSM νομου G1922 N-NSF επιγνωσις G266 N-GSF αμαρτιας
  21 G3570 ADV νυνι G1161 CONJ δε G5565 ADV χωρις G3551 N-GSM νομου G1343 N-NSF δικαιοσυνη G2316 N-GSM θεου G5319 (G5769) V-RPI-3S πεφανερωται G3140 (G5746) V-PPP-NSF μαρτυρουμενη G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων
  22 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G1161 CONJ δε G2316 N-GSM θεου G1223 PREP δια G4102 N-GSF πιστεως G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G4100 (G5723) V-PAP-APM πιστευοντας G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1293 N-NSF διαστολη
  23 G3956 A-NPM παντες G1063 CONJ γαρ G264 (G5627) V-2AAI-3P ημαρτον G2532 CONJ και G5302 (G5743) V-PPI-3P υστερουνται G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  24 G1344 (G5746) V-PPP-NPM δικαιουμενοι G1432 ADV δωρεαν G3588 T-DSF τη G846 P-GSM αυτου G5485 N-DSF χαριτι G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G629 N-GSF απολυτρωσεως G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
  25 G3739 R-ASM ον G4388 (G5639) V-2AMI-3S προεθετο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2435 N-ASN ιλαστηριον G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 P-GSM αυτου G129 N-DSN αιματι G1519 PREP εις G1732 N-ASF ενδειξιν G3588 T-GSF της G1343 N-GSF δικαιοσυνης G846 P-GSM αυτου G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G3929 N-ASF παρεσιν G3588 T-GPN των G4266 (G5761) V-RAP-GPN προγεγονοτων G265 N-GPN αμαρτηματων
  26 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G463 N-DSF ανοχη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4314 PREP προς G1732 N-ASF ενδειξιν G3588 T-GSF της G1343 N-GSF δικαιοσυνης G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G2540 N-DSM καιρω G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1510 (G5750) V-PXN ειναι G846 P-ASM αυτον G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G1344 (G5723) V-PAP-ASM δικαιουντα G3588 T-ASM τον G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2424 N-GSM ιησου
  27 G4226 PRT-I που G3767 CONJ ουν G3588 T-NSF η G2746 N-NSF καυχησις G1576 (G5681) V-API-3S εξεκλεισθη G1223 PREP δια G4169 I-GSM ποιου G3551 N-GSM νομου G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G3780 PRT-N ουχι G235 CONJ αλλα G1223 PREP δια G3551 N-GSM νομου G4102 N-GSF πιστεως
  28 G3049 (G5736) V-PNI-1P λογιζομεθα G3767 CONJ ουν G4102 N-DSF πιστει G1344 (G5745) V-PPN δικαιουσθαι G444 N-ASM ανθρωπον G5565 ADV χωρις G2041 N-GPN εργων G3551 N-GSM νομου
  29 G2228 PRT η G2453 A-GPM ιουδαιων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3440 ADV μονον G3780 PRT-I ουχι G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G1484 N-GPN εθνων G3483 PRT ναι G2532 CONJ και G1484 N-GPN εθνων
  30 G1897 CONJ επειπερ G1520 A-NSM εις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3739 R-NSM ος G1344 (G5692) V-FAI-3S δικαιωσει G4061 N-ASF περιτομην G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G203 N-ASF ακροβυστιαν G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως
  31 G3551 N-ASM νομον G3767 CONJ ουν G2673 (G5719) V-PAI-1P καταργουμεν G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G3361 PRT-N μη G1096 (G5636) V-2ADO-3S γενοιτο G235 CONJ αλλα G3551 N-ASM νομον G2476 (G5719) V-PAI-1P ιστωμεν
Nestle(i) 1 Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς; 2 πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ. 3 τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει; 4 μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθάπερ γέγραπται Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. 5 εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. 6 μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον; 7 εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; 8 καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν. 9 Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, 10 καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς, 11 οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν· 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. 13 τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. 18 οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν. 19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ· 20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. 21 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 22 δικαιοσύνη δὲ Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας· οὐ γάρ ἐστιν διαστολή· 23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 25 ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 26 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ. 27 Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 28 λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. 29 ἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν, 30 εἴπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. 31 νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
RP(i)
   1 G5101I-NSNτιG3767CONJουνG3588T-NSNτοG4053A-NSNπερισσονG3588T-GSMτουG2453A-GSMιουδαιουG2228PRTηG5101I-NSFτιvG3588T-NSFηG5622N-NSFωφελειαG3588T-GSFτηvG4061N-GSFπεριτομηv
   2 G4183A-NSNπολυG2596PREPκαταG3956A-ASMπανταG5158N-ASMτροπονG4412ADV-SπρωτονG3303PRTμενG1063CONJγαρG3754CONJοτιG4100 [G5681]V-API-3PεπιστευθησανG3588T-APNταG3051N-APNλογιαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   3 G5101I-NSNτιG1063CONJγαρG1487CONDειG569 [G5656]V-AAI-3PηπιστησανG5100X-NPMτινεvG3361PRT-NμηG3588T-NSFηG570N-NSFαπιστιαG846P-GPMαυτωνG3588T-ASFτηνG4102N-ASFπιστινG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2673 [G5692]V-FAI-3Sκαταργησει
   4 G3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG1096 [G5737]V-PNM-3SγινεσθωG1161CONJδεG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG227A-NSMαληθηvG3956A-NSMπαvG1161CONJδεG444N-NSMανθρωποvG5583N-NSMψευστηvG2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3704ADVοπωvG302PRTανG1344 [G5686]V-APS-2SδικαιωθηvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG3056N-DPMλογοιvG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG3528 [G5661]V-AAS-2S| νικησηvG3528 [G5661]V-AAS-2S| <νικησηv>G3528 [G5692]V-FAI-2SVAR: νικησειv :ENDG1722PREP| ενG3588T-DSNτωG2919 [G5745]V-PPNκρινεσθαιG4771P-2ASσε
   5 G1487CONDειG1161CONJδεG3588T-NSFηG93N-NSFαδικιαG1473P-1GPημωνG2316N-GSMθεουG1343N-ASFδικαιοσυνηνG4921 [G5719]V-PAI-3SσυνιστησινG5101I-ASNτιG2046 [G5692]V-FAI-1PερουμενG3361PRT-NμηG94A-NSMαδικοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG2018 [G5723]V-PAP-NSMεπιφερωνG3588T-ASFτηνG3709N-ASFοργηνG2596PREPκαταG444N-ASMανθρωπονG3004 [G5719]V-PAI-1Sλεγω
   6 G3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG1893CONJεπειG4459ADV-IπωvG2919 [G5692]V-FAI-3SκρινειG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμον
   7 G1487CONDειG1063CONJγαρG3588T-NSFηG225N-NSFαληθειαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1722PREPενG3588T-DSNτωG1699S-1SDSNεμωG5582N-DSNψευσματιG4052 [G5656]V-AAI-3SεπερισσευσενG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1391N-ASFδοξανG846P-GSMαυτουG5101I-ASNτιG2089ADVετιG2504P-1NS-KκαγωG5613ADVωvG268A-NSMαμαρτωλοvG2919 [G5743]V-PPI-1Sκρινομαι
   8 G2532CONJκαιG3361PRT-NμηG2531ADVκαθωvG987 [G5743]V-PPI-1PβλασφημουμεθαG2532CONJκαιG2531ADVκαθωvG5346 [G5719]V-PAI-3PφασινG5100X-NPMτινεvG1473P-1APημαvG3004 [G5721]V-PANλεγεινG3754CONJοτιG4160 [G5661]V-AAS-1PποιησωμενG3588T-APNταG2556A-APNκακαG2443CONJιναG2064 [G5632]V-2AAS-3SελθηG3588T-NPNταG18A-NPNαγαθαG3739R-GPMωνG3588T-NSNτοG2917N-NSNκριμαG1738A-NSNενδικονG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   9 G5101I-NSNτιG3767CONJουνG4284 [G5736]V-PNI-1PπροεχομεθαG3756PRT-NουG3843ADVπαντωvG4256 [G5662]V-ADI-1PπροητιασαμεθαG1063CONJγαρG2453A-APMιουδαιουvG5037PRTτεG2532CONJκαιG1672N-APMελληναvG3956A-APMπανταvG5259PREPυφG266N-ASFαμαρτιανG1510 [G5721]V-PANειναι
   10 G2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3754CONJ| οτιG3754CONJ| <οτι>G3756PRT-N| ουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1342A-NSMδικαιοvG3761CONJ-NουδεG1520A-NSMειv
   12 G3956A-NPMπαντεvG1578 [G5656]V-AAI-3PεξεκλινανG260ADVαμαG889 [G5681]V-API-3PηχρειωθησανG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4160 [G5723]V-PAP-NSMποιωνG5544N-ASFχρηστοτηταG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2193ADVεωvG1520A-GSMενοv
   13 G5028N-NSMταφοvG455 [G5772]V-RPP-NSMανεωγμενοvG3588T-NSMοG2995N-NSMλαρυγξG846P-GPMαυτωνG3588T-DPFταιvG1100N-DPFγλωσσαιvG846P-GPMαυτωνG1387 [G5707]V-IAI-3PεδολιουσανG2447N-NSMιοvG785N-GPFασπιδωνG5259PREPυποG3588T-APNταG5491N-APNχειληG846P-GPMαυτων
   14 G3739R-GPMωνG3588T-NSNτοG4750N-NSNστομαG685N-GSFαραvG2532CONJκαιG4088N-GSFπικριαvG1073 [G5719]V-PAI-3Sγεμει
   15 G3691A-NPMοξειvG3588T-NPMοιG4228N-NPMποδεvG846P-GPMαυτωνG1632 [G5658]V-AANεκχεαιG129N-ASNαιμα
   16 G4938N-NSNσυντριμμαG2532CONJκαιG5004N-NSFταλαιπωριαG1722PREPενG3588T-DPFταιvG3598N-DPFοδοιvG846P-GPMαυτων
   17 G2532CONJκαιG3598N-ASFοδονG1515N-GSFειρηνηvG3756PRT-NουκG1097 [G5627]V-2AAI-3Pεγνωσαν
   18 G3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG5401N-NSMφοβοvG2316N-GSMθεουG561ADVαπεναντιG3588T-GPMτωνG3788N-GPMοφθαλμωνG846P-GPMαυτων
   20 G1360CONJδιοτιG1537PREPεξG2041N-GPNεργωνG3551N-GSMνομουG3756PRT-NουG1344 [G5701]V-FPI-3SδικαιωθησεταιG3956A-NSFπασαG4561N-NSFσαρξG1799ADVενωπιονG846P-GSMαυτουG1223PREPδιαG1063CONJγαρG3551N-GSMνομουG1922N-NSFεπιγνωσιvG266N-GSFαμαρτιαv
   21 G3570ADVνυνιG1161CONJδεG5565ADVχωριvG3551N-GSMνομουG1343N-NSFδικαιοσυνηG2316N-GSMθεουG5319 [G5769]V-RPI-3SπεφανερωταιG3140 [G5746]V-PPP-NSFμαρτυρουμενηG5259PREPυποG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG2532CONJκαιG3588T-GPMτωνG4396N-GPMπροφητων
   22 G1343N-NSFδικαιοσυνηG1161CONJδεG2316N-GSMθεουG1223PREPδιαG4102N-GSFπιστεωvG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG1519PREPειvG3956A-APMπανταvG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG4100 [G5723]V-PAP-APMπιστευονταvG3756PRT-NουG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1293N-NSFδιαστολη
   23 G3956A-NPMπαντεvG1063CONJγαρG264 [G5627]V-2AAI-3PημαρτονG2532CONJκαιG5302 [G5743]V-PPI-3PυστερουνταιG3588T-GSFτηvG1391N-GSFδοξηvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   24 G1344 [G5746]V-PPP-NPMδικαιουμενοιG1432ADVδωρεανG3588T-DSFτηG846P-GSMαυτουG5485N-DSFχαριτιG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG629N-GSFαπολυτρωσεωvG3588T-GSFτηvG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησου
   25 G3739R-ASMονG4388 [G5639]V-2AMI-3SπροεθετοG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG2435N-ASNιλαστηριονG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωvG1722PREPενG3588T-DSNτωG846P-GSMαυτουG129N-DSNαιματιG1519PREPειvG1732N-ASFενδειξινG3588T-GSFτηvG1343N-GSFδικαιοσυνηvG846P-GSMαυτουG1223PREPδιαG3588T-ASFτηνG3929N-ASFπαρεσινG3588T-GPNτωνG4266 [G5756]V-2RAP-GPNπρογεγονοτωνG265N-GPNαμαρτηματων
   26 G1722PREPενG3588T-DSFτηG463N-DSFανοχηG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG4314PREPπροvG1732N-ASFενδειξινG3588T-GSFτηvG1343N-GSFδικαιοσυνηvG846P-GSMαυτουG1722PREPενG3588T-DSMτωG3568ADVνυνG2540N-DSMκαιρωG1519PREPειvG3588T-ASNτοG1510 [G5721]V-PANειναιG846P-ASMαυτονG1342A-ASMδικαιονG2532CONJκαιG1344 [G5723]V-PAP-ASMδικαιουνταG3588T-ASMτονG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG2424N-GSMιησου
   27 G4226ADV-IπουG3767CONJουνG3588T-NSFηG2746N-NSFκαυχησιvG1576 [G5681]V-API-3SεξεκλεισθηG1223PREPδιαG4169I-GSMποιουG3551N-GSMνομουG3588T-GPNτωνG2041N-GPNεργωνG3780PRT-NουχιG235CONJαλλαG1223PREPδιαG3551N-GSMνομουG4102N-GSFπιστεωv
   28 G3049 [G5736]V-PNI-1PλογιζομεθαG3767CONJουνG4102N-DSFπιστειG1344 [G5745]V-PPNδικαιουσθαιG444N-ASMανθρωπονG5565ADVχωριvG2041N-GPNεργωνG3551N-GSMνομου
   29 G2228PRTηG2453A-GPMιουδαιωνG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3440ADVμονονG3780PRT-IουχιG1161CONJδεG2532CONJκαιG1484N-GPNεθνωνG3483PRTναιG2532CONJκαιG1484N-GPNεθνων
   30 G1897CONJεπειπερG1520A-NSMειvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3739R-NSMοvG1344 [G5692]V-FAI-3SδικαιωσειG4061N-ASFπεριτομηνG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG2532CONJκαιG203N-ASFακροβυστιανG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωv
   31 G3551N-ASMνομονG3767CONJουνG2673 [G5719]V-PAI-1PκαταργουμενG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωvG3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG235CONJαλλαG3551N-ASMνομονG2476 [G5719]V-PAI-1Pιστωμεν
SBLGNT(i) 1 Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς; 2 πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν ⸀γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. 3 τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει; 4 μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, ⸀καθὼς γέγραπται· Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ ⸀νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. 5 εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. 6 μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον; 7 εἰ ⸀δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι, 8 καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν. 9 Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, 10 καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς, 11 οὐκ ἔστιν ⸀ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ⸁ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν· 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ⸀ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. 13 τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. 18 οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν. 19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ· 20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. 21 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 22 δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ⸀πάντας τοὺς πιστεύοντας, οὐ γάρ ἐστιν διαστολή. 23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 25 ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον ⸀διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 26 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς ⸀τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ. 27 Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 28 λογιζόμεθα ⸀γὰρ ⸂δικαιοῦσθαι πίστει⸃ ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. 29 ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; ⸀οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν, 30 ⸀εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. 31 νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ⸀ἱστάνομεν.
f35(i) 1 τι ουν το περισσον του ιουδαιου η τις η ωφελεια της περιτομηv 2 πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου 3 τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει 4 μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε 5 ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω 6 μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον 7 ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι 8 και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν 9 τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι 10 καθως γεγραπται ουκ εστιν δικαιος ουδε ειv 11 ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον 12 παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενοv 13 ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων 14 ων το στομα αρας και πικριας γεμει 15 οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα 16 συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων 17 και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν 18 ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων 19 οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω 20 διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιαv 21 νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων 22 δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη 23 παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου 24 δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου 25 ον προεθετο ο θεος ιλαστηριον δια της πιστεως εν τω αυτου αιματι εις ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων εν τη ανοχη του θεου 26 προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου 27 που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεωv 28 λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου 29 η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων 30 επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεωv 31 νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
IGNT(i)
  1 G5101 τι What G3767 ουν Then "is" G3588 το The G4053 περισσον Superiority G3588 του Of The G2453 ιουδαιου Jew? G2228 η Or G5101 τις What G3588 η The G5622 ωφελεια Profit G3588 της Of The G4061 περιτομης Circumcision?
  2 G4183 πολυ Much G2596 κατα In G3956 παντα Every G5158 τροπον Way G4412 πρωτον   G3303 μεν First G1063 γαρ For G3754 οτι That They G4100 (G5681) επιστευθησαν Were Intrusted G3588 τα With G3051 λογια The Oracles G3588 του Of G2316 θεου God.
  3 G5101 τι What, G1063 γαρ For G1487 ει If G569 (G5656) ηπιστησαν Not Believed G5100 τινες   G3361 μη Some? G3588 η Their G570 απιστια   G846 αυτων Unbelief G3588 την The G4102 πιστιν Faith G3588 του Of G2316 θεου God G2673 (G5692) καταργησει Shall Make Of No Effect?
  4 G3361 μη May G1096 (G5636) γενοιτο It Not Be! G1096 (G5737) γινεσθω But G1161 δε Let G3588 ο Be G2316 θεος God G227 αληθης True, G3956 πας And G1161 δε Every G444 ανθρωπος Man G5583 ψευστης False, G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G3704 οπως That G302 αν Thou G1344 (G5686) δικαιωθης Shouldest Be Justified G1722 εν   G3588 τοις   G3056 λογοις In G4675 σου Thy Works, G2532 και And G3528 (G5661) νικησης Overcome G1722 εν In G3588 τω Thy G2919 (G5745) κρινεσθαι Being G4571 σε Judged.
  5 G1487 ει If G1161 δε But G3588 η Our G93 αδικια   G2257 ημων Unrighteousness G2316 θεου God's G1343 δικαιοσυνην Righteousness G4921 (G5719) συνιστησιν Commend, G5101 τι What G2046 (G5692) ερουμεν Shall We Say? G3361 μη "is" G94 αδικος   G3588 ο Unrighteous G2316 θεος God G3588 ο Who G2018 (G5723) επιφερων   G3588 την Inflicts G3709 οργην Wrath? G2596 κατα According To G444 ανθρωπον Man G3004 (G5719) λεγω I Speak.
  6 G3361 μη May G1096 (G5636) γενοιτο It Not Be! G1893 επει Since G4459 πως How G2919 (G5719) κρινει   G3588 ο Shall Judge G2316 θεος God G3588 τον The G2889 κοσμον World?
  7 G1487 ει If G1063 γαρ For G3588 η The G225 αληθεια Truth G3588 του Of G2316 θεου God G1722 εν   G3588 τω In G1699 εμω My G5582 ψευσματι Lie G4052 (G5656) επερισσευσεν Abounded G1519 εις   G3588 την To G1391 δοξαν His G846 αυτου Glory, G5101 τι Why G2089 ετι Yet G2504 καγω Also I G5613 ως As G268 αμαρτωλος A Sinner G2919 (G5743) κρινομαι Am Judged?
  8 G2532 και And G3361 μη Not, G2531 καθως According As G987 (G5743) βλασφημουμεθα We Are Injuriously Charged G2532 και And G2531 καθως According As G5346 (G5748) φασιν Affirm G5100 τινες Some "that" G2248 ημας We G3004 (G5721) λεγειν   G3754 οτι Say, G4160 (G5661) ποιησωμεν Let Us Practise G3588 τα Evil G2556 κακα Things G2443 ινα That G2064 (G5632) ελθη May Come G3588 τα Good G18 αγαθα Things? G3739 ων   G3588 το Whose G2917 κριμα Judgment G1738 ενδικον Just G2076 (G5748) εστιν Is.
  9 G5101 τι What G3767 ουν Then? G4284 (G5736) προεχομεθα Are We Better? G3756 ου Not G3843 παντως At All : G4256 (G5662) προητιασαμεθα We Before Charged G1063 γαρ For G2453 ιουδαιους   G5037 τε Both Jews G2532 και And G1672 ελληνας Greeks G3956 παντας All G5259 υφ Under G266 αμαρτιαν Sin "with" G1511 (G5750) ειναι Being :
  10 G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται   G3754 οτι It Has Been Written, G3756 ουκ There G2076 (G5748) εστιν Is Not G1342 δικαιος A Righteous One, G3761 ουδε Not Even G1520 εις One :
  11 G3756 ουκ There G2076 (G5748) εστιν Is Not "one" G3588 ο That G4920 (G5723) συνιων Understands, G3756 ουκ There G2076 (G5748) εστιν Is Not "one" G3588 ο That G1567 (G5723) εκζητων   G3588 τον Seeks After G2316 θεον God
  12 G3956 παντες All G1578 (G5656) εξεκλιναν Did Go Out Of The Way, G260 αμα Together G889 (G5681) ηχρειωθησαν They Became Unprofitable; G3756 ουκ There G2076 (G5748) εστιν Is Not "one" G4160 (G5723) ποιων Practising G5544 χρηστοτητα Kindness, G3756 ουκ There G2076 (G5748) εστιν Is Not G2193 εως So Much As G1520 ενος One;
  13 G5028 ταφος Sepulchre G455 (G5772) ανεωγμενος   G3588 ο An Opened "is" G2995 λαρυγξ Throat, G846 αυτων Their G3588 ταις With G1100 γλωσσαις Tongues G846 αυτων Their G1387 (G5707) εδολιουσαν They Used Deceit : G2447 ιος Poison G785 ασπιδων Of Asps "is" G5259 υπο   G3588 τα Under G5491 χειλη Lips : G846 αυτων Their
  14 G3739 ων Of Whom G3588 το The G4750 στομα Mouth G685 αρας Of Cursing G2532 και And G4088 πικριας Of Bitterness G1073 (G5719) γεμει Is Full;
  15 G3691 οξεις   G3588 οι Swift G4228 ποδες Feet G846 αυτων Their G1632 (G5658) εκχεαι To Shed G129 αιμα Blood;
  16 G4938 συντριμμα Ruin G2532 και And G5004 ταλαιπωρια Misery "are" G1722 εν In G3588 ταις   G3598 οδοις Ways; G846 αυτων Their
  17 G2532 και And G3598 οδον A Way G1515 ειρηνης Of Peace G3756 ουκ They G1097 (G5627) εγνωσαν Did Not Know :
  18 G3756 ουκ There G2076 (G5748) εστιν Is No G5401 φοβος Fear Of G2316 θεου God G561 απεναντι   G3588 των Before G3788 οφθαλμων Eyes. G846 αυτων Their
  19 G1492 (G5758) οιδαμεν Now We G1161 δε Know G3754 οτι That G3745 οσα Whatsoever G3588 ο The G3551 νομος Law G3004 (G5719) λεγει Says, G3588 τοις To Those G1722 εν In G3588 τω The G3551 νομω Law G2980 (G5719) λαλει It Speaks G2443 ινα That G3956 παν Every G4750 στομα Mouth G5420 (G5652) φραγη May Be Stopped, G2532 και And G5267 υποδικος Under Judgment G1096 (G5638) γενηται Be G3956 πας All G3588 ο The G2889 κοσμος World G3588 τω To G2316 θεω God.
  20 G1360 διοτι Wherefore G1537 εξ By G2041 εργων Works G3551 νομου Of Law G3756 ου Not G1344 (G5701) δικαιωθησεται Shall Be Justified G3956 πασα Any G4561 σαρξ Flesh G1799 ενωπιον Before G846 αυτου Him; G1223 δια Through G1063 γαρ For G3551 νομου Law G1922 επιγνωσις "is" Knowledge G266 αμαρτιας Of Sin.
  21 G3570 νυνι But Now G1161 δε Apart G5565 χωρις From G3551 νομου Law G1343 δικαιοσυνη Righteousness Of G2316 θεου God G5319 (G5769) πεφανερωται Has Been Manifested, G3140 (G5746) μαρτυρουμενη Being Borne Witness G5259 υπο By G3588 του The G3551 νομου Law G2532 και And G3588 των The G4396 προφητων Prophets :
  22 G1343 δικαιοσυνη Righteousness G1161 δε Even Of G2316 θεου God G1223 δια Through G4102 πιστεως Faith Of G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ, G1519 εις Towards G3956 παντας All G2532 και And G1909 επι Upon G3956 παντας All G3588 τους Those That G4100 (G5723) πιστευοντας Believe : G3756 ου Is No G1063 γαρ For G2076 (G5748) εστιν There G1293 διαστολη Difference :
  23 G3956 παντες All G1063 γαρ For G264 (G5627) ημαρτον Sinned G2532 και And G5302 (G5743) υστερουνται Come Short G3588 της Of The G1391 δοξης Glory G3588 του Of G2316 θεου God;
  24 G1344 (G5746) δικαιουμενοι Being Justified G1432 δωρεαν Gratuitously G3588 τη By G846 αυτου His G5485 χαριτι Grace, G1223 δια Through G3588 της The G629 απολυτρωσεως Redemption G3588 της Which "is" G1722 εν In G5547 χριστω Christ G2424 ιησου Jesus;
  25 G3739 ον Whom G4388 (G5639) προεθετο   G3588 ο Set Forth G2316 θεος God G2435 ιλαστηριον A Mercy Seat G1223 δια   G3588 της Through G4102 πιστεως Faith G1722 εν   G3588 τω In G846 αυτου His G129 αιματι Blood, G1519 εις For A G1732 ενδειξιν Showing Forth G3588 της Of G1343 δικαιοσυνης Righteousness G846 αυτου His G1223 δια In Respect Of G3588 την The G3929 παρεσιν Passing By G3588 των The G4266 (G5761) προγεγονοτων That Had Before Taken Place G265 αμαρτηματων Sins
  26 G1722 εν In G3588 τη The G463 ανοχη Forbearance G3588 του Of G2316 θεου God G4314 προς For "the" G1732 ενδειξιν Showing Forth G3588 της Of G1343 δικαιοσυνης Righteousness G846 αυτου His G1722 εν In G3588 τω The G3568 νυν Present G2540 καιρω Time, G1519 εις   G3588 το For G1511 (G5750) ειναι Being G846 αυτον His G1342 δικαιον Just G2532 και And G1344 (G5723) δικαιουντα Justifying G3588 τον Him That "is" G1537 εκ Of The G4102 πιστεως Faith G2424 ιησου Of Jesus.
  27 G4226 που Where G3767 ουν Then "is" G3588 η The G2746 καυχησις Boasting? G1576 (G5681) εξεκλεισθη It Was Excluded. G1223 δια Through G4169 ποιου What G3551 νομου Law? G3588 των Of G2041 εργων Works? G3780 ουχι No, G235 αλλα But G1223 δια Through G3551 νομου A Law G4102 πιστεως Of Faith.
  28 G3049 (G5736) λογιζομεθα We Reckon G3767 ουν Therefore G4102 πιστει By Faith G1344 (G5745) δικαιουσθαι To Be Justified G444 ανθρωπον A Man G5565 χωρις Apart From G2041 εργων Works G3551 νομου Of Law.
  29 G2228 η Of G2453 ιουδαιων Jews G3588 ο " Is He " The G2316 θεος God G3440 μονον Only? G3780 ουχι   G1161 δε And Not G2532 και Also G1484 εθνων Of Gentiles? G3483 ναι Yea, G2532 και Also G1484 εθνων Of Gentiles :
  30 G1897 επειπερ Since Indeed G1520 εις   G3588 ο One G2316 θεος God "it Is" G3739 ος Who G1344 (G5692) δικαιωσει Will Justify "the" G4061 περιτομην Circumcision G1537 εκ By G4102 πιστεως Faith, G2532 και And G203 ακροβυστιαν Uncircumcision G1223 δια   G3588 της Through G4102 πιστεως Faith.
  31 G3551 νομον Law G3767 ουν Then G2673 (G5719) καταργουμεν Do We Make Of No Effect G1223 δια   G3588 της Through G4102 πιστεως Faith? G3361 μη May G1096 (G5636) γενοιτο It Not Be! G235 αλλα But G3551 νομον Law G2476 (G5719) ιστωμεν We Establish.
ACVI(i)
   1 G5101 I-NSN τι What? G3767 CONJ ουν Then G3588 T-NSN το The G4053 A-NSN περισσον Advantage G3588 T-GSM του Of Tho G2453 A-GSM ιουδαιου Jewish G2228 PRT η Or G5101 I-NSF τις What? G3588 T-NSF η Tha G5622 N-NSF ωφελεια Benefit G3588 T-GSF της Of Tha G4061 N-GSF περιτομης Circumcision
   2 G4183 A-NSN πολυ Much G2596 PREP κατα In G3956 A-ASM παντα Every G5158 N-ASM τροπον Way G4412 ADV πρωτον First G1063 CONJ γαρ Because G3303 PRT μεν Indeed G3754 CONJ οτι That G4100 V-API-3P επιστευθησαν They Were Trusted With G3588 T-APN τα Thes G3051 N-APN λογια Oracles G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   3 G1063 CONJ γαρ For G5101 I-NSN τι What? G1487 COND ει If G5100 X-NPM τινες Some G569 V-AAI-3P ηπιστησαν Believed Not G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSF η Tha G570 N-NSF απιστια Unbelief G846 P-GPM αυτων Of Them G2673 V-FAI-3S καταργησει Will Make Ineffective G3588 T-ASF την Tha G4102 N-ASF πιστιν Faith G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   4 G3361 PRT-N μη Not G1096 V-2ADO-3S γενοιτο May It Happen G1161 CONJ δε But G1096 V-PNM-3S γινεσθω Let It Come To Pass G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G227 A-NSM αληθης True G1161 CONJ δε But G3956 A-NSM πας Every G444 N-NSM ανθρωπος Man G5583 N-NSM ψευστης Liar G2531 ADV καθως As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G3704 ADV οπως That G302 PRT αν Ever G1344 V-APS-2S δικαιωθης Thou May Be Justified G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G3056 N-DPM λογοις Words G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3528 V-AAS-2S νικησης May Prevail G1722 PREP εν During G3588 T-DSN τω The G2919 V-PPN κρινεσθαι To Criticize G4571 P-2AS σε Thee
   5 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G3588 T-NSF η Tha G93 N-NSF αδικια Unrighteousness G2257 P-1GP ημων Of Us G4921 V-PAI-3S συνιστησιν Commends G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G2316 N-GSM θεου Of God G5101 I-ASN τι What? G2046 V-FAI-1P ερουμεν Will We Say G3361 PRT-I μη Not? G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G94 A-NSM αδικος Unrighteous G3588 T-NSM ο Tho G2018 V-PAP-NSM επιφερων Inflicting G3588 T-ASF την Tha G3709 N-ASF οργην Wrath G3004 V-PAI-1S λεγω I Speak G2596 PREP κατα According To G444 N-ASM ανθρωπον Man
   6 G3361 PRT-N μη Not G1096 V-2ADO-3S γενοιτο May It Happen G1893 CONJ επει Otherwise G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G4459 ADV-I πως How? G2919 V-FAI-3S κρινει Will He Judge G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World
   7 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G1722 PREP εν By G3588 T-DSN τω The G1699 S-1DSN εμω My G5582 N-DSN ψευσματι Lie G3588 T-NSF η Tha G225 N-NSF αληθεια Truth G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G4052 V-AAI-3S επερισσευσεν Abounded G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G1391 N-ASF δοξαν Glory G846 P-GSM αυτου Of Him G5101 I-ASN τι Why? G2504 P-1NS-C καγω I Also G2089 ADV ετι Still G2919 V-PPI-1S κρινομαι Am Judged G5613 ADV ως As G268 A-NSM αμαρτωλος Sinful
   8 G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G2531 ADV καθως As G987 V-PPI-1P βλασφημουμεθα We Are Slandered G2532 CONJ και And G2531 ADV καθως As G5100 X-NPM τινες Some G5346 V-PXI-3P φασιν Affirm G2248 P-1AP ημας Us G3004 V-PAN λεγειν To Say G3754 CONJ οτι That G4160 V-AAS-1P ποιησωμεν Let Us Do G3588 T-APN τα Thes G2556 A-APN κακα Evil G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NPN τα Thes G18 A-NPN αγαθα Good G2064 V-2AAS-3S ελθη May Come G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NSN το The G2917 N-NSN κριμα Condemnation G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1738 A-NSN ενδικον Just
   9 G5101 I-NSN τι What? G3767 CONJ ουν Then G4284 V-PNI-1P προεχομεθα Are We Better G3756 PRT-N ου Not G3843 ADV παντως At All G1063 CONJ γαρ For G4256 V-ADI-1P προητιασαμεθα We Already Charged G5037 PRT τε Both G2453 A-APM ιουδαιους Jewish G2532 CONJ και And G1672 N-APM ελληνας Greeks G1511 V-PXN ειναι To Be G3956 A-APM παντας All G5259 PREP υφ Under G266 N-ASF αμαρτιαν Sin
   10 G2531 ADV καθως As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G3754 CONJ οτι That G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ουκ No G1342 A-NSM δικαιος Righteous G3761 ADV ουδε Not Even G1520 N-NSM εις One
   11 G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ουκ No G3588 T-NSM ο Tho G4920 V-PAP-NSM συνιων Who Understands G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ουκ No G3588 T-NSM ο Tho G1567 V-PAP-NSM εκζητων Who Seeks G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God
   12 G3956 A-NPM παντες All G1578 V-AAI-3P εξεκλιναν Turned Away G260 ADV αμα Together G889 V-API-3P ηχρειωθησαν They Became Useless G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ουκ Not G4160 V-PAP-NSM ποιων Who Does G5544 N-ASF χρηστοτητα Goodness G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ουκ Not G2193 CONJ εως As Much As G1520 N-GSM ενος One
   13 G3588 T-NSM ο Tho G2995 N-NSM λαρυγξ Throat G846 P-GPM αυτων Of Them G455 V-RPP-NSM ανεωγμενος Opened G5028 N-NSM ταφος Grave G3588 T-DPF ταις With Thas G1100 N-DPF γλωσσαις Tongues G846 P-GPM αυτων Of Them G1387 V-IAI-3P εδολιουσαν They Deceive G2447 N-NSM ιος Poison G785 N-GPF ασπιδων Of Asps G5259 PREP υπο Under G3588 T-APN τα Thes G5491 N-APN χειλη Lips G846 P-GPM αυτων Of Them
   14 G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NSN το The G4750 N-NSN στομα Mouth G1073 V-PAI-3S γεμει Is Full G685 N-GSF αρας Of Cursing G2532 CONJ και And G4088 N-GSF πικριας Bitterness
   15 G3588 T-NPM οι Thos G4228 N-NPM ποδες Feet G846 P-GPM αυτων Of Them G3691 A-NPM οξεις Swift G1632 V-AAN εκχεαι To Shed G129 N-ASN αιμα Blood
   16 G4938 N-NSN συντριμμα Destruction G2532 CONJ και And G5004 N-NSF ταλαιπωρια Misery G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G3598 N-DPF οδοις Ways G846 P-GPM αυτων Of Them
   17 G2532 CONJ και And G3598 N-ASF οδον Way G1515 N-GSF ειρηνης Of Peace G1097 V-2AAI-3P εγνωσαν They Have Known G3756 PRT-N ουκ Not
   18 G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ουκ No G5401 N-NSM φοβος Fear G2316 N-GSM θεου Of God G561 ADV απεναντι Before G3588 T-GPM των Thos G3788 N-GPM οφθαλμων Eyes G846 P-GPM αυτων Of Them
   19 G1161 CONJ δε Now G1492 V-RAI-1P οιδαμεν We Know G3754 CONJ οτι That G3745 K-APN οσα As Many As G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2980 V-PAI-3S λαλει It Says G3588 T-DPM τοις To Thos G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3551 N-DSM νομω Law G2443 CONJ ινα So That G3956 A-NSN παν Every G4750 N-NSN στομα Mouth G5420 V-2APS-3S φραγη May Be Stopped G2532 CONJ και And G3956 A-NSM πας All G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G1096 V-2ADS-3S γενηται May Become G5267 A-NSM υποδικος Accountable G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
   20 G1360 CONJ διοτι Because G1537 PREP εξ From G2041 N-GPN εργων Works G3551 N-GSM νομου Of Law G3956 A-NSF πασα All G4561 N-NSF σαρξ Flesh G3756 PRT-N ου Not G1344 V-FPI-3S δικαιωθησεται Will Be Made Right G1799 ADV ενωπιον Before G846 P-GSM αυτου Him G1063 CONJ γαρ For G1223 PREP δια Through G3551 N-GSM νομου Law G1922 N-NSF επιγνωσις Knowledge G266 N-GSF αμαρτιας Of Sin
   21 G1161 CONJ δε But G3570 ADV νυνι Now G1343 N-NSF δικαιοσυνη Righteousness G2316 N-GSM θεου Of God G5319 V-RPI-3S πεφανερωται Has Been Manifested G5565 ADV χωρις Independent G3551 N-GSM νομου Of Law G3140 V-PPP-NSF μαρτυρουμενη Being Witnessed G5259 PREP υπο By G3588 T-GSM του Tho G3551 N-GSM νομου Law G2532 CONJ και And G3588 T-GPM των Thos G4396 N-GPM προφητων Prophets
   22 G1161 CONJ δε And G1343 N-NSF δικαιοσυνη Righteousness G2316 N-GSM θεου Of God G1223 PREP δια Through G4102 N-GSF πιστεως Faith G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G1519 PREP εις For G3956 A-APM παντας All G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G4100 V-PAP-APM πιστευοντας Who Believe G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ου No G1293 N-NSF διαστολη Distinction
   23 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NPM παντες All G264 V-2AAI-3P ημαρτον Have Sinned G2532 CONJ και And G5302 V-PPI-3P υστερουνται Come Short G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   24 G1344 V-PPP-NPM δικαιουμενοι Being Made Righteous G1432 ADV δωρεαν Freely G3588 T-DSF τη By Tha G5485 N-DSF χαριτι Grace G846 P-GSM αυτου Of Him G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G629 N-GSF απολυτρωσεως Redemption G3588 T-GSF της Tha G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous
   25 G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G4388 V-2AMI-3S προεθετο Set Forth G2435 N-ASN ιλαστηριον Expiatory Sacrifice G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G129 N-DSN αιματι Blood G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις For G1732 N-ASF ενδειξιν Proof G3588 T-GSF της Of Tha G1343 N-GSF δικαιοσυνης Justice G846 P-GSM αυτου Of Him G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASF την Tha G3929 N-ASF παρεσιν Passing Over G3588 T-GPN των Of Thes G265 N-GPN αμαρτηματων Sins G4266 V-RAP-GPN προγεγονοτων That Have Formerly Occurred
   26 G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G463 N-DSF ανοχη Forbearance G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G4314 PREP προς For G1732 N-ASF ενδειξιν Proof G3588 T-GSF της Of Tha G1343 N-GSF δικαιοσυνης Justice G846 P-GSM αυτου Of Him G1722 PREP εν At G3588 T-DSM τω Tho G3568 ADV νυν Present G2540 N-DSM καιρω Time G1519 PREP εις For G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-ASN το The G1511 V-PXN ειναι To Be G1342 A-ASM δικαιον Righteous G2532 CONJ και And G1344 V-PAP-ASM δικαιουντα Who Makes Righteous G3588 T-ASM τον Tho G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G2424 N-GSM ιησου Of Iesous
   27 G4226 PRT-I που Where? G3767 CONJ ουν Then G3588 T-NSF η Tha G2746 N-NSF καυχησις Boasting G1576 V-API-3S εξεκλεισθη It Is Excluded G1223 PREP δια By G4169 I-GSM ποιου What? G3551 N-GSM νομου Law G3588 T-GPN των Of Thes G2041 N-GPN εργων Works G3780 PRT-N ουχι No G235 CONJ αλλα But G1223 PREP δια By G3551 N-GSM νομου Law G4102 N-GSF πιστεως Of Faith
   28 G3767 CONJ ουν Therefore G3049 V-PNI-1P λογιζομεθα We Consider G444 N-ASM ανθρωπον Man G1344 V-PPN δικαιουσθαι To Be Made Righteous G4102 N-DSF πιστει By Faith G5565 ADV χωρις Independent G2041 N-GPN εργων Of Works G3551 N-GSM νομου Of Law
   29 G2228 PRT η Or G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2453 A-GPM ιουδαιων Of Jewish G3440 ADV μονον Only G1161 CONJ δε And G3780 PRT-I ουχι Not? G2532 CONJ και Also G1484 N-GPN εθνων Of Gentiles G3483 PRT ναι Yes G1484 N-GPN εθνων Of Gentiles G2532 CONJ και Also
   30 G1897 CONJ επειπερ Since G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1520 N-NSM εις One G3739 R-NSM ος Who G1344 V-FAI-3S δικαιωσει Will Make Righteous G4061 N-ASF περιτομην Circumcision G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G2532 CONJ και And G203 N-ASF ακροβυστιαν Uncircumcision G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith
   31 G3767 CONJ ουν Then G2673 V-PAI-1P καταργουμεν Do We Make Void G3551 N-ASM νομον Law G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G3361 PRT-N μη Not G1096 V-2ADO-3S γενοιτο May It Happen G235 CONJ αλλα Instead G2476 V-PAI-1P ιστωμεν We Establish G3551 N-ASM νομον Law
new(i)
  1 G5101 What G3767 then G3588 is the G4053 extra thing G3588 of the G2453 Judean? G2228 or G5101 what G5622 profit G4061 is there of circumcision?
  2 G4183 Much G2596 G3956 every G5158 way: G4412 chiefly, G3303 G1063 because G3754 that G4100 [G5681] to them were committed G3051 the oracles G2316 of God.
  3 G1063 For G5101 what G1487 if G5100 some G3361 did not G569 [G5656] believe? G2673 0 shall G846 their G570 unbelief G2673 [G5692] render useless G3588 the G4102 faithfulness G2316 of God?
  4 G3361 G1096 [G5636] By no means: G1161 verily, G1096 0 let G2316 God G1096 [G5737] be G227 true, G1161 but G3956 every G444 man G5583 a liar; G2531 as G1125 [G5769] it is written, G3704 That G302 thou mayest G1344 [G5686] be justified G1722 in G4675 thy G3056 sayings, G2532 and G3528 [G5661] mayest overcome G1722 when G4571 thou G2919 [G5745] art judged.
  5 G1161 But G1487 if G2257 our G93 injustice G4921 [G5719] commendeth G1343 the justice G2316 of God, G5101 what G2046 [G5692] shall we say? G3361   G2316 Is God G94 unjust G2018 [G5723] who visiteth G3709 with wrath? G3004 [G5719] (I speak G2596 as G444 a man)
  6 G3361 G1096 [G5636] By no means: G1893 for then G4459 how G2919 0 shall G2316 God G2919 [G5692] judge G2889 the world?
  7 G1063 For G1487 if G225 the truth G2316 of God G4052 [G5656] hath more abounded G1722 through G1699 my G5582 lie G1519 to G846 his G1391 glory; G5101 why G2089 yet G2919 0 am G2504 I also G2919 [G5743] judged G5613 as G268 a sinner?
  8 G2532 And G3361 not G2531 rather (as G987 [G5743] we are slanderously reported, G2532 and G2531 as G5100 some G5346 [G5748] say G2248 that we G3004 [G5721] say) G3754 that, G4160 [G5661] Let us do G2556 bad, G2443 that G18 good G2064 [G5632] may come? G3739 whose G2917 condemnation G2076 [G5748] is G1738 just.
  9 G5101 What G3767 then? G4284 [G5736] are we better G3756 than they? No, G3843 in no way: G1063 for G4256 [G5662] we have before proved G5037 both G2453 Judeans G2532 and G1672 Hellenes, G1511 [G5750] that they are G3956 all G5259 under G266 sin;
  10 G2531 As G1125 [G5769] it is written, G3754   G2076 [G5748] There is G3756 none G1342 righteous, G3761 no, not G1520 one:
  11 G2076 [G5748] There is G3756 none G4920 [G5723] that understandeth, G2076 [G5748] there is G3756 none G1567 [G5723] that seeketh G2316 God.
  12 G1578 0 They are G3956 all G1578 [G5656] gone out of the way, G889 0 they are G260 together G889 [G5681] become unprofitable; G2076 [G5748] there is G3756 none G4160 [G5723] that doeth G5544 good, G3756 no, not G2076 G2193 G1520 [G5748] one.
  13 G846 Their G2995 throat G455 [G5772] is an open G5028 burial-place; G846 with their G1100 tongues G1387 [G5707] they have used deceit; G2447 the poison G785 of asps G5259 is under G846 their G5491 lips:
  14 G3739 Whose G4750 mouth G1073 [G5719] is full G685 of cursing G2532 and G4088 bitterness:
  15 G846 Their G4228 feet G3691 are swift G1632 [G5658] to shed G129 blood:
  16 G4938 Fracture G2532 and G5004 misery G1722 are in G846 their G3598 ways:
  17 G2532 And G3598 the way G1515 of peace G1097 0 have G3756 they not G1097 [G5627] known:
  18 G2076 [G5748] There is G3756 no G5401 fear G2316 of God G561 before G846 their G3788 eyes.
  19 G1161 Now G1492 [G5758] we know G3754 that G3745 whatever G3551 the law G3004 [G5719] saith, G2980 [G5719] it speaketh G3588 to the ones G1722 in G3588 the G3551 law: G2443 that G3956 every G4750 mouth G5420 [G5652] may be stopped, G2532 and G3956 all G2889 the world G1096 [G5638] may be G5267 subject to trial G2316 before God.
  20 G1360 Therefore G1537 by G2041 the deeds G3551 of the law G1344 0 there shall G3956 G3756 no G4561 flesh G1344 [G5701] be justified G846 in his G1799 sight: G1063 for G1223 by G3551 the law G1922 is the knowledge G266 of sin.
  21 G1161 But G3570 now G1343 the righteousness G2316 of God G5565 apart from G3551 the law G5319 [G5769] is revealed, G3140 [G5746] being witnessed G5259 by G3551 the law G2532 and G4396 the prophets;
  22 G1161 Even G1343 righteousness G2316 of God G1223 which is by G4102 faith G2424 of Jesus G5547 Anointed G1519 unto G3956 all G2532 and G1909 upon G3956 all G3588 the ones G4100 [G5723] believing: G1063 for G2076 [G5748] there is G3756 no G1293 distinction:
  23 G1063 For G3956 all G264 [G5627] have sinned, G2532 and G5302 [G5743] come short G1391 of the glory G2316 of God;
  24 G1344 [G5746] Being justified G1432 freely G846 by his G5485 grace G1223 through G629 the redemption G1722 that is in G2424 Jesus G5547 Anointed:
  25 G3739 Whom G2316 God G4388 [G5639] hath set forth G2435 to be an atonement G1223 through G4102 faith G1722 in G846 his G129 blood, G1519 to G1732 declare G846 his G1343 righteousness G1223 for G3929 the remission G265 of sins G4266 [G5761] that are past, G1722 through G463 the forbearance G2316 of God;
  26 G4314 To G1732 declare, G1722 I say, at G3568 this G2540 season G846 his G1343 righteousness: G1519 that G1511 [G5750] he may be G1342 just, G2532 and G1344 [G5723] the justifier G846 of him G4102 who believeth G1537 in G2424 Jesus.
  27 G4226 Where G2746 is boasting G3767 then? G1576 [G5681] It is excluded. G1223 By G4169 what G3551 law? G2041 of works? G3780 Nay: G235 but G1223 by G3551 the law G4102 of faith.
  28 G3767 Therefore G3049 [G5736] we conclude G444 that a man G1344 [G5745] is justified G4102 by faith G5565 apart from G2041 the deeds G3551 of the law.
  29 G2228 Is he G2316 the God G2453 of the Judeans G3440 only? G3780 is he not G1161 G2532 also G1484 of the nations? G3483 Yes, G1484 of the nations G2532 also:
  30 G1897 Seeing G1520 it is one G2316 God, G3739 who G1344 [G5692] shall justify G4061 the circumcision G1537 by G4102 faith, G2532 and G203 uncircumcision G1223 through G4102 faith.
  31 G2673 0 Do we G3767 then G2673 [G5719] render useless G3551 law G1223 through G3588 the G4102 faith? G3361 G1096 [G5636] By no means: G235 but, G2476 [G5719] we establish G3551 law.
Vulgate(i) 1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis 2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei 3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit 4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris 5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico 6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum 7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor 8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est 9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse 10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam 11 non est intellegens non est requirens Deum 12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum 13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum 14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est 15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem 16 contritio et infelicitas in viis eorum 17 et viam pacis non cognoverunt 18 non est timor Dei ante oculos eorum 19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo 20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati 21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis 22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio 23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei 24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu 25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum 26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu 27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei 28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis 29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium 30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem 31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
Clementine_Vulgate(i) 1 Quid ergo amplius Judæo est? aut quæ utilitas circumcisionis? 2 Multum per omnem modum. Primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei. 3 Quid enim si quidam illorum non crediderunt? numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit? Absit. 4 Est autem Deus verax: omnis autem homo mendax, sicut scriptum est: [Ut justificeris in sermonibus tuis: et vincas cum judicaris.] 5 Si autem iniquitas nostra justitiam Dei commendat, quid dicemus? Numquid iniquus est Deus, qui infert iram? 6 secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum? 7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius: quid adhuc et ego tamquam peccator judicor? 8 et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona: quorum damnatio justa est. 9 Quid ergo? præcellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse, 10 sicut scriptum est: [Quia non est justus quisquam: 11 non est intelligens, non est requirens Deum. 12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. 13 Sepulchrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose agebant: venenum aspidum sub labiis eorum: 14 quorum os maledictione, et amaritudine plenum est: 15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem: 16 contritio et infelicitas in viis eorum: 17 et viam pacis non cognoverunt: 18 non est timor Dei ante oculos eorum.] 19 Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur: ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo: 20 quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati. 21 Nunc autem sine lege justitia Dei manifestata est: testificata a lege et prophetis. 22 Justitia autem Dei per fidem Jesu Christi in omnes et super omnes qui credunt in eum: non enim est distinctio: 23 omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei. 24 Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem quæ est in Christo Jesu, 25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius, ad ostensionem justitiæ suæ propter remissionem præcedentium delictorum 26 in sustentatione Dei, ad ostensionem justitiæ ejus in hoc tempore: ut sit ipse justus, et justificans eum, qui est ex fide Jesu Christi. 27 Ubi est ergo gloriatio tua? Exclusa est. Per quam legem? Factorum? Non: sed per legem fidei. 28 Arbitramur enim justificari hominem per fidem sine operibus legis. 29 An Judæorum Deus tantum? nonne et gentium? Immo et gentium: 30 quoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem. 31 Legem ergo destruimus per fidem? Absit: sed legem statuimus.
Wycliffe(i) 1 What thanne is more to a Jew, or what profit of circumcisioun? 2 Myche bi al wise; first, for the spekyngis of God `weren bitakun to hem. 3 And what if summe of hem bileueden not? Whethir the vnbileue of hem hath auoidid the feith of God? 4 God forbede. For God is sothefast, but ech man a liere; as it is writun, That thou be iustified in thi wordis, and ouercome, whanne thou art demed. 5 But if oure wickidnesse comende the riytwisnesse of God, what shulen we seie? Whether God is wickid, that bryngith in wraththe? 6 Aftir man Y seie. God forbede. Ellis hou schal God deme this world? 7 For if the treuthe of God hath aboundid in my lessyng, in to the glorie of hym, what yit am Y demed as a synner? 8 And not as we ben blasfemed, and as summen seien that we seien, Do we yuele thingis, that gode thingis come. Whos dampnacioun is iust. 9 What thanne? Passen we hem? Nay; for we han schewid bi skile, that alle bothe Jewis and Grekis ben vndur synne, 10 as it is writun, For ther is no man iust; 11 ther is no man vndurstondynge, nethir sekynge God. 12 Alle bowiden a wey, togidere thei ben maad vnprofitable; ther is noon that doith good thing, there is noon `til to oon. 13 The throte of hem is an opyn sepulcre; with her tungis thei diden gilefuli; the venym of snakis is vndur her lippis. 14 The mouth of whiche is ful of cursyng and bitternesse; 15 the feet of hem ben swifte to schede blood. 16 Sorewe and cursidnesse ben in the weies of hem, and thei knewen not the weie of pees; 17 18 the drede of God is not bifor her iyen. 19 And we witen, that what euere thingis the lawe spekith, it spekith to hem that ben in the lawe, that ech mouth be stoppid, and ech world be maad suget to God. 20 For of the werkis of the lawe ech fleisch schal not be iustified bifor hym; for bi the lawe ther is knowyng of synne. 21 But now with outen the lawe the riytwisnesse of God is schewid, that is witnessid of the lawe and the profetis. 22 And the riytwisnesse of God is bi the feith of Jhesu Crist in to alle men and on alle men that bileuen in hym; for ther is no departyng. 23 For alle men synneden, and han nede to the glorie of God; 24 and ben iustified freli bi his grace, bi the ayenbiyng that is in `Crist Jhesu. 25 Whom God ordeynede foryyuer, bi feith in his blood, to the schewyng of his riytwisnesse, for remyssioun of biforgoynge synnes, 26 in the beryng up of God, to the schewyng of his riytwisnesse in this tyme, that he be iust, and iustifyynge hym that is of the feith of Jhesu Crist. 27 Where thanne is thi gloriyng? It is excludid. Bi what lawe? Of dedis doyng? Nay, but by the lawe of feith. 28 For we demen a man to be iustified bi the feith, with outen werkis of the lawe. 29 Whethir of Jewis is God oneli? Whether he is not also of hethene men? Yhis, and of hethene men. 30 For `oon God is, that iustefieth circumcisioun bi feith, and prepucie bi feith. 31 Distruye we therfor the lawe bi the feith? God forbede; but we stablischen the lawe.
Tyndale(i) 1 What preferment then hath the Iewe? other what a vauntageth circumcision? 2 Surely very moche. Fyrst vnto them was committed the worde of God 3 What then though some of them did not beleve? shall their vnbeleve make the promes of god with out effecte? 4 God forbid. Let god be true and all men lyars as it is written: That thou myghtest be iustifyed in thy sayinge and shuldest overcome when thou arte iudged. 5 Yf oure vnrightewesnes make the rightewesnes of God more excellent: what shall we saye? Is God vnrighteous which taketh vengeauce? I speake after the maner of me. 6 God forbid. For how then shall God iudge the worlde? 7 Yf the veritie of God appere moare excellent thorow my lye vnto his prayse why am I hence forth iudged as a synner? 8 and saye not rather (as men evyll speake of vs and as some affirme that we saye) let vs do evyll that good maye come therof. Whose damnacion is iuste. 9 What saye we then? Are we better then they? No in no wyse. For we have all ready proved how that both Iewes and Gentils are all vnder synne 10 as it is writte: There is none righteous no not one: 11 There is none that vnderstondith there is none yt seketh after God 12 they are all gone out of ye waye they are all made vnprofytable ther is none that doeth good no not one. 13 Their throte is an open sepulchre with their tounges they have disceaved: the poyson of Aspes is vnder their lippes. 14 Whose mouthes are full of coursynge and bitternes. 15 Their fete are swyfte to sheed bloud. 16 Destruccion and wretchednes are in their wayes. 17 And the waye of peace they have not knowen. 18 There is no feare of God before their eyes. 19 Ye and we knowe that whatsoever ye lawe sayth he sayth it to them which are vnder the lawe. That all mouthes maye be stopped and all the worlde be subdued to god 20 because that by ye dedes of the lawe shall no flesshe be iustified in the sight of God. For by the lawe commeth the knowledge of synne. 21 Now verely is ye rigtewesnes that cometh of God declared without the fulfillinge of ye lawe havinge witnes yet of ye lawe and of the Prophetes. 22 The rightewesnes no dout which is good before God cometh by ye fayth of Iesus Christ vnto all and vpon all that beleve.Ther is no differece: 23 for all have synned and lacke the prayse yt is of valoure before God: 24 but are iustified frely by his grace through the redemcion that is in Christ Iesu 25 whom God hath made a seate of mercy thorow faith in his bloud to shewe ye rightewesnes which before him is of valoure in yt he forgeveth ye synnes yt are passed which God dyd suffre 26 to shewe at this tyme ye rightewesnes yt is alowed of him yt he myght be couted iuste and a iustifiar of him which belevith on Iesus. 27 Where is then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? by ye lawe of workes? Naye: but by the lawe of fayth. 28 For we suppose that a man is iustified by fayth without the dedes of ye lawe. 29 Is he the God of the Iewes only? Is he not also the God of the Gentyls? Yes eve of the Gentyles also. 30 For it is God only which iustifieth circumcision which is of fayth and vncircumcision thorow fayth. 31 Do we then destroye the lawe thorow fayth? God forbid. But we rather mayntayne the lawe.
Coverdale(i) 1 What furtheraunce then haue the Iewes? Or what avauntageth circucision? 2 Surely very moch. First Vnto them was commytted what God spake. 3 But where as some of them dyd not beleue theron, what then? Shulde their vnbeleue make the promes of God of none effecte? 4 God forbyd. Let it rather be thus, that God is true, and all me lyers. As it is wrytten: That thou mayest be iustified in thy sayenges, and shuldest ouercome, wha thou art iudged. 5 But yf it be so, that oure vnrighteousnes prayseth ye righteousnes of God, what shal we saye? Is God then vnrighteous, that he is angrie therfore? (I speake thus after the maner off men) 6 God forbyd. How mighte God the iudge ye worlde? 7 For yf the trueth of God be thorow my lye the more excellent vnto his prayse, why shulde I the be iudged yet as a synner? 8 & not rather to do thus (as we are euell spoken of, and as some reporte, that we shulde saye) Let vs do euell, yt good maye come therof. Whose danacio is inste. 9 What saye we then? Are we better then they? No, in no wyse: for we haue proued afore, yt both the Iewes and Grekes are all vnder synne. 10 As it is wrytte: There is none righteous, no not one. 11 There is none yt vnderstondeth, there is none that seketh after God. 12 They are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doeth good, no not one. 13 Their throte is an open sepulcre, with their tunges they haue disceaued, the poyson off Aspes is vnder their lippes. 14 Their mouth is full of cursynge and bytternesse. 15 Their fete are swifte to shed bloude. 16 Destruccion & wrechidnes are in their wayes, 17 and ye waye of peace haue they not knowne. 18 There is no feare of God before their eyes. 19 But we knowe, yt, what soeuer the lawe sayeth, it sayeth it vnto them which are vnder the lawe, yt euery mouthe maye be stopped, & yt all the worlde maye be detter vnto God, 20 because yt by ye dedes of the lawe no flesh maye be iustified in his sighte. For by the lawe commeth but the knowlege of synne. 21 But now without addinge to of ye lawe is the righteousnes which avayleth before God, declared, hauynge witnesse of ye lawe and the prophetes: 22 but I speake of ye righteousnes before God, which cometh by the faith on Iesus Christ, vnto all, and vpo all them that beleue.For here is no difference. 23 For they are all synners, and wate the prayse that God shulde haue of the, 24 but without deseruynge are they made righteous eue by his grace, thorow the redempcion that is done by Christ Iesu, 25 whom God hath set forth for a Mercyseate thorow faith in his bloude, to shewe the righteousnes which avayleth before him, in that he forgeueth the synnes, which were done before vnder the sufferaunce of God, which he suffred, 26 that at this tyme he mighte shewe ye righteousnes which avayleth before him: yt he onely mighte be righteous, & the righteous maker of him which is of the faith on Iesus. 27 Where is now then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? By the lawe of workes? Nay, but by the lawe of faith. 28 We holde therfore that a man is iustified by faith, without the workes of the lawe. 29 Or is God the God of the Iewes onely? Is he not also the God of the Heythen? Yes verely the God of the Heythen also, 30 for so moch as he is the God onely that iustifieth the circumcision which is of faith, and the vncircucision thorow faith. 31 Destroye we then the lawe thorow faith? God forbyd. But we mantayne the lawe.
MSTC(i) 1 What preferment, then, hath the Jew? Other, what advantageth circumcision? 2 Surely, very much. First: unto them was committed the word of God. 3 What, then, though some of them did not believe? Shall their unbelief make the promise of God without effect? 4 God forbid. Let God be true, and all men liars, as it is written, "That thou mightest be justified in thy sayings and shouldest overcome when thou art judged." 5 If our unrighteousness make the righteousness of God more excellent: what shall we say? Is God unrighteous which taketh vengeance? I speak after the manner of men. 6 God forbid. For how then shall God judge the world? 7 If the verity of God appear more excellent through my lie, unto his praise, why am I henceforth judged as a sinner? 8 And say not rather — as men evil-speak of us, and as some affirm that we say — "Let us do evil, that good may come thereof." Whose damnation is just. 9 What say we then? Are we better than they? No, in no wise. For we have already proved how that both Jews and gentiles are all under sin, 10 as it is written, "There is none righteous, no not one: 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God, 12 they are all gone out of the way, they are all made unprofitable, there is none that doeth good, no not one." 13 "Their throat is an open sepulchre, with their tongues they have deceived." "The poison of Asps is under their lips." 14 "Whose mouths are full of cursing and bitterness." 15 "Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and wretchedness are in their ways: 17 And the way of peace have they not known." 18 "There is no fear of God before their eyes." 19 Yea and we know that whatsoever the law saith, he saith it to them which are under the law: That all mouths may be stopped, and all the world be subdued to God, 20 because that by the deeds of the law, shall no flesh be justified in the sight of God. For by the law cometh the knowledge of sin. 21 Now, verily, is the righteousness that cometh of God declared without the fulfilling of the law: having witness yet of the law, and of the prophets. 22 The righteousness, no doubt, which is good before God cometh by the faith of Jesus Christ: unto all, and upon all them that believe. 23 There is no difference: For all have sinned, and lack the praise that is of valour before God: 24 but are justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus 25 — whom God hath set forth for a mercy seat through faith in his blood, to show the righteousness which before him is of valour, in that he forgiveth the sins that are passed, 26 which God did suffer to show at this time: the righteousness that is allowed of him, that he might be counted just, and a justifier of him which believeth on Jesus. 27 Where is then thy rejoicing? It is excluded. By what law? By the law of works? Nay: but by the law of faith. 28 We suppose, therefore we hold, that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? Is he not also the God of the gentiles? Yes, even of the Gentiles also. 30 For it is God only which justifieth circumcision, which is of faith: and uncircumcision through faith. 31 Do we then destroy the law through faith? God forbid. But we, rather, maintain the law.
Matthew(i) 1 What preferment then hathe the Iewe? other what auauntageth circumcysyon? 2 Surelye verye muche. Fyrste vnto them was commytted the word of God. 3 What then though some of them dyd not beleue? shall theyr vnbelefe make the promes of God withoute effecte? 4 God forbyd. Let God be true and all men lyars, as it is wrytten: That thou myghtest be iustifyed in thy saiynge, and shouldest ouercome when thou art iudged. 5 If our vnryghtuousnes make the ryghtuousnes of God more excellent: what shall we saye? Is God vnrightuous which taketh vengeaunce? I speake after the maner of men, 6 God forbyd. For how then shall God iudge the worlde? 7 Yf the veritie of God appeare more excellent thorow my lye, vnto hys praise why am I hence forth iudged as a synner? 8 & saye not rather (as men euyl speake of vs, and as some affyrme that we saye) let vs do euyll that good maye come thereof. Whose damnacyon is iuste. 9 What saye we then? Are we better then daye? No, in no wyse. For we haue alreadye proued, howe that both Iewes and Gentyls are all vnder synne: 10 as it is wrytten: There is none righteous, no not one: 11 there is none that vnderstandeth, there is none that seketh after God, 12 they are all gone out of the waye, they are all made vnprofytable, there is none that doeth good, no not one. 13 Theyr throte is an open sepulchre, with theyr tonges they haue disceyued, the poyson of aspes is vnder their lippes. 14 Whose mouthes are full of curssyng and bytternes. 15 Theyr fete are swyfte to sheed bloude. 16 Destruccyon and wretchednes are in theyr wayes. 17 And the way of peace they haue not knowen. 18 There is no feare of God before theyr eyes. 19 Yea and we knowe that whatsoeuer the law sayeth, he saith it to them which are vnder the lawe. That all mouthes maye be stopped, and all the world be subdued to God, 20 because that by the dedes of the lawe, shall no fleshe be iustifyed in the syght of God. For by the lawe commeth the knoweledge of synne. 21 Nowe verelye is the ryghteousnes that commeth of God, declared withoute the fulfyllynge of lawe, hauynge wytnes yet of the lawe and of the Prophetes. 22 The ryghteousnes no doubte whiche is good before God commeth by the fayth of Christe, vnto all and vpon all that beleue. There is no difference: 23 for al haue sinned, and lacke the prayse that is of valoure before God, 24 but are iustifyed frelye by hys grace thorowe the redempcion that is in Christe Iesus, 25 whome God hath made a seate of mercye thorowe fayth in hys bloude, to shewe the rightuousnes whiche before hym is of valoure, in that he forgeueth the synnes that are passed, whiche God dyd suffer 26 to shewe at thys time the ryghteousnes that is alowed of hym that he myghte be counted iuste, and iustifyar of hym which beleueth on Iesus. 27 Where is then thy reioysynge? It is excluded. By what lawe? by the lawe of workes? Naye, but by the lawe of faythe. 28 For we suppose that a man is iustified by fayth withoute the dedes of the lawe. 29 Is he the God of Iewes onely? Is he not also the God of the gentyls? Yes, euen of the gentyls also. 30 For it is God onelye which iustifyeth circumcysyon whiche is of fayth, and vncircumcysyon thorowe fayth. 31 Do we then destroye the lawe thorowe fayth? God forbyd. But we rather mayntayne the lawe.
Great(i) 1 What preferment then hath the Iewe? or what aduauntageth circumcisyon? 2 Surely verye moch. Fyrst because that vnto them were commytted the wordes of God. 3 What then though some of them dyd not beleue? shall theyr vnbeleue make the promes of God without effecte? 4 God forbyd Let God be true, and euery man a lyar, at it is wrytten: that thou myghtest be iustifyed in thy sayinges, and ouercome, when thou art iudged. 5 But yf oure vnryghtewesnes make the ryghtewesnes of God more excellent: what shall we saye? Is God vnryghteous, which taketh vngeaunce? I speake after the maner of men: 6 God forbyd. For how then shall God iudge the worlde? 7 For yf the trueth of God appeare more excellent thorow my lye, vnto his prayse, why am I hence forth iudged as a synner: 8 and not rather (as men speake euyll of vs, and as some affyrme that we saye) let vs do euyll, that good maye come therof. Whose damnacyon is iuste. 9 What then? Are we better then they? No, in no wyse. For we haue all ready proued, how that both Iewes and Gentyls are all vnder synne, 10 as it is wrytten. there is none ryghteous, no not one: 11 there is none that vnderstandeth, there is none that seketh after God: 12 they are all gone out of the waye, they are all vnprofytable, ther is none that doeth good, no not one. 13 Theyr throte is an open sepulcre, with theyr tounges they haue disceaued: the poyson of aspes is vnder theyr lyppes. 14 Whose mouth is full of curssynge and bytternes. 15 Their fete are swyfte to shed bloud. 16 Destruccyon and wretchednes are in theyr wayes, 17 and the waye of peace haue they not knowen. 18 There is no feare of God before theyr eyes. 19 We knowe that what thynges soeuer the lawe sayth, it sayth it to them which are vnder the lawe. That all mouthes maye be stopped, & that all the worlde maye be subdued to God, 20 because that by the dedes of the lawe ther shall no flesshe be iustifyed in hys syght. For by the lawe commeth the knowledge of sinne. 21 But now is the ryghtewesnes of God declared wythout the lawe, for asmoch as it is alowed by the testimonye of the lawe and of the Prophetes. 22 The ryghtewesnes of God, commeth by the fayth of Iesus Christ, vnto all and vpon all them that beleue. Ther is no dyfference: 23 for all haue synned, and are destitute of the glorye of God: 24 but are iustifyed frely by his grace, through the redempcyon that is in Christ Iesu, 25 whom God hath set forth to be the obtayner of mercy thorow fayth, by the meanes of hys bloude, to declare hys ryghteousnes, in that he forgeueth the synnes that are passed, whych God dyd suffre, 26 to shewe at thys tyme hys ryghtewesnes, that he might be counted iust, and the iustifyar of hym whych beleueth on Iesus. 27 Where is then thy reioysynge? It is excluded. By what lawe? of workes? Naye: but by the lawe of fayth. 28 Therfore we holde, that a man is iustifyed by fayth without the dedes of the lawe: 29 Is he the God of the Iewes onely? Is he not also the God of the Gentyls? Yes, euen of the Gentyls also. 30 For it is God only which iustifyeth the circumcisyon that is of fayth, and vncircumcisyon thorow fayth 31 Do we then destroye the lawe thorow fayth? God forbyd. But we rather maintayne the lawe.
Geneva(i) 1 What is then the preferment of the Iewe? or what is the profite of circumcision? 2 Much euery maner of way: for chiefly, because vnto them were of credite committed the oracles of God. 3 For what, though some did not beleeue? shall their vnbeliefe make the faith of God without effect? 4 God forbid: yea, let God be true, and euery man a lyar, as it is written, That thou mightest be iustified in thy words, and ouercome, when thou art iudged. 5 Now if our vnrighteousnes comend the righteousnes of God, what shall we say? Is God vnrighteous which punisheth? (I speake as a man.) 6 God forbid: els how shall God iudge ye world? 7 For if the veritie of God hath more abounded through my lye vnto his glorie, why am I yet condemned as a sinner? 8 And (as we are blamed, and as some affirme, that we say) why doe we not euil, that good may come thereof? whose damnation is iust. 9 What then? are we more excellent? No, in no wise: for we haue alreadie prooued, that all, both Iewes and Gentiles are vnder sinne, 10 As it is written, There is none righteous, no not one. 11 There is none that vnderstandeth: there is none that seeketh God. 12 They haue all gone out of the way: they haue bene made altogether vnprofitable: there is none that doeth good, no not one. 13 Their throte is an open sepulchre: they haue vsed their tongues to deceit: the poyson of aspes is vnder their lippes. 14 Whose mouth is full of cursing and bitternesse. 15 Their feete are swift to shead blood. 16 Destruction and calamity are in their waies, 17 And ye way of peace they haue not knowen. 18 The feare of God is not before their eies. 19 Now we know that whatsoeuer ye Lawe saieth, it saieth it to them which are vnder ye Law, that euery mouth may bee stopped, and all the world be subiect to the iudgement of God. 20 Therefore by the woorkes of the Lawe shall no flesh be iustified in his sight: for by the Lawe commeth the knowledge of sinne. 21 But nowe is the righteousnesse, of God made manifest without the Lawe, hauing witnes of the Lawe and of the Prophets, 22 To wit, the righteousnesse of God by the faith of Iesus Christ, vnto all, and vpon all that beleeue. 23 For there is no difference: for all haue sinned, and are depriued of the glorie of God, 24 And are iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Iesus, 25 Whom God hath set forth to be a reconciliation through faith in his blood to declare his righteousnes, by the forgiuenesse of the sinnes that are passed, 26 Through the patience of God, to shewe at this time his righteousnesse, that hee might be iust, and a iustifier of him which is of the faith of Iesus. 27 Where is then the reioycing? It is excluded. By what Lawe? of woorkes? Nay: but by the Lawe of faith. 28 Therefore we conclude, that a man is iustified by faith, without the workes of the Lawe. 29 God, is he the God of the Iewes onely, and not of the Gentiles also? Yes, euen of the Gentiles also. 30 For it is one God, who shall iustifie circumcision of faith, and vncircumcision through faith. 31 Doe we then make the Lawe of none effect through faith? God forbid: yea, we establish the Lawe.
Bishops(i) 1 What preferment then hath ye Iew? or what auauntageth circumcision 2 Much euery way. First, for because yt vnto them were committed ye wordes of God 3 What then though some of them dyd not beleue? Shal their vnbeliefe make the fayth of God without effect 4 God forbyd. Yea let God be true, and euery man a lyer, as it is writte: That thou myghtest be iustified in thy sayinges, and ouercome when thou art iudged 5 But yf our vnrighteousnes setteth foorth the righteousnes of God, what shall we saye? Is God vnryghteous which taketh vengeaunce? I speake after the maner of men 6 God forbyd. For howe then shall God iudge the worlde 7 For yf the trueth of God hath more abounded through my lye, vnto his glory, why am I as yet iudged as a sinner 8 And not rather (as men speake euyll of vs, and as some affirme that we say) let vs do euyll, that good may come therof? Whose dampnation is iuste 9 What then? Are we better [then they?] No, in no wise. For we haue alredy proued, howe that both Iewes and Gentiles are all vnder sinne 10 As it is written: There is none righteous, no not one 11 There is none that vnderstandeth, there is none that seketh after God 12 They are all gone out of the waye, they are all vnprofitable, there is none that doth good, no not one 13 Their throte is an open sepulchre, with their tongues they haue deceaued, the poyso of aspes is vnder their lippes 14 Whose mouth is full of cursyng and bytternesse 15 Their feete are swyft to shed blood 16 Heartes griefe & miserie are in their wayes 17 And they way of peace haue they not knowen 18 There is no feare of God before their eyes 19 Nowe we knowe that what thynges so euer the lawe saith, it saith it to them which are vnder the lawe: That all mouthes maye be stopped, and that al ye world may be indaungered to God 20 Because that by the deedes of the lawe, there shall no flesshe be iustified in his syght. For by the lawe, commeth the knowledge of sinne 21 But nowe is the righteousnes of God declared without the lawe, beyng witnessed by the testimonie of the lawe and of the prophetes 22 The ryghteousnes of God [commeth] by the fayth of Iesus Christe, vnto all and vpon all them that beleue. There is no difference 23 For all haue synned, and are destitute of the glorie of God 24 Iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christe Iesu 25 Whom God hath set foorth to be a propitiatio, through fayth in his blood, to declare his ryghteousnes, in that he forgeueth the sinnes that are past 26 Which God dyd suffer, to shew at this tyme his righteousnes, that he might be iuste, & the iustifier of hym which beleueth on Iesus 27 Where is then thy boastyng? It is excluded. By what lawe? Of workes? Nay, but by the lawe of fayth 28 Therfore, we holde that a man is iustified by fayth, without the deedes of the lawe 29 Is he the God of the Iewes only? Is he not also of the Gentiles? Yes, euen of the Gentiles also 30 For it is one God whiche shall iustifie the circumcision by fayth, and vncircumcision through fayth 31 Do we then destroy the lawe through fayth? God forbyd: But we rather mayntayne the lawe
DouayRheims(i) 1 What advantage then hath the Jew: or what is the profit of circumcision? 2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them. 3 For what if some of them have not believed? Shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid! 4 But God is true and every man a liar, as it is written: That thou mayest be justified in thy words and mayest overcome when thou art judged. 5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath? 6 (I speak according to man.) God forbid! Otherwise how shall God judge this world? 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner? 8 And not rather (as we are slandered and as some affirm that we say) let us do evil that there may come good? Whose damnation is just. 9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews and Greeks, that they are all under sin. 10 As it is written: There is not any man just. 11 There is none that understandeth: there is none that seeketh after God. 12 All have turned out of the way: they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one. 13 Their throat is an open sepulchre: with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips. 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet swift to shed blood: 16 Destruction and misery in their ways: 17 And the way of peace they have not known. 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law: that every mouth may be stopped and all the world may be made subject to God. 20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin. 21 But now, without the law, the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets. 22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all, and upon all them that believe in him: for there is no distinction. 23 For all have sinned and do need the glory of God. 24 Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus, 25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins, 26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time: that he himself may be just and the justifier of him who is of the faith of Jesus Christ 27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith. 28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law. 29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? yes, of the Gentiles also. 30 For it is one God that justifieth circumcision by faith and uncircumcision through faith. 31 Do we then, destroy the law through faith? God forbid! But we establish the law.
KJV(i) 1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? 2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? 4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. 9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
KJV_Cambridge(i) 1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? 2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? 4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. 9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
KJV_Strongs(i)
  1 G5101 What G4053 advantage G3767 then G2453 hath the Jew G2228 ? or G5101 what G5622 profit G4061 is there of circumcision?
  2 G4183 Much G2596 every G3956   G5158 way G4412 : chiefly G3303 , because G1063   G3754 that G4100 unto them were committed [G5681]   G3051 the oracles G2316 of God.
  3 G1063 For G5101 what G1487 if G5100 some G569 did not believe [G5656]   G3361 ? G2673 shall G846 their G570 unbelief G2673 make G4102 the faith G2316 of God G2673 without effect [G5692]  ?
  4 G3361 God forbid G1096   [G5636]   G1161 : yea G1096 , let G2316 God G1096 be [G5737]   G227 true G1161 , but G3956 every G444 man G5583 a liar G2531 ; as G1125 it is written [G5769]   G3704 , That G302 thou mightest G1344 be justified [G5686]   G1722 in G4675 thy G3056 sayings G2532 , and G3528 mightest overcome [G5661]   G1722 when G4571 thou G2919 art judged [G5745]  .
  5 G1161 But G1487 if G2257 our G93 unrighteousness G4921 commend [G5719]   G1343 the righteousness G2316 of God G5101 , what G2046 shall we say [G5692]   G3361 ? G2316 Is God G94 unrighteous G2018 who taketh [G5723]   G3709 vengeance G3004 ? (I speak [G5719]   G2596 as G444 a man)
  6 G3361 God forbid G1096   [G5636]   G1893 : for then G4459 how G2919 shall G2316 God G2919 judge [G5692]   [G5719]   G2889 the world?
  7 G1063 For G1487 if G225 the truth G2316 of God G4052 hath more abounded [G5656]   G1722 through G1699 my G5582 lie G1519 unto G846 his G1391 glory G5101 ; why G2089 yet G2919 am G2504 I also G2919 judged [G5743]   G5613 as G268 a sinner?
  8 G2532 And G3361 not G2531 rather, (as G987 we be slanderously reported [G5743]   G2532 , and G2531 as G5100 some G5346 affirm [G5748]   G2248 that we G3004 say [G5721]   G3754 ,) G4160 Let us do [G5661]   G2556 evil G2443 , that G18 good G2064 may come [G5632]   G3739 ? whose G2917 damnation G2076 is [G5748]   G1738 just.
  9 G5101 What G3767 then G4284 ? are we better [G5736]   G3756 than they ? No G3843 , in no wise G1063 : for G4256 we have before proved [G5662]   G5037 both G2453 Jews G2532 and G1672 Gentiles G1511 , that they are [G5750]   G3956 all G5259 under G266 sin;
  10 G2531 As G1125 it is written [G5769]   G3754 , G2076 There is [G5748]   G3756 none G1342 righteous G3761 , no, not G1520 one:
  11 G2076 There is [G5748]   G3756 none G4920 that understandeth [G5723]   G2076 , there is [G5748]   G3756 none G1567 that seeketh after [G5723]   G2316 God.
  12 G1578 They are G3956 all G1578 gone out of the way [G5656]   G889 , they are G260 together G889 become unprofitable [G5681]   G2076 ; there is [G5748]   G3756 none G4160 that doeth [G5723]   G5544 good G3756 , no, not G2076 one [G5748]   G2193   G1520  .
  13 G846 Their G2995 throat G455 is an open [G5772]   G5028 sepulchre G846 ; with their G1100 tongues G1387 they have used deceit [G5707]   G2447 ; the poison G785 of asps G5259 is under G846 their G5491 lips:
  14 G3739 Whose G4750 mouth G1073 is full [G5719]   G685 of cursing G2532 and G4088 bitterness:
  15 G846 Their G4228 feet G3691 are swift G1632 to shed [G5658]   G129 blood:
  16 G4938 Destruction G2532 and G5004 misery G1722 are in G846 their G3598 ways:
  17 G2532 And G3598 the way G1515 of peace G1097 have G3756 they not G1097 known [G5627]  :
  18 G2076 There is [G5748]   G3756 no G5401 fear G2316 of God G561 before G846 their G3788 eyes.
  19 G1161 Now G1492 we know [G5758]   G3754 that G3745 what things soever G3551 the law G3004 saith [G5719]   G2980 , it saith [G5719]   G1722 to them who are under G3551 the law G2443 : that G3956 every G4750 mouth G5420 may be stopped [G5652]   G2532 , and G3956 all G2889 the world G1096 may become [G5638]   G5267 guilty G2316 before God.
  20 G1360 Therefore G1537 by G2041 the deeds G3551 of the law G1344 there shall G3956 no G3756   G4561 flesh G1344 be justified [G5701]   G846 in his G1799 sight G1063 : for G1223 by G3551 the law G1922 is the knowledge G266 of sin.
  21 G1161 But G3570 now G1343 the righteousness G2316 of God G5565 without G3551 the law G5319 is manifested [G5769]   G3140 , being witnessed [G5746]   G5259 by G3551 the law G2532 and G4396 the prophets;
  22 G1161 Even G1343 the righteousness G2316 of God G1223 which is by G4102 faith G2424 of Jesus G5547 Christ G1519 unto G3956 all G2532 and G1909 upon G3956 all G4100 them that believe [G5723]   G1063 : for G2076 there is [G5748]   G3756 no G1293 difference:
  23 G1063 For G3956 all G264 have sinned [G5627]   G2532 , and G5302 come short [G5743]   G1391 of the glory G2316 of God;
  24 G1344 Being justified [G5746]   G1432 freely G846 by his G5485 grace G1223 through G629 the redemption G1722 that is in G5547 Christ G2424 Jesus:
  25 G3739 Whom G2316 God G4388 hath set forth [G5639]   G2435 to be a propitiation G1223 through G4102 faith G1722 in G846 his G129 blood G1519 , to G1732 declare G846 his G1343 righteousness G1223 for G3929 the remission G265 of sins G4266 that are past [G5761]   G1722 , through G463 the forbearance G2316 of God;
  26 G4314 To G1732 declare G1722 , I say, at G3568 this G2540 time G846 his G1343 righteousness G1519 : that G1511 he might be [G5750]   G1342 just G2532 , and G1344 the justifier [G5723]   G846 of him G4102 which believeth G1537 in G2424 Jesus.
  27 G4226 Where G2746 is boasting G3767 then G1576 ? It is excluded [G5681]   G1223 . By G4169 what G3551 law G2041 ? of works G3780 ? Nay G235 : but G1223 by G3551 the law G4102 of faith.
  28 G3767 Therefore G3049 we conclude [G5736]   G444 that a man G1344 is justified [G5745]   G4102 by faith G5565 without G2041 the deeds G3551 of the law.
  29 G2228 Is he G2316 the God G2453 of the Jews G3440 only G3780 ? is he not G1161 also G2532   G1484 of the Gentiles G3483 ? Yes G1484 , of the Gentiles G2532 also:
  30 G1897 Seeing G1520 it is one G2316 God G3739 , which G1344 shall justify [G5692]   G4061 the circumcision G1537 by G4102 faith G2532 , and G203 uncircumcision G1223 through G4102 faith.
  31 G2673 Do we G3767 then G2673 make void [G5719]   G3551 the law G1223 through G4102 faith G3361 ? God forbid G1096   [G5636]   G235 : yea G2476 , we establish [G5719]   G3551 the law.
Mace(i) 1 What advantage then hath the Jew? or what benefit is there from circumcision? 2 much every way: chiefly, because they were intrusted with the oracles of God. 3 for what if some betrayed their trust? shall their unfaithfulness render 4 the faithfulness of God of no effect? by no means; yea, let God be acknowledged to be true, tho' men should be all deceivers; as it is written, " that you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged." 5 but say you, "if our unfaithfulness displays the veracity of God, what shall we say? is it not injustice in God to inflict punishment?" 6 not at all: for then how could God judge the world? 7 "but, say you, if the veracity of God hath appeared more illustrious thro' my unfaithfulness, why then am I condemned as a sinner? 8 and why may we not do evil, that good may come?" which is slanderously reported to be our maxim, by some, whose condemnation is just. 9 "how then are we better than they?" why, not at all: for we have already convicted both Jews and Gentiles, of being all under the guilt of sin. 10 as it is written, " there is none righteous, no not one: 11 there is none that understandeth, there is none that seeketh after God. 12 they are all gone out of the way, they are together become unprofitable, there is none that doth good, no not one. 13 their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 their feet are swift to shed blood. 16 destruction and misery are in their ways: 17 and the way of peace have they not known. 18 there is no fear of God before their eyes." 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every one may be silenc'd, and all the world plead guilty before God. 20 for by the observation of the law no one shall be justified in his sight, since it is the law that takes cognizance of sin. 21 but the divine justification certified by the law and the prophets, is now clearly proposed independently of the law: 22 that divine justification, which by faith in Jesus Christ is extended to all, that believe; for there is no distinction: 23 for all having sinned, all have forfeited eternal glory: 24 being justified by his unmerited favour through the redemption that is by Jesus Christ: 25 whom God had ordained, thro' faith, to be the propitiatory victim by his blood, for the manifestation of his goodness, by patiently passing over their past transgressions: to manifest, 26 I say, his goodness at this time: that he might appear to be just, and the justifier of him who believes in Jesus. 27 what reason then is there for boasting? it is excluded. what, by the ceremonial law? no: but by the law of faith. 28 for we conclude, that a man is justified by faith, without observing the legal rites. 29 is God the God of the Jews only, and not of the Gentiles? surely he is of the Gentiles too; 30 since it is one God, who will justify both the Jews and the Gentiles, through faith. 31 do we then make the law useless by our doctrine of faith? by no means; on the contrary, it is we that observe the law.
Whiston(i) 1 What advantage then hath the Jew? or what profit of circumcision? 2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? 4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? I speak as a man, 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? 8 And not, as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. 9 What then have we before [them] that is extraordinary? Nothing at all: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 As it is written, there is none righteous, not one: 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable, there is none that doeth good, no not one. 13 Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet [are] swift to shed blood. 16 Destruction and misery [are] in their ways: 17 And the way of peace have they not known. 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 Even the righteousness of God by faith of Jesus Christ unto all, and upon all them that believe; for there is no difference: 23 For all have sinned; and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Jesus Christ: 25 Whom God hath set forth a propitiation, through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that were formerly through the forbearance of God; 26 To declare at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him who believeth in Jesus Christ. 27 Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? No: but of the law of faith. 28 For we conclude, that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 [Is he] the God of the Jews only? and not of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing [it is] one God, who shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Wesley(i) 1 What then is the advantage of the Jew, or what the profit of the circumcision? 2 Much every way; chiefly in that they were intrusted with the oracles of God. 3 For what if some believed not? Shall their unbelief disannul the faithfulness of God? 4 God forbid: let God be true, and every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is not God unjust, who taketh vengeance? 6 I speak as a man. God forbid; for then how should God judge the world? 7 But if the truth of God hath abounded to his glory through my lie, why am I still judged as a sinner? 8 And why may we not (as we are slandered, and as some affirm us to say) do evil, that good may come? Whose damnation is just. 9 What then? Are we better than they? In no wise: for we have before proved all, both Jews and Gentiles, to be under sin. 10 As it is written, There is none righteous, no not one. 11 There is none that understandeth; there is none that seeketh after God. 12 They have all turned aside; they are together become unprofitable; there is none that doth good, no not one. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues have they used deceit; the poison of asps is under their lips. 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 Their feet are swift to shed blood; 16 Destruction and misery are in their ways, 17 And they have not known the way of peace: 18 The fear of God is not before their eyes. 19 Now we know that whatsoever the law saith, it saith to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world be found guilty before God. 20 Therefore no flesh shall be justified in his sight by the works of the law; for by the law is the knowledge of sin. 21 But the righteousness of God without the law is now manifested, being attested by the law and the prophets, 22 Even the righteousness of God, by the faith of Jesus Christ, to all and upon all that believe; for there is no difference: 23 For all have sinned, and are fallen short of the glory of God, 24 And are justified freely by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus: 25 Whom God hath set forth as a propitiation, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness by the remission of past sins, through the forbearance of God: For a demonstration, 26 I say, of his righteousness in this present time, that he might be just, and yet the justifier of him that believeth in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? 28 Nay, but by the law of faith. We conclude then, that a man is justified by faith, without the works of the law. 29 Is God the God of the Jews only, and not also of the Gentiles? Surely of the Gentiles also: Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, 30 and the uncircumcision through the same faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Worsley(i) 1 What then is the advantage of the Jew, or what is the profit of circumcision? 2 Much, every way: chiefly, because they were intrusted with the oracles of God. 3 For what if some did not believe? shall their incredulity make the faithfulness of God of no effect? 4 God forbid: yea, let God be acknowledged true, though every man be a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, and mightest overcome, when thou judgest. 5 "But if our unrighteousness confirm the righteousness of God, what shall we say? Is not God unrighteous, who inflicteth his wrath?" (I speak as a man) God forbid: 6 for then how shall God judge the world? 7 "But, say you, if the truth of God hath abounded unto his glory through my falshood, why yet am I also judged as a sinner? 8 and why may we not do evil that good may come?"---as we are injuriously charged, and as some affirm that we say; whose condemnation is just. 9 "What then are we the better?" Not at all, in point of justification; for we have before proved that both Jews and Gentiles are all under sin: as it is written, 10 "There is none righteous, no not one; 11 there is none that understandeth; there is none that seeketh after God. 12 They are all gone out of the way, they are become unprofitable, there is none that practiseth goodness, no not one. 13 Their throat is an open sepulchre: with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 their feet are swift to shed blood: 16 destruction and misery are in their ways: 17 and the way of peace they have not known; and the fear of God is not before their eyes." 18 Now we know that whatsoever the law saith, 19 it saith to those under the law: that every mouth may be stopped, and all the world obnoxious to the justice of God. 20 Wherefore by the works of the law no flesh shall be justified before Him: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now, without the law, righteousness before God is manifested, being attested by the law and the prophets; 22 and this righteousness of God is by faith in Jesus Christ unto all and upon all believers; for there is no difference; 23 for all have sinned and come short of the glory of God; 24 being justified freely by his grace, because of the redemption that is in Christ Jesus: 25 whom God hath appointed to be a propitiation, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, in the remission of past sins, according to the forbearance of God; 26 for a demonstration, I say, of his righteousness at this time: that He might be just, and the justifier of him, that believeth in Jesus. 27 Where then is boasting? it is excluded: by what law? of works? no: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude, that a man is justified by faith, without the works of the law: 29 or is He the God of the Jews only, and not also of the Gentiles? 30 surely of the Gentiles also: seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision also through faith. 31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: yea we establish the law.
Haweis(i) 1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the advantage of circumcision? 2 Much in every view: the principal one indeed is, that the oracles of God were entrusted to them. 3 For what if some were unbelievers? shall their unbelief render the faithfulness of God ineffectual? 4 God forbid: but let God be true, though every man were a liar; as it is written, "That thou mayest be acknowledged just in thy sayings, and overcome when thou art judged." 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is not God unrighteous in inflicting wrath? (I speak humanly). 6 God forbid: for how then shall God judge the world? 7 For if the truth of God by my lying hath more abundantly contributed to his glory; why am I notwithstanding judged as a sinner? 8 And why not admit, (as we are falsely reported of; and as some affirm we say,) That we should do evil things, that good may come? whose condemnation is just. 9 What then? have we pre-eminence? Not at all: for we have before proved that both the Jews and Greeks are all under sin; 10 as it is written, "There is not a just person, no not one: 11 there is none that understandeth, there is none that seeketh after God. 12 All are turned aside together, they are become worthless; there is none that doeth good, there is not even one. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have spoken craftily; the poison of asps is under their lips: 14 whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 their feet are swift to shed blood: 16 destruction and misery are in their ways. 17 And they have not known the way of peace: 18 there is not the fear of God before their eyes." 19 Now we know that whatsoever things the law saith, it speaks to those who are under the law: that every mouth might be sealed up, and all the world become criminal before God. 20 Wherefore by the works of the law shall no flesh be justified before God: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now distinct from the law the righteousness of God is manifest, receiving testimony from the law and the prophets; 22 the righteousness of God indeed by faith in Jesus Christ unto all and upon all that believe: for there is no difference: 23 for all have sinned, and come short of the glory of God; 24 justified freely by his grace through the redemption which is in Christ Jesus: 25 whom God hath proposed as the propitiatory sacrifice through faith in his blood, in demonstration of his justice for the remission of past sins, through the patience of God; 26 for a demonstration of his justice at this present time: that he might be just, though justifying him who is of the faith of Jesus. 27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith. 28 We conclude therefore that by faith a man is justified, without works of law. 29 Is he the God of the Jews only, and is he not also of the Gentiles? Yes, verily, of the Gentiles also: 30 since it is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. 31 Do we then abolish the law through faith? God forbid: but on the contrary, we give the law stability.
Thomson(i) 1 What then is the superior privilege of the Jew, or what the advantage of circumcision? 2 Much every way. First indeed that they were intrusted with the oracles of God. 3 Well! what if some have been unfaithful? Shall their unfaithfulness make void the faithfulness of God? 4 No, by no means. Yea, let God be true, though every man be a liar, as it is written, " So that thou must be justified in thy acts and must overcome when thou art judged." 5 If then our unrighteousness established the righteousness of God, what shall we say, Is not God unjust who taketh vengeance? I speak as a man. 6 No, by no means. In that case, how shall God judge the world? 7 For if by my falsehood the truth of God hath abounded to his glory, why am I yet condemned as a sinner? 8 And will you, [as we are calumniated and as some affirm that we] say, that we should do evil that good may come, you whose condemnation is just? 9 What preference then have we? None at all. For we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin; 10 as it is written, "There is none righteous, no, not one. 11 There is none who hath understanding. There is none who seeketh God. 12 They are all gone aside; They are all together become vile; There is none who doth good; no, not one. 13 Their throat is an open sepulchre. With their tongues they practised deceit. The poison of asps is under the lips of them, 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways. 17 And the way of peace they did not know. 18 There is no fear of God before their eyes". 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law, that every mouth may be stopped, and the whole world stand convicted before God. 20 Because no flesh can be justified before him by works of law; for by law there is a knowledge of sin, 21 now therefore, independency of law, there is made manifest a justification of God's appointment, attested by the law and the prophets 22 even a justification, of God's appointment, by faith in Jesus Christ, for all and upon all who believe; for there is no distinction; 23 for all have sinned and come short of the glory of God. 24 They are justified freely by his grace through the redemption which is by Christ Jesus, 25 whom God heretofore exhibited as a mercy seat by faith in his blood, that, on account of the remission of past sins, during the forbearance of God, 26 it might be an indication of this justification of his, pointing to a display of this justification of his at this time, in order to shew this, That he is just and the justifier of him who is a believer in Jesus. 27 Where then is this boasting? It is excluded. By what law? By that of works? No; but by a law of belief. 28 We conclude therefore that man is justified by belief independent of works of law. 29 Is God the God of Jews only? Is he not also [the God] of the Gentiles? Yes, of Gentiles also: 30 since it is one and the same God who will justify circumcision because of belief and uncircumcision by the same belief. 31 Do we then by this belief make law void? No, by no means: on the contrary we establish law.
Webster(i) 1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? 2 Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? will their unbelief make the faith of God without effect? 4 By no means: verily let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou art judged. 5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man.) 6 By no means: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner? 8 And not rather (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. 9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh God. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one. 13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And the way of peace have they not known. 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that whatever things the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being testified by the law and the prophets; 22 Even the righteousness of God, which is by faith of Jesus Christ to all, and upon all them that believe; for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Jesus Christ: 25 Whom God hath set forth to be a propitiation, through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he may be just, and the justifier of him who believeth in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith. 28 Therefore we conclude, that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.
Webster_Strongs(i)
  1 G5101 What G4053 advantage G3767 then G2453 hath the Jew G2228 ? or G5101 what G5622 profit G4061 is there of circumcision?
  2 G4183 Much G2596 G3956 every G5158 way G4412 : chiefly G3303 G1063 , because G3754 that G4100 [G5681] to them were committed G3051 the oracles G2316 of God.
  3 G1063 For G5101 what G1487 if G5100 some G569 [G5656] did not believe G3361 ? G2673 0 shall G846 their G570 unbelief G2673 0 make G4102 the faithfulness G2316 of God G2673 [G5692] without effect?
  4 G3361 G1096 [G5636] By no means G1161 : verily G1096 0 , let G2316 God G1096 [G5737] be G227 true G1161 , but G3956 every G444 man G5583 a liar G2531 ; as G1125 [G5769] it is written G3704 , That G302 thou mayest G1344 [G5686] be justified G1722 in G4675 thy G3056 sayings G2532 , and G3528 [G5661] mayest overcome G1722 when G4571 thou G2919 [G5745] art judged.
  5 G1161 But G1487 if G2257 our G93 unrighteousness G4921 [G5719] commendeth G1343 the righteousness G2316 of God G5101 , what G2046 [G5692] shall we say G3361 ? G2316 Is God G94 unrighteous G2018 [G5723] who taketh G3709 vengeance G3004 [G5719] ? (I speak G2596 as G444 a man)
  6 G3361 G1096 [G5636] By no means G1893 : for then G4459 how G2919 0 shall G2316 God G2919 [G5692] judge G2889 the world?
  7 G1063 For G1487 if G225 the truth G2316 of God G4052 [G5656] hath more abounded G1722 through G1699 my G5582 lie G1519 to G846 his G1391 glory G5101 ; why G2089 yet G2919 0 am G2504 I also G2919 [G5743] judged G5613 as G268 a sinner?
  8 G2532 And G3361 not G2531 rather, (as G987 [G5743] we are slanderously reported G2532 , and G2531 as G5100 some G5346 [G5748] affirm G2248 that we G3004 [G5721] say G3754 ,) G4160 [G5661] Let us do G2556 evil G2443 , that G18 good G2064 [G5632] may come G3739 ? whose G2917 condemnation G2076 [G5748] is G1738 just.
  9 G5101 What G3767 then G4284 [G5736] ? are we better G3756 than they? No G3843 , in no way G1063 : for G4256 [G5662] we have before proved G5037 both G2453 Jews G2532 and G1672 Gentiles G1511 [G5750] , that they are G3956 all G5259 under G266 sin;
  10 G2531 As G1125 [G5769] it is written G3754 , G2076 [G5748] There is G3756 none G1342 righteous G3761 , no, not G1520 one:
  11 G2076 [G5748] There is G3756 none G4920 [G5723] that understandeth G2076 [G5748] , there is G3756 none G1567 [G5723] that seeketh G2316 God.
  12 G1578 0 They are G3956 all G1578 [G5656] gone out of the way G889 0 , they are G260 together G889 [G5681] become unprofitable G2076 [G5748] ; there is G3756 none G4160 [G5723] that doeth G5544 good G3756 , no, not G2076 G2193 G1520 [G5748] one.
  13 G846 Their G2995 throat G455 [G5772] is an open G5028 sepulchre G846 ; with their G1100 tongues G1387 [G5707] they have used deceit G2447 ; the poison G785 of asps G5259 is under G846 their G5491 lips:
  14 G3739 Whose G4750 mouth G1073 [G5719] is full G685 of cursing G2532 and G4088 bitterness:
  15 G846 Their G4228 feet G3691 are swift G1632 [G5658] to shed G129 blood:
  16 G4938 Destruction G2532 and G5004 misery G1722 are in G846 their G3598 ways:
  17 G2532 And G3598 the way G1515 of peace G1097 0 have G3756 they not G1097 [G5627] known:
  18 G2076 [G5748] There is G3756 no G5401 fear G2316 of God G561 before G846 their G3788 eyes.
  19 G1161 Now G1492 [G5758] we know G3754 that G3745 whatever G3551 the law G3004 [G5719] saith G2980 [G5719] , it saith G1722 to them who are under G3551 the law G2443 : that G3956 every G4750 mouth G5420 [G5652] may be stopped G2532 , and G3956 all G2889 the world G1096 [G5638] may become G5267 guilty G2316 before God.
  20 G1360 Therefore G1537 by G2041 the deeds G3551 of the law G1344 0 there shall G3956 G3756 no G4561 flesh G1344 [G5701] be justified G846 in his G1799 sight G1063 : for G1223 by G3551 the law G1922 is the knowledge G266 of sin.
  21 G1161 But G3570 now G1343 the righteousness G2316 of God G5565 apart from G3551 the law G5319 [G5769] is revealed G3140 [G5746] , being witnessed G5259 by G3551 the law G2532 and G4396 the prophets;
  22 G1161 Even G1343 the righteousness G2316 of God G1223 which is by G4102 faith G2424 of Jesus G5547 Christ G1519 to G3956 all G2532 and G1909 upon G3956 all G4100 [G5723] them that believe G1063 : for G2076 [G5748] there is G3756 no G1293 difference:
  23 G1063 For G3956 all G264 [G5627] have sinned G2532 , and G5302 [G5743] come short G1391 of the glory G2316 of God;
  24 G1344 [G5746] Being justified G1432 freely G846 by his G5485 grace G1223 through G629 the redemption G1722 that is in G2424 Jesus G5547 Christ:
  25 G3739 Whom G2316 God G4388 [G5639] hath set forth G2435 to be a propitiation G1223 through G4102 faith G1722 in G846 his G129 blood G1519 , to G1732 declare G846 his G1343 righteousness G1223 for G3929 the remission G265 of sins G4266 [G5761] that are past G1722 , through G463 the forbearance G2316 of God;
  26 G4314 To G1732 declare G1722 , I say, at G3568 this G2540 time G846 his G1343 righteousness G1519 : that G1511 [G5750] he may be G1342 just G2532 , and G1344 [G5723] the justifier G846 of him G4102 who believeth G1537 in G2424 Jesus.
  27 G4226 Where G2746 is boasting G3767 then G1576 [G5681] ? It is excluded G1223 . By G4169 what G3551 law G2041 ? of works G3780 ? Nay G235 : but G1223 by G3551 the law G4102 of faith.
  28 G3767 Therefore G3049 [G5736] we conclude G444 that a man G1344 [G5745] is justified G4102 by faith G5565 apart from G2041 the deeds G3551 of the law.
  29 G2228 Is he G2316 the God G2453 of the Jews G3440 only G3780 ? is he not G1161 G2532 also G1484 of the Gentiles G3483 ? Yes G1484 , of the Gentiles G2532 also:
  30 G1897 Seeing G1520 it is one G2316 God G3739 , who G1344 [G5692] shall justify G4061 the circumcision G1537 by G4102 faith G2532 , and G203 uncircumcision G1223 through G4102 faith.
  31 G2673 0 Do we G3767 then G2673 [G5719] make void G3551 the law G1223 through G4102 faith G3361 G1096 [G5636] ? By no means G235 : but G2476 [G5719] , we establish G3551 the law.
Living_Oracles(i) 1 What is the pre-eminence of the Jew, then? or what profit is there of circumcision? 2 Much, in every respect: chiefly, indeed, because they were entrusted with the Oracles of God. 3 For, what if some did not believe-will not their unbelief destroy the faithfulness of God? 4 By no means. But let God be true, and every man a liar; as it is written, "That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou judgest." 5 But if our unrighteousness display the justice of God, what shall we say? Is not God unjust, who inflicts vengeance? (I speak after the manner of men.) 6 By no means: otherwise, how shall God judge the world? 7 Still, if the truth of God has, through my lie, more abounded to his glory, why am I also yet condemned as a sinner- 8 and not because we have done evil that good may come, as we are slandered, and as some affirm that we teach-whose condemnation is just? 9 What then? Do we excel? Not at all. For we have before proved both Jews and Gentiles to be all under sin. 10 As it is written, "Surely there is none righteous; no, not one. 11 There is none that understands; there is none that seeks after God. 12 They are all gone out of the way: they are together become unprofitable. There is none that does good; there is not so much as one. 13 Their throat is an open sepulcher: with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 their mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery lurk in their paths; 17 but the path of peace they have not known. 18 There is no fear of God before their eyes." 19 Now we know that whatever things the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and that all the world may be liable to punishment before God. 20 Wherefore, by works of law there shall no flesh be justified in his sight; because through law is the knowledge of sin. 21 But now, a justification which is of God, without law, is exhibited, attested by the law and the prophets: 22 even a justification which is of God, through faith in Jesus Christ, for all, and upon all, who believe; for there is no difference. 23 For all, having sinned and come short of the glory of God, 24 are justified freely by his favor, through the redemption which is by Christ Jesus: 25 whom God has set forth a propitiatory, through faith in his blood, for a demonstration of his own justice, in passing by the sins which were before committed, through the forbearance of God: 26 for a demonstration, also, of his justice in the present time, in order that he may be just, when justifying him, who is of the faith of Jesus. 27 Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith. 28 We conclude, then, that by faith man is justified, without works of law. 29 Is he the God of the Jews only, and not of the Gentiles, also? Yes, of the Gentiles, also. 30 Seeing there is one God, he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. 31 Do we, then, make law useless through the faith? By no means: but we establish law.
Etheridge(i) 1 What then is the excellence of the Jihudoya, and what the profit of circumcision? 2 Much in every thing: primarily that they had intrusted (to them) the words of Aloha. 3 For if some of them believed not, would their unbelief abolish the faithfulness of Aloha? 4 Not so: for Aloha is true, and every man a liar; as it is written, That thou mayest be just in thy words, and triumph when they judge thee. 5 But if our iniquity the righteousness of Aloha establisheth, what shall we say? Is Aloha evil, who bringeth his wrath? As a man do I speak. 6 Not so; otherwise how shall Aloha judge the world? 7 For if the truth of Aloha is promoted by my lie unto his glory, why then am I judged as a sinner? 8 Or why, as certain blaspheme concerning us, affirming that we say, Let us do evil, that good may come? they, whose condemnation is reserved by justice. 9 What then, have we attained excellence? (No.) For before we decided of the Jihudoyee and of the Aramoyee that they are all under sin; 10 as it is written, None is righteous, not one. 11 None understandeth or seeketh Aloha. 12 All have declined together and are reprobate, and there is none that doeth good, not one. 13 Open sepulchres are their throats, their tongues have deceived, and the venom of asps is under their lips. 14 Their mouth is full of cursing and bitterness, 15 And their feet are swift to shed blood. 16 Crushing and misery are in their ways; 17 And the way of peace they have not known; 18 And the fear of Aloha is not before their eyes. 19 BUT we know that whatever the law saith, to them who are under the law it saith: that every mouth may be shut, and all the world be guilty unto Aloha. 20 Because by the works of the law no flesh is justified before him; for from the law sin is known. 21 But now, without the law the righteousness of Aloha is revealed, and the law and the prophets (themselves) testify of it. 22 But the righteousness of Aloha is by faith [Lit. "By the hand of faith."] of Jeshu Meshiha, unto all and also upon all who believe in him. For there is no distinction: 23 for all have sinned, and have failed of the glory of Aloha; 24 and all are justified by grace freely, and (that) through the redemption which is in Jeshu Meshiha, 25 whom Aloha before ordained (to be) a propitiation through faith in his blood for our sins which from the first we had sinned, 26 within the space which Aloha hath given to us in his patience, unto the manifestation of his righteousness which (is) in this time: that he might be just, and might justify in righteousness him who is in the faith of our Lord Jeshu Meshiha. 27 Where, then, is boasting? It is abolished. By what law? of works? No, but by the law of faith. 28 We comprehend, therefore, that by faith man is justified, and not by the works of the law. 29 Is Aloha of the Jihudoyee only, and not of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also. 30 Because one is Aloha, who justifieth the circumcision by faith, also the uncircumcision by the same faith. 31 Do we therefore the law abolish by faith? Not so, but the law itself we establish.
Murdock(i) 1 What then is the superiority of the Jew? Or what is the advantage of circumcision? 2 Much, every way. And first, because to them were intrusted the oracles of God. 3 For if some of them have not believed, have they, by their not believing, made the faith of God inefficient? 4 Far be it: for God is veracious, and every man false: as it is written: That thou mightest be upright, in thy declarations; and be found pure, when they judge thee. 5 But if our iniquity establish the rectitude of God, what shall we say? Is God unrighteous, when he inflicteth wrath? (I speak as a man.) 6 Far from it. Otherwise how will God judge the world? 7 But if the truth of God hath been furthered by my falsehood, to his glory; why am I then condemned as a sinner? 8 Or shall we say as some have slanderously reported us to say: We will do evil things, that good results may come? The condemnation of such is reserved for justice. 9 What then, have WE the superiority, when we have before decided as to both Jews and Gentiles, that all of them are under sin? 10 As it is written: There is none righteous; no, no one: 11 and none that understandeth; nor that seeketh after God. 12 They have all turned aside, together; and become reprobates. There is none that doeth good; no, not one. 13 Their throats are open sepulchres, and their tongues treacherous; and the venom of the asp is under their lips. 14 Their mouth is full of cursing and bitterness; 15 and their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and anguish are in their paths: 17 and the path of peacefulness they have not known: 18 and the fear of God is not before their eyes. 19 Now we know, that whatever the law saith, it saith to them who are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world be guilty before God. 20 Wherefore, by the deeds of the law, no flesh is justified before him: for, by the law, sin is known. 21 But now, the righteousness of God without the law, is manifested; and the law and the prophets testify of it: 22 even the righteousness of God, which is by faith in Jesus Messiah, for every one, and on every one, that believeth in him: for there is no distinction; 23 for they have all sinned, and failed of the glory of God. 24 And they are justified gratuitously, by grace, and by the redemption which is in Jesus Messiah; 25 whom God hath preconstituted a propitiation, by faith in his blood, because of our sins, which we before committed, 26 in the space which God in his long suffering gave to us, for the manifestation of his righteousness at the present time; that he might be righteous, and might with righteousness justify him who is in the faith of our Lord Jesus Messiah. 27 Where then is glorying? It is annihilated. By what law? by that of works? Nay: but by the law of faith. 28 We therefore conclude, that it is by faith a man is justified, and not by the works of the law. 29 For, is he the God of the Jews only, and not of the Gentiles? Nay: of the Gentiles also. 30 Because there is, one God, who justifieth the circumcision by faith, and the uncircumcision by the same faith. 31 Do, we then nullify the law by faith? Far be it. On the contrary, we establish the law.
Sawyer(i) 1 (2:9) What then is the preeminence of the Jew? or what the profit of circumcision? 2 Much in every way. For first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God. 3 For what if some did not believe? Will their unbelief destroy the faith of God? 4 By no means; but let God be true, and every man a liar; as it is written, That thou mayest be justified in thy sayings and overcome when thou art judged. 5 (2:10) But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak as a man;— 6 by no means;—since [if he was] how shall God judge the world? 7 For if the truth of God abounded by my falsehood to his glory, why am I also yet judged as a sinner? 8 And as we are falsely accused and as some declare that we say, [do we say] Let us do evil that good may come? Whose judgment is just. 9 (2:11) What defense then have we? None at all; for we before asserted that both Jews and Greeks are all under sin, 10 as it is written, There is none righteous not one, 11 there is none that understands, there is none that seeks God; 12 all have turned aside, they have together become unprofitable; there is no one that does good, there is not even one; 13 their throat is an opened tomb, with their tongues they practise deceit, the poison of asps is under their lips. 14 Their mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood, 16 destruction and misery are in their ways, 17 and the way of peace they have not known. 18 There is no fear of God before their eyes. 19 But we know that whatever the law says, it says to those having the law, that every mouth may be stopped and all the world become guilty before God. 20 Wherefore by the works of the law there shall no flesh be justified is his sight, for by the law there is an acknowledgment of sin. 21 (3:1) BUT now God's righteousness has been made manifest without the law, being testified to by the law and the prophets, 22 but God's righteousness is through the faith of Jesus Christ, in all and upon all that believe. For there is no difference; 23 for all have sinned and come short of the glory of God, 24 being justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus, 25 whom God set forth [to be] a propitiator through faith in his blood, to show his righteousness because of the passing by of the errors committed previously in the forbearance of God, 26 to show his righteousness at the present time, that he may be righteous and justify him that is of faith. 27 (3:2) Where then is the boasting [of the Jew]? It is excluded. By what law? Of works? No; but by the law of faith. 28 We conclude then that a man is justified by faith without the works of the law. 29 Is God [a God] of the Jews alone? and not also of the gentiles? Yes, also of the gentiles, 30 since there is one God who will justify the circumcision by faith and the uncircumcision through the [same] faith. 31 Do we then abrogate the law by the faith? By no means; but we establish the law.
Diaglott(i) 1 What then the pre-eminence of the Jew? or what the profit of the circumcision? 2 Much, according to every mode. First indeed for, because they were entreated with the oracles of the God. 3 What for? if believed not some, not the unbelief of them the faith of the God will make void? 4 Not let it be; let it be but the God true, every but man a liar, even as it has been written: That thou mayest be justified in the words of thee, and mayest conquer in the to be judged thee. 5 If but the unrighteousness of us of God righteousness establishes, what shall we say? not unrighteous the God that inflicting wrath? (according to man I speak.) 6 Not let it be; otherwise how will judge the God the world? 7 If for the truth of the God by the my falsehood abounded to the glory of him, why yet also I as a sinner am judged? 8 And not (as we are falsely accused, and as affirm some of us to say,) that we may do the evil things, so that may come the good things? of whom the judgment just is. 9 What then? do we excel? Not at all; we before convicted for, Jews both and Greeks all under sin to be? 10 even as it has been written: That not is just not even one; 11 not is he understanding, not is he seeking out the God; 12 all turned aside, together they were unprofitable; not is doing goodness, not is even one. 13 A sepulchre having been opened the throat of them; with the tongues of them they deceived. Venom of asps under the lips of them; 14 Of whom the mouth of cursing and bitterness is full. 15 Swift the feet of them to pour out blood; 16 ruin and misery in the ways of them; 17 and a way of peace not they knew. 18 Not is fear of God before the eyes of them. 19 We know and, that what things the law says, to those under the law it speaks; that every mouth may be stopped, and liable to penalty may become all the world to the God. 20 Therefore from works of law not shall be justified all flesh before him; through for law an acknowledgment of sin. 21 Now but without law a righteousness of God has been made manifest, being attested by the law and the prophets, 22 a righteousness even of God through faith of Jesus Anointed, to all and upon all the believing; not for is a distinction. 23 All for sinned, and come short of the glory of the God, 24 being justified freely, by the of him favor, through the redemption that in Anointed Jesus; 25 whom set forth the God a mercy-seat through the faith by the of him blood, for a pointing out of the righteousness of himself, through the passing by of the formerly committed sins in the forbearance of the God; 26 to a point out of the righteousness of himself in the present time, in order that to be him righteous, and justifying him of faith of Jesus. 27 Where then the boasting? it is shut out. Through what kind of law? of the works? no, but through a law of faith; 28 we reckon for, to be justified by faith a man, without works of law. 29 Or of Jews the God alone? not and of Gentiles? yes also of Gentiles. 30 Since one the God, who will justify circumcision from faith, and uncircumcision through the faith. 31 Law then do we nullify through the faith? Not let it be; but law we establish.
ABU(i) 1 WHAT then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision? 2 Much every way; first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God. 3 For what if some did not believe? Shall their unbelief make void the faithfulness of God? 4 Far be it! Yea, let God be true and every man a liar; as it is written: That thou mayest be justified in thy words, And mayest overcome when thou art judged. 5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man.) 6 Far be it! For then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God through my lie, abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? 8 And why not, as we are slanderously reported, and as some affirm that we say: Let us do evil, that good may come? Whose judgment is just. 9 What then? Are we better? No, in no wise; for we before charged, that both Jews and Gentiles are all under sin. 10 As it is written: There is none righteous, no, no one; 11 there is none that understands, there is none that seeks after God. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, there is not so much as one. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips; 14 whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways; 17 and the way of peace they have not known. 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that whatever the law says, it says to those under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Because by works of law no flesh shall be justified in his sight; for by law is the knowledge of sin. 21 But now, apart from law, a righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 a righteousness of God through faith in Jesus Christ, unto all and upon all that believe; (for there is no difference; 23 for all sinned, and come short of the glory of God;) 24 being justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus; 25 whom God set forth as a propitiation through faith by his blood, for the exhibition of his righteousness, because of the passing over of the sins before committed in the forbearance of God; 26 for the exhibition of his righteousness in this present time, that he may be just, and the justifier of him who believes in Jesus. 27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? Nay; but by the law of faith. 28 Therefore we reckon that a man is justified by faith apart from works of law. Is he the God of Jews only? 29 Is he not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also; 30 seeing that God is one, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. 31 Do we then make void law through the faith? Far be it! Yea, we establish law.
Anderson(i) 1 What advantage then has the Jew, or what profit has circumcision? 2 Much in every respect; but chiefly that the oracles of God were intrusted to them. 3 What, indeed, if some have been unfaithful? Will their unfaithfulness overthrow the faithfulness of God? 4 It can not be. But let God be true, though every man be a liar, as it is written: That thou mightest be justified in thy words, and mightest overcome when thou art judged. 5 But if our unrighteousness causes God's plan of justifying men to be better known, what shall we say? Is God unrighteous, who inflicts punishment? I speak as a man. 6 It can not be: for if so, how shall God judge the world? 7 Yet, if the truth of God has, through my lie, been greatly advanced to his glory, why am I still judged as a sinner? 8 Then, why not say, (as we are slanderously reported as saying, and, as some affirm, that we do say,) Let us do evil, that good may come? Of such persons the condemnation is just. 9 What then? Do we, Jews, excel? Not at all: for we have already convicted all, both Jews and Greeks, of being under sin, 10 as it is written: There is none righteous, no, not one; 11 there is none that understands; there is none that seeks after God; 12 they have all turned out of the way; they have alike become unprofitable; there is none that does good, not even one; 13 their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips; 14 their mouth is full of cursing and bitterness; 15 their feet. are swift to shed blood; 16 destruction and misery are in their ways; 17 and the way of peace they have not known; 18 there is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what the law says, it speaks- to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world become guilty before God. 20 Wherefore, by works of law, no flesh shall be justified in his sight; for by law is the knowledge of sin. 21 But now, God's plan of justifying men without law is revealed, being attested by the law and the prophets; 22 I repeat it, God's plan of justifying men through faith in Jesus Christ, which is for all, and on all that believe; for there is no difference; 23 for all have sinned, and come short of the glory of God, 24 yet may be justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus; 25 whom God has set forth as a propitiatory sacrifice, through faith in his blood, in order to manifest his righteousness, in passing by the sins that were formerly committed through the forbearance of God; 26 in order to manifest his righteousness at the present time, that he might be just, while he justifies him who believes in Jesus. 27 Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? Of works? No; but by the law of faith. 28 For we conclude that a man is justified by faith, without deeds of law. 29 Is he the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gen tiles? Yes, of the Gentiles also: 30 since there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. 31 Do we, then, make law void through the faith? It can not be. On the other hand, we establish law.
Noyes(i) 1 What then is the advantage of the Jew? or what the benefit of circumcision? 2 Great, every way. In the first place, because they were entrusted with the oracles of God. 3 For what? If some were unfaithful, shall their unfaithfulness make God unfaithful? 4 Far be it! yea, let God be true, and every man a liar; as it is written, "That thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art arraigned." 5 But if our unrighteousness serve to display the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who inflicteth punishment? (I am speaking as men do.) 6 Far be it! For then how shall God judge the world? 7 For if, through my being false, the truth of God hath been more abundantly manifested to his glory, why am I still judged as a sinner? 8 And why do you not say, as some slanderously charge us with saying, Let us do evil, that good may come? The condemnation of such men is just. 9 What then? Are we better than others? By no means! For we have already brought a charge both against Jews and Greeks, that they are all under sin. 10 As it is written: "There is none righteous, no, not one; 11 there is none that hath understanding, there is none that diligently seeketh God; 12 they have all turned aside from the right way, they have become worthless together; there is none that doeth good, not even one. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have practised deceit. The poison of asps is under their lips. 14 Their mouth is full of cursing and bitterness. 15 Swift are their feet to shed blood; 16 destruction and misery are in their ways; 17 and the way of peace they know not. 18 There is no fear of God before their eyes." 19 Now we know that whatever the Law saith, it saith to those who are under the Law; that every mouth may be stopped, and all the world become subject to condemnation before God. 20 Because by works of the Law no flesh shall be accepted as righteous: for by the Law is the knowledge of sin. 21 But now, apart from the Law, the righteousness which is of God, to which the Law and the Prophets bear testimony, 22 even the righteousness which is of God through faith in Jesus Christ, hath been made manifest to all and for all believers. For there is no distinction. 23 For all have sinned, and fail of obtaining the glory which cometh from God; 24 being accepted as righteous freely, by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus, 25 whom, in his blood, through faith, God hath set forth as a propitiatory sacrifice, in order to manifest his righteousness, on account of his passing by, in his forbearance, the sins committed in former times; 26 in order to manifest his righteousness at the present time, so that he may be righteous, and accept as righteous him who hath faith. 27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law? of works? Nay; but by the law of faith. 28 We conclude therefore, that a man is accepted as righteous through faith, without the works of the Law. 29 Or is God [the God] of Jews alone? Is he not also the God of gentiles? Yea, of gentiles also. 30 Seeing there is but one God, who will accept the circumcised as righteous by faith, and the uncircumcised through faith. 31 Do we then make void the Law through faith? Far be it! On the contrary, we establish the Law.
YLT(i) 1 What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision? 2 much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God; 3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless? 4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.' 5 And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak) 6 let it not be! since how shall God judge the world? 7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged? 8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say—`We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous. 9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin, 10 according as it hath been written—`There is none righteous, not even one; 11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God. 12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one. 13 A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips. 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Swift are their feet to shed blood. 16 Ruin and misery are in their ways. 17 And a way of peace they did not know. 18 There is no fear of God before their eyes.'
19 And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God; 20 wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin. 21 And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets, 22 and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, —for there is no difference, 23 for all did sin, and are come short of the glory of God— 24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus, 25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God— 26 for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus. 27 Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith: 28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law. 29 The God of Jews only is He, and not also of nations? 30 yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. 31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
JuliaSmith(i) 1 What then the superiority of the Jew or what the advantage of circumcision? 2 Much according to every manner: for truly first were they trusted with the oracles of God. 3 For what if some disbelieved? their unbelief will not leave inactive the faith of God. 4 It may not be: and let God be true, and every man a liar; as has been written, That thou mightest be justified in thy words, and mightest conquer in thy being judged. 5 And if our injustice shall recommend the justice of God, what shall we say God not unjust bringing in anger? (I speak as man) 6 It may not be: for how shall God judge the world 7 For if the truth of God in my lying abounded to his glory; why yet am I judged as sinful? 8 And not, (as we are defamed, and some have declared us to say,) That we should do evil things, that good things might come: whose judgment is just. 9 What advantage therefore have we? Not in any way: for we before accused both Jews and Greeks, all to be under sin. 10 As has been written, That there is no just one, not one: 11 There is none understanding, there is none seeking God. 12 All have bent aside, together have they become unprofitable: there is none doing good, there is not even one. 13 Their throat an opened tomb; with their tongues have they used deceit; the poison of asps under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and harshness: 15 Their feet active to pour out blood: 16 Bruising and grievous toil in their ways: 17 And the way of peace they knew not: 18 The fear of God is not before their eyes. 19 And we know that whatever says the law, it speaks to them in the law: that every mouth be shut, and all the world be culpable to God. 20 Therefore from the works of the law shall no flesh be justified before him: for by the law the knowledge of sin. 21 But now without law the justice of God has been made apparent, being testified by the law and by the prophets; 22 And the justice of God by faith of Jesus Christ to all and upon all believing: for there is no distinction: 23 For all have sinned, and failed of the glory of God; 24 Being justified as a gift by his grace by the redemption which is in Christ Jesus: 25 Whom God had set before a propitiatory by faith in his blood, for a manifestation of his justice by passing over of sins before existing, in the sufferance of God; 26 For the manifestation of his justice now in time: for him to be just, and justifying him of the faith of Jesus. 27 Where then boasting? It was excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith. 28 We reckon then man to be justified by faith without the works of the law. 29 Or only the God of the Jews? and not also of the nations? Yes, also of the nations: 30 Since one God, who will justify circumcision of faith, and uncircumcision by faith. 31 Therefore shall we leave the law inactive by faith It may not be: but we should establish the law.
Darby(i) 1 What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision? 2 Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God. 3 For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect? 4 Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment. 5 But if our unrighteousness commend God`s righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man. 6 Far be the thought: since how shall God judge the world? 7 For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner? 8 and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just. 9 What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin: 10 according as it is written, There is not a righteous [man], not even one; 11 there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God. 12 All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one: 13 their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps` poison [is] under their lips: 14 whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 swift their feet to shed blood; 16 ruin and misery [are] in their ways, 17 and way of peace they have not known: 18 there is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God. 20 Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin. 21 But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets; 22 righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference; 23 for all have sinned, and come short of the glory of God; 24 being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus; 25 whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God; 26 for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus. 27 Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith; 28 for we reckon that a man is justified by faith, without works of law. 29 Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also: 30 since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith. 31 Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.
ERV(i) 1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision? 2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God. 3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God? 4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment. 5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? 8 and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. 9 What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; 10 as it is written, There is none righteous, no, not one; 11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God; 12 They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one: 13 Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood; 16 Destruction and misery are in their ways; 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God: 20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law [cometh] the knowledge of sin. 21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction; 23 for all have sinned, and fall short of the glory of God; 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, by his blood, to shew his righteousness, because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God; 26 for the shewing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus. 27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith. 28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. 29 Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also: 30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. 31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
ASV(i) 1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision? 2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God. 3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God? 4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written,
That thou mightest be justified in thy words,
And mightest prevail when thou comest into judgment.
5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? 8 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; 10 as it is written,
There is none righteous, no, not one; 11 There is none that understandeth,
There is none that seeketh after God;
12 They have all turned aside, they are together become unprofitable;
There is none that doeth good, no, not so much as one:
13 Their throat is an open sepulchre;
With their tongues they have used deceit:
The poison of asps is under their lips:
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood; 16 Destruction and misery are in their ways; 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes.
19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God: 20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin.
21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction; 23 for all have sinned, and fall short of the glory of God; 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God; 26 for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus. 27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith. 28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. 29 Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also: 30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
ASV_Strongs(i)
  1 G5101 What G4053 advantage G3767 then G2453 hath the Jew? G2228 or G5101 what G5622 is the profit G4061 of circumcision?
  2 G4183 Much G2596   G3956 every G5158 way: G4412 first G3754 of all, that G4100 they were intrusted G3051 with the oracles G2316 of God.
  3 G1063 For G5101 what G1487 if G5100 some G4102 were without faith? G3361 shall G846 their G570 want of faith G2673 make G2673 of none effect G4102 the faithfulness G2316 of God?
  4 G1096 God forbid: G1161 yea, G1096 let G2316 God G1096 be G227 found true, G1161 but G3956 every G444 man G5583 a liar; G2531 as G1125 it is written, G3704 That G1344 thou mightest be justified G1722 in G4675 thy G3056 words, G2532 And G3528 mightest prevail G1722 when G4571 thou G2919 comest into judgment.
  5 G1161 But G1487 if G2257 our G1343 righteousness G4921 commendeth G1343 the righteousness G2316 of God, G5101 what G2046 shall we say? G2316 Is God G94 unrighteous G2018 who visiteth G3709 with wrath? G3004 (I speak G2596 after the manner G444 of men.)
  6 G3361 God forbid: G1096   G1893 for then G4459 how G2919 shall G2316 God G2919 judge G2889 the world?
  7 G1063 But G1487 if G225 the truth G2316 of God G1722 through G1699 my G5582 lie G4052 abounded G1519 unto G846 his G1391 glory, G5101 why G2504 am I also G2089 still G2919 judged G5613 as G268 a sinner?
  8 G2532 and G3361 why not G2531 (as G987 we are slanderously reported, G2532 and G2531 as G5100 some G5346 affirm that G2248 we G3004 say), G3754   G4160 Let us do G2556 evil, G2443 that G18 good G2064 may come? G3739 whose G2917 condemnation G2076 is G1738 just.
  9 G5101 What G3767 then? G4284 are we better G3756 than they? No, G3843 in no wise: G1063 for G4256 we before laid to the charge G2532 both G2453 of Jews G5037 and G1672 Greeks, G1511 that they are G3956 all G5259 under G266 sin;
  10 G2531 as G1125 it is written, G2076 There is G3756 none G1342 righteous, G3761 no, not G1520 one;
  11 G2076 There is G3756 none G4920 that understandeth, G2076 There is G3756 none G1567 that seeketh after G2316 God;
  12 G1578 They have G3956 all G1578 turned aside, G889 they are G260 together G889 become unprofitable; G2076 There is G3756 none G4160 that doeth G5544 good, G3756 no, not, G2076 so much as one: G2193   G1520  
  13 G846 Their G2995 throat G455 is an open G5028 sepulchre; G1100 With G846 their G1100 tongues G1387 they have used deceit: G2447 The poison G785 of asps G5259 is under G846 their G5491 lips:
  14 G3739 Whose G4750 mouth G1073 is full G685 of cursing G2532 and G4088 bitterness:
  15 G846 Their G4228 feet G3691 are swift G1632 to shed G129 blood;
  16 G4938 Destruction G2532 and G5004 misery G1722 are in G846 their G3598 ways;
  17 G2532 And G3598 the way G1515 of peace G1097 have they G3756 not G1097 known:
  18 G2076 There is G3756 no G5401 fear G2316 of God G561 before G846 their G3788 eyes.
  19 G1161 Now G1492 we know G3754 that G3745 what things soever G3551 the law G3004 saith, G2980 it speaketh G3588 to them that are G1722 under G3551 the law; G2443 that G3956 every G4750 mouth G5420 may be stopped, G2532 and G3956 all G2889 the world G1096 may be brought G5267 under the judgment G2316 of God:
  20 G1360 because G1537 by G2041 the works G3551 of the law G1344 shall G3756 no G4561 flesh G1344 be justified G1799 in G846 his G1799 sight; G1063 for G1223 through G3551 the law G1922 cometh the knowledge G266 of sin.
  21 G1161 But G3570 now G5565 apart G3551 from the law G1343 a righteousness G2316 of God G5319 hath been manifested, G3140 being witnessed G5259 by G3551 the law G2532 and G4396 the prophets;
  22 G1161 even G1343 the righteousness G2316 of God G1223 through G4102 faith G2424 in Jesus G5547 Christ G1519 unto G3956 all G4100 them that believe; G1063 for G2076 there is G3756 no G1293 distinction;
  23 G1063 for G3956 all G264 have sinned, G2532 and G5302 fall short G1391 of the glory G2316 of God;
  24 G1344 being justified G1432 freely G5485 by G846 his G5485 grace G1223 through G629 the redemption G3588 that is G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus:
  25 G3739 whom G2316 God G4388 set forth G2435 to be a propitiation, G1223 through G4102 faith, G1722 in G846 his G129 blood, G1519 to G1732 show G846 his G1343 righteousness G1223 because G3929 of the passing over G265 of the sins G4266 done aforetime, in the forbearance of God;
  26 G4314 for G1732 the showing, G846 I say, of his G1343 righteousness G1722 at G3568 this G2540 present season: G1519 that G846 he G1511 might himself be G1342 just, G2532 and G1344 the justifier G4102 of him that hath faith G2424 in Jesus.
  27 G4226 Where G3767 then G2746 is the glorying? G1576 It is excluded. G1223 By G4169 what G3551 manner of law? G2041 of works? G3780 Nay: G235 but G1223 by G3551 a law G4102 of faith.
  28 G3767 We reckon therefore G3049 that G444 a man G1344 is justified G4102 by faith G5565 apart G2041 from the works G3551 of the law.
  29 G2228 Or is G2316 God the God G2453 of Jews G3440 only? G3780 is he not G1161 the G1484 God of Gentiles G2532 also? G3483 Yea, G1484 of Gentiles G2532 also:
  30 G1897 if so be G2316 that God G1520 is one, G2532 and G1344 he shall justify G4061 the circumcision G1537 by G4102 faith, G2532 and G203 the uncircumcision G1223 through G4102 faith.
  31 G2673 Do we G3767 then G3551 make the law G2673 of none effect G1223 through G4102 faith? G1096 God forbid: G235 nay, G2476 we establish G3551 the law.
JPS_ASV_Byz(i) 1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision? 2 Much every way; first of all, that they were intrusted with the oracles of God. 3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God? 4 God forbid; yea, let God be found true, but every man a liar, as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment. 5 But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.) 6 God forbid; for then how shall God judge the world? 7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? 8 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. 9 What then? are we better than they? No, in no wise; for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin, 10 as it is written, There is none righteous, no, not one, 11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God, 12 They have all turned aside, they are together become unprofitable, There is none that doeth good, no, not, so much as one: 13 Their throat is an open sepulchre, With their tongues they have used deceit; The poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood, 16 Destruction and misery are in their ways, 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God: 20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight, for through the law cometh the knowledge of sin. 21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets, 22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all and upon all them that believe, for there is no distinction, 23 for all have sinned, and fall short of the glory of God, 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God, 26 for the showing, I say, of his righteousness at this present season; that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus. 27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay; but by a law of faith. 28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. 29 Or is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also: 30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. 31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid; nay, we establish the law.
Rotherham(i) 1 What, then, is the preeminence of the Jew? Or what, the profit of his circumcision? 2 Much, every way:––First, indeed, that they were entrusted with the oracles of God. 3 For what? If some distrusted, shall their distrust make, the trust of God, void? 4 Far be it! But let, God, prove to be, true, albeit, every man, be false! Even as it is written––That thou mightest be declared righteous in thy words, and overcome when thou art in judgment. 5 But, if, our unrighteousness, commendeth, God’s righteousness, what shall we say? Surely, not unrighteous, is God who visiteth with his anger? After the manner of men, I am speaking,–– 6 Far be it! Else how shall God judge the world? 7 But, if, the truth of God, by my falsehood, hath the more abounded unto his glory, why, any longer, am, even I, as a sinner, to be judged? 8 And why not, according as we are injuriously charged, [and] according as some affirm that we say, Let us do the bad things, that the good ones may come? whose sentence is, just. 9 What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being, all under sin; 10 Even as it is written––there is none righteous, not even one, 11 There is none that discerneth, There is none that seeketh out God: 12 All, have turned aside, together, have become useless, There is none that doeth kindness, not so much as one: 13 A sepulchre opened, is their throat, with their tongues, have they used deceit, the poison of asps, is under their lips, 14 Whose mouth, of cursing and bitterness, is full, 15 Swift, are their feet to shed blood; 16 Destruction and misery, are in their ways, 17 And, the way of peace, have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes.
19 Now we know that, whatsoever things the law saith, to them who are within the law, it speaketh, in order that, every mouth, may be stopped and all the world come, under penal sentence, unto God. 20 Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him,––through law, in fact, is discovery of sin. 21 But now, apart from law, a righteousness of God hath been manifested, borne witness to by the law and the prophets,–– 22 A righteousness of God, through faith in [Jesus] Christ, unto all that have faith; for there is no distinction,–– 23 For, all, have sinned and fall short of the glory of God; 24 Being declared righteous freely by his favour through the redemption that is in Christ Jesus:–– 25 Whom God hath set forth as a propitiatory covering, through faith in his blood, for a showing forth of his righteousness, by reason of the passing–by of the previously committed sins, 26 In the forbearance of God,––with a view to a showing forth of his righteousness in the present season, that he might be righteous even when declaring righteous him that hath faith in Jesus. 27 Where, then, the boasting! It is excluded. Through what kind of law? Of works? Nay! but through a law of faith: 28 For we reckon that a man is to be declared righteous by faith, apart from works of law. 29 Or, [is God] the God, of Jews only, and not of the nations also? Yea! of the nations also:–– 30 If, at all events, God is one, who will declare righteous––the circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith. 31 Do we then make, law, void through means of our faith? Far be it! On the contrary, law, we do establish!
Twentieth_Century(i) 1 What is the advantage, then, of being a Jew? or what is the good of circumcision? 2 Great in every way. First of all, because the Jews were entrusted with God's utterances. 3 What follows then? Some, no doubt, showed a want of faith; but will their want of faith make God break faith? Heaven forbid! 4 God must prove true, though every man prove a liar! As Scripture says of God-'That thou mayest be pronounced righteous in what thou sayest, and gain thy cause when men would judge thee.' 5 But what if our wrong-doing makes God's righteousness all the clearer? Will God be wrong in inflicting punishment? (I can but speak as a man.) Heaven forbid! 6 Otherwise how can God judge the world? 7 But, if my falsehood redounds to the glory of God, by making his truthfulness more apparent, why am I like others, still condemned as a sinner? 8 Why should we not say-as some people slanderously assert that we do say-'Let us do evil that good may come'? The condemnation of such men is indeed just! 9 What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin. 10 As Scripture says-'There is not even one who is righteous, 11 Not one who understands, not one who is searching for God! 12 They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good-no, not one!' 13 'Their throats are like opened graves; they deceive with their tongues.' 'The venom of serpents lies behind their lips,' 14 'And their mouths are full of bitter curses.' 15 'Swift are their feet to shed blood. 16 Distress and trouble dog their steps, 17 And the path of peace they do not know.' 18 'The fear of God is not before their eyes.' 19 Now we know that everything said in the Law is addressed to those who are under its authority, in order that every mouth may be closed, and the whole world become liable to the judgment of God. 20 For 'no human being will be pronounced righteous before God' as the result of obedience to Law; for it is Law that shows what sin is. 21 But now, quite apart from Law, the Divine Righteousness stands revealed, and to it the Law and the Prophets bear witness-- 22 The Divine Righteousness which is bestowed, through faith in Jesus Christ, upon all, without distinction, who believe in him. 23 For all have sinned, and all fall short of God's glorious ideal, 24 But, in his loving-kindness, are being freely pronounced righteous through the deliverance found in Christ Jesus. 25 For God set him before the world, to be, by the shedding of his blood, a means of reconciliation through faith. And this God did to prove his righteousness, and because, in his forbearance, he had passed over the sins that men had previously committed; 26 As a proof, I repeat, at the present time, of his own righteousness, that he might be righteous in our eyes, and might pronounce righteous the man who takes his stand on faith in Jesus. 27 What, then, becomes of our boasting? It is excluded. By what sort of Law? A Law requiring obedience? No, a Law requiring faith. 28 For we conclude that a man is pronounced righteous on the ground of faith, quite apart from obedience to Law. 29 Or can it be that God is the God only of the Jews? Is not he also the God of the Gentiles? 30 Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith. 31 Do we, then, use this faith to abolish Law? Heaven forbid! No, we establish Law.
Godbey(i) 1 Then what more belongs to the Jew, or what is the profit of circumcision? 2 Much every way. For indeed, in the first place, the oracles of God were committed unto them. 3 For what if some did not believe? whether will their unbelief destroy the faith of God? 4 it could not be so: but let God be true, and every man a liar; as indeed it has been written, In order that you may be justified in your words, and shall prevail, in your judgment. 5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust administering wrath? I speak according to a man. 6 It could not be so: then how will God judge the world? 7 And if the truth of God through my falsehood abounded unto His glory, why am I still judged as a sinner? 8 are we not indeed thus traduced, and as some say we speak, that, Let us do evil in order that good may come? whose condemnation is just. 9 Then what? are we the better? By no means: for we have proven already that both Jews and Greeks are all under sin; 10 as has been written, There is no one good, not one: 11 there is no one who understands, there is no one who seeks out God; 12 all have gone away, they have all together become unprofitable; there is no one who is doing good, there is not one. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips. 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Whose feet are swift to shed blood: 16 destruction and misery are in their ways: 17 and they have not known the way of peace. 18 The fear of God is not before their eyes. 19 But we know that so many things as the law speaks, it says to those under the law: that every mouth may be stopped, and the whole world may become guilty before God. 20 Therefore no flesh shall be justified by works of law: for through law there is a perfect knowledge of sin. 21 And now the righteousness of God without law has been made manifest, being witnessed by the law and the prophets; 22 but the righteousness of God through faith of Jesus Christ is unto all who believe: for there is no difference, 23 for all sinned, and come short of the glory of God; 24 being freely justified by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus: 25 whom God sent forth an expiation through faith in his blood, unto the manifestation of His righteousness through the remission of the sins which are passed, 26 in the forbearance of God; unto the manifestation of his righteousness at the present time, so that he is just, and justifying him who is of the faith of Jesus. 27 Then where is boasting? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith. 28 For we conclude that a man is justified by faith without works of law. 29 Whether is he the God of the Jews only? is He not also the God of the Gentiles? Yea, also of the Gentiles: 30 truly there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. 31 Then do we make void the law through faith? It could not be so: but we establish the law.
WNT(i) 1 What special privilege, then, has a Jew? Or what benefit is to be derived from circumcision? 2 The privilege is great from every point of view. First of all, because the Jews were entrusted with God's truth. 3 For what if some Jews have proved unfaithful? Shall their faithlessness render God's faithfulness worthless? 4 No, indeed; let us hold God to be true, though every man should prove to be false. As it stands written, "THAT THOU MAYEST BE SHOWN TO BE JUST IN THE SENTENCE THOU PRONOUNCEST, AND GAIN THY CAUSE WHEN THOU CONTENDEST." 5 But if our unrighteousness sets God's righteousness in a clearer light, what shall we say? (Is God unrighteous--I speak in our everyday language-- when He inflicts punishment? 6 No indeed; for in that case how shall He judge all mankind?) 7 If, for instance, a falsehood of mine has made God's truthfulness more conspicuous, redounding to His glory, why am I judged all the same as a sinner? 8 And why should we not say--for so they wickedly misrepresent us, and so some charge us with arguing-- "Let us do evil that good may come"? The condemnation of those who would so argue is just. 9 What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin. 10 Thus it stands written, "THERE IS NOT ONE RIGHTEOUS MAN. 11 THERE IS NOT ONE WHO IS REALLY WISE, NOR ONE WHO IS A DILIGENT SEEKER AFTER GOD. 12 ALL HAVE TURNED ASIDE FROM THE RIGHT PATH; THEY HAVE EVERY ONE OF THEM BECOME CORRUPT. THERE IS NO ONE WHO DOES WHAT IS RIGHT--NO, NOT SO MUCH AS ONE." 13 "THEIR THROATS RESEMBLE AN OPENED GRAVE; WITH THEIR TONGUES THEY HAVE BEEN TALKING DECEITFULLY." "THE VENOM OF VIPERS LIES HIDDEN BEHIND THEIR LIPS." 14 "THEIR MOUTHS ARE FULL OF CURSING AND BITTERNESS." 15 "THEIR FEET MOVE SWIFTLY TO SHED BLOOD. 16 RUIN AND MISERY MARK THEIR PATH; 17 AND THE WAY TO PEACE THEY HAVE NOT KNOWN." 18 "THERE IS NO FEAR OF GOD BEFORE THEIR EYES." 19 But it cannot be denied that all that the Law says is addressed to those who are living under the Law, in order that every mouth may be stopped, and that the whole world may await sentence from God. 20 For on the ground of obedience to Law no man living will be declared righteous before Him. Law simply brings a sure knowledge of sin. 21 But now a righteousness coming from God has been brought to light apart from any Law, both Law and Prophets bearing witness to it-- 22 a righteousness coming from God, which depends on faith in Jesus Christ and extends to all who believe. No distinction is made; 23 for all alike have sinned, and all consciously come short of the glory of God, 24 gaining acquittal from guilt by His free unpurchased grace through the deliverance which is found in Christ Jesus. 25 He it is whom God put forward as a Mercy-seat, rendered efficacious through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness-- because of the passing over, in God's forbearance, of the sins previously committed-- 26 with a view to demonstrating, at the present time, His righteousness, that He may be shown to be righteous Himself, and the giver of righteousness to those who believe in Jesus. 27 Where then is there room for your boasting? It is for ever shut out. On what principle? On the ground of merit? No, but on the ground of faith. 28 For we maintain that it is as the result of faith that a man is held to be righteous, apart from actions done in obedience to Law. 29 Is God simply the God of the Jews, and not of the Gentiles also? He is certainly the God of the Gentiles also, 30 unless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith. 31 Do we then by means of this faith abolish the Law? No, indeed; we give the Law a firmer footing.
Worrell(i) 1 What, then, is the advantage of the Jew? Or what is the profit of circumcision? 2 Much every way: first, that they were entrusted with the oracles of God. 3 For what, if some did disbelieve? Shall their disbelief make void the faithfulness of God? 4 May it not be! But let God be true, and every man a liar; as it has been written, "That Thou mayest be justified in Thy words; and mayest overcome, when Thou judgest." 5 But, if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous, Who visits with wrath? (I speak after the manner of a man). 6 It could not be! for, then, how shall God judge the world? 7 But, if the truth of God, through my lie, abounded unto His glory, why am I also still judged as a sinner? 8 And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil that good may come?" whose condemnation is just. 9 What, then? Are we better than they? Not at all; for we before charged that both Jews and Greeks are all under sin; 10 as it has been written, "There is none righteous, no not one; 11 there is none that understands; there is none that seeks after God; 12 they have all turned aside, they together became unprofitable; there is none that does good, there is not so much as one; 13 their throat is an open sepulchre; with their tongues they used deceit; the poison of asps is under their lips; 14 whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 their feet are swift to shed blood; 16 destruction and misery are in their ways; 17 and the ways of peace have they not known; 18 there is no fear of God before their eyes." 19 Now we know that whatsoever the law says, it speaks to those under the law; that every mouth may be stopped, and that the whole world may be under the sentence of God; 20 because, by the works of the law, no flesh will be justified in His sight; for through the law is the knowledge of sin. 21 But now, apart from the law, a righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 even a righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all who believe; for there is no distinction; 23 for all sinned, and are coming short of the glory of God; 24 being justified freely by His grace, through the redemption which is in Christ Jesus; 25 Whom God set forth as a propitiation, through faith in His blood, for the manifestation of His righteousness, because of the passing over of the formerly-committed sins in the forbearance of God: 26 for the manifestation of His righteousness in the present time, to the end that He may be righteous, even when declaring righteous him who has faith in Jesus. 27 Where, then, is the boasting? It was excluded. By what manner of law? Of works? Nay; but by a law of faith. 28 For we reckon that a man is justified by faith, apart from works of law. 29 Or is He the God of Jews only? Is He not of gentiles also! Yes, of gentiles also; 30 if, indeed, God is One Who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. 31 Do we, then, make void the law through faith? It could not be! Yea, we establish the law.
Moffatt(i) 1 Then what is the Jew's superiority? What is the good of circumcision? 2 Much in every way. This to begin with — Jews were entrusted with the scriptures of God. 3 Even supposing some of them have proved untrustworthy, is their faithlessness to cancel the faithfulness of God? 4 Never! Let God be true to his word, though every man be perfidious — as it is written, That thou mayest be vindicated in thy pleadings, and triumph in thy trial. 5 But if our iniquity thus serves to bring out the justice of God, what are we to infer? That it is unfair of God to inflict his anger on us? (I speak in a merely human way.) 6 Never! In that case, how could he judge the world? 7 You say, "If my perfidy serves to make the truthfulness of God redound to his glory, why am I to be judged as a sinner? 8 Why should we not do evil that good may come out of it?" (which is the calumny attributed to me — the very thing some people declare I say). Such arguments are rightly condemned. 9 Well now, are we Jews in a better position? Not at all. I have already charged all, Jews as well as Greeks, with being under sin — 10 as it is written, None is righteous, no, not one; 11 no one understands, no one seeks for God. 12 All have swerved, one and all have gone wrong, no one does good, not a single one. 13 Their throat is an open grave, they are treacherous with their tongues, the venom of an asp lies under their lips. 14 Their mouth is full of cursing and bitterness, 15 their feet are swift for bloodshed, 16 their ways bring destruction and calamity, 17 they know nothing of the way of peace; 18 there is no reverence for God before their eyes. 19 Whatever the Law says, we know, it says to those who are inside the Law, that every mouth may be shut and all the world made answerable to God; 20 for no person will be acquitted in his sight on the score of obedience to law. What the Law imparts is the consciousness of sin. 21 But now we have a righteousness of God disclosed apart from law altogether; it is attested by the Law and the prophets, 22 but it is a righteousness of God which comes by believing in Jesus Christ. And it is meant for all who have faith. No distinctions are drawn. 23 All have sinned, all come short of the glory of God, 24 but they are justified for nothing by his grace through the ransom provided in Christ Jesus, 25 whom God put forward as the means of propitiation by his blood, to be received by faith. This was to demonstrate the justice of God in view of the fact that sins previously committed during the time of God's forbearance had been passed over; 26 it was to demonstrate his justice at the present epoch, showing that God is just himself and that he justifies man on the score of faith in Jesus. 27 Then what becomes of our boasting? It is ruled out absolutely. On what principle? On the principle of doing deeds? No, on the principle of faith. 28 We hold a man is justified by faith apart from deeds of the Law altogether. 29 Or is God only the God of Jews? Is he not the God of the Gentiles as well? Surely he is. 30 Well then, there is one God, a God who will justify the circumcised as they believe and the uncircumcised on the score of faith. 31 Then 'by this faith' we 'cancel the Law'? Not for one moment! We uphold the Law.
Goodspeed(i) 1 What advantage is there then in being a Jew, and what is the use of circumcision? 2 A great deal, from every point of view. In the first place, the Jews were intrusted with the utterances of God. 3 What if some of them have shown a lack of faith? Can their lack of it nullify the faithfulness of God? 4 By no means! God must prove true, though every man be false; as the Scripture says, "That you may be shown to be upright in what you say, And win your case when you go into court." 5 But if our wrongdoing brings out the uprightness of God, what are we to say? Is it wrong in God (I am putting it in ordinary human terms) to inflict punishment? 6 By no means, for then how could he judge the world? 7 But, you say, if a falsehood of mine has brought great honor to God by bringing out his truthfulness, why am I tried for being a sinner? 8 And why not say, as people abuse us for saying and charge us with saying, "Let us do evil that good may come out of it"? Such people will be condemned as they deserve! 9 What does this mean? Are we Jews at a disadvantage? Not at all. We have already charged Jews and Greeks all alike with being under the control of sin. 10 As the Scripture says, "There is not a single man who is upright, 11 No one understands, no one searches for God. 12 All have turned away, they are one and all worthless, No one does right, not a single one! 13 Their throats are like open graves, They use their tongues to deceive; The venom of asps is behind their lips, 14 And their mouths are full of bitter curses. 15 Their feet are swift when it comes to shedding blood, 16 Ruin and wretchedness mark their paths, 17 They do not know the way of peace. 18 There is no reverence for God before their eyes!" 19 Now we know that everything the Law says is addressed to those under its authority, so that every mouth may be shut, and the whole world be made accountable to God. 20 For no human being can be made upright in the sight of God by observing the Law. All that the Law can do is to make man conscious of sin. 21 But now God's way of uprightness has been disclosed without any reference to law, though the Law and the Prophets bear witness to it. 22 It is God's way of uprightness and comes through having faith in Jesus Christ, and it is for all who have faith, without distinction. 23 For all men sin and come short of the glory of God, 24 but by his mercy they are made upright for nothing, by the deliverance secured through Christ Jesus. 25 For God showed him publicly dying as a sacrifice of reconciliation to be taken advantage of through faith. This was to vindicate his own justice (for in his forbearance, God passed over men's former sins)— 26 to vindicate his justice at the present time, and show that he is upright himself, and that he makes those who have faith in Jesus upright also. 27 Then what becomes of our boasting? It is shut out. On what principle? What a man does? No, but whether a man has faith. 28 For we hold that a man is made upright by faith; the observance of the Law has nothing to do with it. 29 Does God belong to the Jews alone? Does he not belong to the heathen too? Of course he belongs to the heathen too; 30 there is but one God, and he will make the circumcised upright on the ground of their faith and the uncircumcised upright because of theirs." 31 Is this using faith to overthrow law? Far from it. This confirms the Law.
Riverside(i) 1 WHAT then is the advantage of the Jew, or what is the benefit of circumcision? 2 Much in every way. First, they were intrusted with the oracles of God. 3 For what if some were faithless, will their faithlessness prevent the faithfulness of God? 4 Never. Let God be true, but every man a liar, as it is written, "That thou mayest be proved right in thy words and triumph when thou art judged." 5 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous when he inflicts his wrath? (I am speaking humanly.) 6 Never. If so how can God judge the world? 7 But if the truth of God has become more abundant to his glory through my lie, why am I still condemned as a sinner? 8 We are not going to say, as some people slanderously affirm that we say, "Let us do evil that good may come," are we? The condemnation of such people is just. 9 What then? Have we an advantage? Not at all. We have already brought the charge against both Jews and Greeks that they are all under sin, 10 as it is written, "There is not even one righteous; 11 there is none that seeks God. 12 All have turned away; together they have become worthless; there is none who does what is useful, not even one. 13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they deceive; the poison of asps is under their lips. 14 Their mouth is full of cursing and bitterness; 15 their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery are in their paths. 17 The path of peace they do not know. 18 There is no reverence for God before their eyes." 19 We know that all that the Law says, it says to those who are under the Law, that every mouth may be shut and all the world may come under the condemnation of God. 20 Therefore by works of the Law no human being will be pronounced righteous before him. For through the Law comes the knowledge of sin. 21 But now, apart from law, a righteousness of God has been revealed, confirmed by the Law and the Prophets — 22 a righteousness from God through faith in Jesus Christ for all believers. For there is no difference. 23 All have sinned and have come short of the glory of God. 24 All are pronounced righteous by his grace through the redemption that is in Christ Jesus, 25 whom God has set forth as a propitiation by his blood through faith, for the manifestation of his righteousness, because of the passing over of previous sins in the forbearance of God — 26 for a manifestation at the present time of his righteousness, that he may himself be righteous and may accept as righteous him who has faith in Jesus. 27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? That of works? No, but by the law of faith. 28 For we reason that a man is pronounced righteous by faith aside from works of law. 29 Does God belong to the Jews only? Does he not belong also to the Gentiles? Yes, to the Gentiles, 30 if God is one and will pronounce the circumcision righteous by faith and the uncircumcision righteous through faith. 31 Do we then by faith nullify the Law? Never. On the contrary we establish the Law.
MNT(i) 1 What special privilege, then, has the Jew? Or what is the use of circumcision? 2 Much in every way. First of all, because to them were entrusted the oracles of God. 3 Supposing some of them have proved faithless? 4 By no means! Be sure that God is ever true, though all mankind prove false. As it is written, That thou mayest be found just in thine argument, And gain thy cause when thou contendest. 5 But if our unrighteousness thus brings out God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous—I speak after the manner of men—when he inflicts his anger on us? 6 Be it far from us; for in that case how could God judge the world? 7 But if by a falsehood of mine the truthfulness of God has been made to redound to his glory, why am I still tried as a sinner? 8 And why not say (as I myself am slanderously reported to say), "Let us do evil that good may come out of it"? Such arguments are rightly condemned. 9 What then? Are we Jews in a better position? Not at all, for I have already charged all, both Jews and Gentiles, with being under sin. 10 As it is written. There is none righteous, no, not one; 11 There is none that understands, none that seeks for God! 12 All have swerved from the right path; Every one of them has become corrupt. There is none that practices good, no, not one. 13 Their throat is an open grave; With their tongues they have used deceit. The venom of asps is under their lips. 14 Their mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and ruin are in their paths; 17 And the path of peace they have not known. 18 Reverence for God is not before their eyes. 19 Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law; so that every mouth may be shut, and all the world may be brought under the judgment of God. 20 For no man will be justified in God's sight by works of the Law; for through the Law comes the consciousness of sin. 21 But now, quite apart from any law, a righteousness coming from God has been fully brought to light, continually witnessed to by the Law and the Prophets. 22 I mean a righteousness coming from God through faith in Jesus Christ, for all who believe. For there is no distinction between Jew and Gentile, 23 since all have sinned and lack the glory which comes from God; 24 but they are now being justified by his free grace through the deliverance that is in Christ Jesus. 25 For God openly set him forth for himself as an offering of atonement through faith, by means of his blood, in order to show forth his righteousness—since in his forbearance he had passed over the sins previously committed—to show forth his righteousness, 26 I say, at this present time; that he himself might be just, and yet the justifier of him who has faith in Jesus. 27 Then what becomes of boasting? It is shut out. What sort of law forbids it? A law of works? No, but a law of faith. 28 For I conclude that a man is justified by faith, altogether apart from the deeds of the Law. 29 Is God then the God of the Jews alone, and not of the Gentiles also? He is God of the Gentiles also, 30 since there is one God who will justify the circumcised through faith, and by their faith will he justify the uncircumcised. 31 Do we then render law invalid through faith? Certainly not; on the contrary we make it stand.
Lamsa(i) 1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the importance of circumcision? 2 Much in every way: because the Jews were the first to believe in the words of God. 3 For what if some had not believed, could their unbelief nullify the faith of God? 4 Far be it: only God is true and no man is wholly perfect; as it is written, That you may be justified by your words, and triumph when you are judged. 5 Now if our iniquity serves to establish the righteousness of God, what then shall we say? Is God unjust when he inflicts his anger? I speak as a man. 6 Far be it: for then how could God judge the world? 7 For if the truth of God is made abundant through my falsehood to his glory, why then am I to be judged as a sinner? 8 As for those who blaspheme against us, saying that we say, Let us do evil that good may come, their condemnation is reserved for eternal justice. 9 What then do we uphold that is superior? We have already decided concerning both Jews and Syrians, for they are all under sin. 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: 11 There are none who understand, there are none who seek after God. 12 They are all gone astray and they have been rejected: there are none who do good, no, not one. 13 Their throats are like open sepulchres; their tongues are deceitful; the venom of asps is under their lips. 14 Their mouths are full of cursing and bitterness. 15 They are over-quick to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways. 17 They have not known the way of peace. 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that whatever the law says, it is said to those who are under the law: so that every mouth may be shut, and all the world may become guilty before God. 20 For by the deeds of the law, no flesh shall be justified before his presence: for by means of the law, sin is known. 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, and the very law and prophets testify to it; 22 But the righteousness of God is by the faith of Jesus Christ to every one, also to every man who believes in him, for there is no discrimination: 23 For all have sinned and are short of the glory of God: 24 For they are freely bestowed righteousness by the grace of God through the salvation which is in Jesus Christ, * 25 Whom God has foreordained to be a propitiation through faith in his blood for the remission of our sins that are past; 26 By the opportunity which God has given us through his forbearance, for the manifestation of his righteousness at the present time, that he might be declared righteous; and for the justification of righteousness to him who is in the faith of our LORD Jesus Christ. 27 Where is boasting then? It is worthless. By what law? of works? No: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that it is by faith a man is justified and not by the works of the law. 29 Why? Is he the God of the Jews only? Is he not also God of the Gentiles? Yes, he is God of the Gentiles also; 30 Because it is one God, who justifies the circumcision by faith, and uncircumcision by the same faith. 31 Why, then? Do we nullify the law through faith? Far be it: on the contrary, we uphold the law.
CLV(i) 1 What, then, is the prerogative of the Jew, or what the benefit of circumcision? 2 Much in every manner. For first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God." 3 For what if some disbelieve? Will not their unbelief nullify the faithfulness of God? 4 May it not be coming to that! Now let God be true, yet every man a liar, even as it is written: "That so Thou shouldst be justified in Thy sayings, And shalt be conquering when Thou art being judged." 5 Now if our injustice is commending God's righteousness, what shall we declare? Not that God Who is bringing on indignation is unjust! (As a man am I saying it.)" 6 May it not be coming to that! Else how shall God be judging the world? 7 Yet if the truth of God superabounds in my lie, for His glory, why am I also still being judged as a sinner, 8 and why not say, according as we are calumniated and according as some are averring that we are saying, that "We should be doing evil that good may be coming"? - whose judgment is fair." 9 What, then? Are we privileged? Undoubtedly not, for we previously charge both Jews and Greeks to be all under sin, 10 according as it is written, that "Not one is just- not even one." 11 Not one is understanding. Not one is seeking out God. 12 All avoid Him: at the same time they were useless. Not one is doing kindness: there is not even one!" 13 A sepulcher opened is their throat. With their tongues they defraud."The venom of asps is under their lips." 14 Whose mouth with imprecation and bitterness is crammed. 15 Sharp are their feet to shed blood. 16 Bruises and wretchedness are in their ways, 17 And the way of peace they do not know." 18 There is no fear of God in front of their eyes. 19 Now we are aware that, whatever the law is saying, it is speaking to those under the law, that every mouth may be barred, and the entire world may become subject to the just verdict of God, 20 because, by works of law, no flesh at all shall be justified in His sight, for through law is the recognition of sin." 21 Yet now, apart from law, a righteousness of God is manifest (being attested by the law and the prophets), 22 yet a righteousness of God through Jesus Christ's faith, for all, and on all who are believing, for there is no distinction, 23 for all sinned and are wanting of the glory of God. 24 Being justified gratuitously in His grace, through the deliverance which is in Christ Jesus" 25 (Whom God purposed for a Propitiatory shelter, through faith in His blood, for a display of His righteousness because of the passing over of the penalties of sins which occurred before in the forbearance of God), 26 toward the display of His righteousness in the current era, for Him to be just and a Justifier of the one who is of the faith of Jesus." 27 Where, then, is boasting? It is debarred! Through what law? 28 Of works? No! But through faith's law. For we are reckoning a man to be justified by faith apart from works of law. 29 Or is He the god of the Jews only? Is He not of the nations also? 30 Yes, of the nations also, if so be that God is One, Who will be justifying the Circumcision out of faith and the Uncircumcision through faith." 31 Are we, then, nullifying law through faith? May it not be coming to that! Nay, we are sustaining law."
Williams(i) 1 What special privilege, then, has a Jew? Or, what benefit does circumcision confer? 2 They are great from every point of view. In the first place, the Jews are entrusted with the utterances of God. 3 What then, if some of them have proved unfaithful? Can their unfaithfulness make null and void God's faithfulness? 4 Not at all. Let God prove true, though every man be false! As the Scripture says, "That you may prove yourself upright in words you speak, and win your case when you go into court." 5 But if our wrongdoing brings to light the uprightness of God, what shall we infer? Is it wrong (I am using everyday human terms) for God to inflict punishment? 6 Not at all! If that were so, how could He judge the world? 7 But, as you say, if the truthfulness of God has redounded to His glory because of my falsehood, why am I still condemned as a sinner? 8 Why should we not say, as people abusively say of us, and charge us with actually saying, "Let us do evil that good may come from it"? Their condemnation is just. 9 What is our conclusion then? Is it that we Jews are better than they? Not at all! For we have already charged that Jews and Greeks alike are all under the sway of sin, 10 as the Scriptures say: "Not a single human creature is upright, 11 No one understands, no one is searching for God; 12 They all have turned aside, all have become corrupt; No one does good, not even one! 13 Their throats are just like open graves, with their tongues they have spoken treachery; the poison of asps is under their lips. 14 Their mouths are full of bitter cursing. 15 Their feet are swift for shedding blood, 16 Ruin and wretchedness are on their paths, 17 They do not know the way of peace. 18 There is no reverence for God before their eyes." 19 Now we know that everything the law says is spoken to those who are under its authority, that every mouth may be stopped and the whole world be held responsible to God. 20 Because no human creature can be brought into right standing with God by observing the law. For all the law can do is to make men conscious of sin. 21 But now God's way of giving men right standing with Himself has come to light; a way without connection with the law, and yet a way to which the law and the prophets testify. 22 God's own way of giving men right standing with Himself is through faith in Jesus Christ. It is for everybody who has faith, for no distinction at all is made. 23 For everybody has sinned and everybody continues to come short of God's glory, 24 but anybody may have right standing with God as a free gift of His undeserved favor, through the ransom provided in Christ Jesus. 25 For God once publicly offered Him in His death as a sacrifice of reconciliation through faith, to demonstrate His own justice (for in His forbearance God had passed over men's former sins); 26 yes, to demonstrate His justice at the present time, to prove that He is right Himself, and that He considers right with Himself the man who has faith in Jesus. 27 So where has human boasting gone? It was completely shut out. On what principle? On that of doing something? No, but on the principle of faith. 28 For we hold that a man is brought into right standing with God by faith, that observance of the law has no connection with it. 29 Or is He the God of Jews alone? Is He not the God of heathen peoples too? Of course, He is the God of heathen peoples too, 30 since there is but one God, who will consider the Jews in right standing with Himself, only on condition of their faith, and the heathen peoples on the same condition. 31 Do we then through faith make null and void the law? Not at all; instead, we confirm it.
BBE(i) 1 How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision? 2 Much in every way: first of all because the words of God were given to them. 3 And if some have no faith, will that make the faith of God without effect? 4 In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged. 5 But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry as men may say? 6 In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world? 7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner? 8 Let us not do evil so that good may come a statement which we are falsely said by some to have made, because such behaviour will have its right punishment. 9 What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin; 10 As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness; 11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God; 12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one: 13 Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips: 14 Whose mouth is full of curses and bitter words: 15 Their feet are quick in running after blood; 16 Destruction and trouble are in their ways; 17 And of the way of peace they have no knowledge: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God: 20 Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin. 21 But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets; 22 That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another, 23 For all have done wrong and are far from the glory of God; 24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus: 25 Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment; 26 And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus. 27 What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith. 28 For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law. 29 Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles: 30 If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision. 31 Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
MKJV(i) 1 Then what is the superiority of the Jew? Or what is the profit of circumcision? 2 Much, by every way! Chiefly, indeed, because they were entrusted with the oracles of God. 3 For what? If some did not believe, will not their unbelief nullify the faith of God? 4 Let it not be! But let God be true, and every man a liar; as it is written, "That You might be justified in Your sayings, and will overcome when You are judged." 5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? (I speak as a man.) 6 Let it not be! For then how shall God judge the world? 7 For if in my lie the truth has more abounded to His glory why am I still judged as a sinner? 8 And not rather, (as we are wrongly accused, and as some affirm that we say), Let us do bad things that good may come? Their condemnation is just. 9 What then? Do we excel? No, in no way; for we have before charged both Jews and Greeks all with being under sin, 10 as it is written: "There is none righteous, no not one; 11 there is none that understands, there is none that seeks after God." 12 "They are all gone out of the way, they have together become unprofitable, there is none that does good, no, not one." 13 "Their throat is an open grave, with their tongues they have used deceit, the poison of asps is under their lips; 14 whose mouth is full of cursing and bitterness;" 15 "their feet are swift to shed blood; 16 destruction and misery are in their way, 17 and the way of peace they did not know." 18 "There is no fear of God before their eyes." 19 But we know that whatever things the Law says, it says to those who are under the Law; so that every mouth may be stopped and all the world may be under judgment before God, 20 because by the works of the Law none of all flesh will be justified in His sight; for through the Law is the knowledge of sin. 21 But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets; 22 even the righteousness of God through the faith of Jesus Christ, toward all and upon all those who believe. For there is no difference, 23 for all have sinned and come short of the glory of God, 24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus; 25 whom God has set forth to be a propitiation through faith in His blood, to declare His righteousness through the passing by of the sins that had taken place before, in the forbearance of God; 26 for the display of His righteousness at this time, for Him to be just and, forgiving the one being of the faith of Jesus. 27 Then where is the boasting? It is excluded. Through what law? Of works? No, but through the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the works of the Law. 29 Or is He the God of the Jews only, and not also of the nations? Yes, of the nations also, 30 since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make the Law void through faith? Let it not be! But we establish the Law.
LITV(i) 1 What then is the superiority of the Jew? Or what the profit of circumcision? 2 Much every way. For first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God. 3 For what if some did not believe? Will their unbelief destroy the faith of God? 4 Let it not be! But let God be true, and every man a liar; even as it has been written, "That You should be justified in Your words, and will overcome in Your being judged." LXX-Psa. 50:6; MT-Psa. 51:4 5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? I speak according to man. 6 Let it not be! Otherwise, how will God judge the world? 7 For if in my lie the truth of God abounded to His glory, why am I yet judged as a sinner? 8 And not (as we are wrongly accused, and as some report us to say), Let us do bad things so that good things may come, the judgment of whom is just. 9 What then? Do we excel? Not at all! For we have charged both Jews and Greeks before, all with being under sin; 10 according as it has been written, "There is none righteous, not one!" 11 There is none that understands, there is "not one that seeks after God. 12 All turned away, they became worthless together, not one is doing goodness, not so much as one!" LXX-Psa. 13:1 -3 13 "Their throat is an opened grave;" "they used deceit with their tongues; the poison of asps is under their lips; 14 whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery are in their way; 17 and they did not know a way of peace; 18 there is no fear of God before their eyes." LXX-Psa. 5:10; 139:4; 9:28; Isa. 59:7, 8; Psa. 35:2; MT-Psa. 14:1 -3; 5:9; 140:3; 10:7; Isa. 59:7, 8; Psa. 36:1 19 But we know that whatever the Law says, it speaks to those within the Law, so that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God. 20 Because by works of law not one of all flesh will be justified before Him, for through law is full knowledge of sin. Psa. 143:2 21 But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets, 22 even the righteousness of God through faith of Jesus Christ toward all and upon all those believing; for there is no difference, 23 for all sinned and fall short of the glory of God, 24 being justified freely by His grace through the redemption in Christ Jesus, 25 whom God set forth as a propitiation through faith in His blood, for a showing forth of His righteousness through the passing by of the sins that had taken place before, in the forbearance of God, 26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being just and justifying the one that is of the faith of Jesus. 27 Then where is the boasting? It was excluded. Through what law? Of works? No, but through a law of faith. 28 Then we conclude a man to be justified by faith without works of law. 29 Or is He the God of Jews only, and not also of the nations? Yes, of the nations also, 30 since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Then do we make law of no effect through faith? Let it not be! But we establish law.
ECB(i) 1
THE SUPERABUNDANCE OF THE YAH HUDIY
So what superabundance has the Yah Hudiy? Or what is the benefit of circumcision? 2 Much every manner: first indeed, because the oracles of Elohim were entrusted to them. 3 So what if some distrusted? does their distrust inactivate the trust of Elohim? 4 So be it not: yes - so be it: Elohim is true and every human a liar; exactly as scribed, That you ever be justified in your words and triumph in being judged. Psalm 51:4 5
OUR UNJUSTNESS
But if our unjustness commends the justness of Elohim, what say we? Is Elohim, who brings wrath, unjust? I word as a human. 6 So be it not: otherwise how judges Elohim the cosmos? 7 For if the truth of Elohim superabounds to his glory in my lie; why am I yet also judged as a sinner? 8 And not, exactly as we are blasphemed, and exactly as some say that we word, Do evil, so that good comes? - whose judgment is just. 9 So what? Excel we? No, most certainly not: for we previously accused both Yah Hudiym and Hellenes, that they are all under sin; 10 Exactly as scribed, None is just - not even one: 11 none comprehend - none seek after Elohim. 12 They all deviate - simultaneously useless; none doing kindness - not even one. Psalm 14:1-3 13 Their larynx is an open tomb; they deceive with their tongues; the venom of asps is under their lips; 14 whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 whose feet are sharp to pour blood; 16 crushing and misery are in their ways; 17 and the way of shalom they have not known; 18 there is no awe of Elohim in front of their eyes. Psalms 5:9, 10:7, 36:1, 140:3, Isaiah 59:7,8 19 Now we know, as much as the torah words, it speaks to those in the torah: that every mouth be sealed and all the cosmos become under judgment in front of Elohim. 20 Because by the works of the torah no flesh is justified in his sight: for through the torah is the knowledge of sin. 21
JUSTNESS THROUGH TRUST
But now the justness of Elohim manifests apart from the torah, being witnessed by the torah and the prophets; 22 even the justness of Elohim through trust of Yah Shua Messiah to all and on all who trust - for there is no distinction: 23 for all have sinned and failed the glory of Elohim; 24 being justified gratuitously by his charism through the redemption in Messiah Yah Shua: 25 whom Elohim predetermined to be a kapporeth/an atonement through trust in his blood, to indicate his justness for the passing over of sins that previously transpired, in the tolerance of Elohim; 26 to indicate in this present season to his justness: for his being just and justifies them who trust in Yah Shua. 27 So where is boasting? It is excluded. Through what torah? Of works? Indeed not - but through the torah of trust. 28 So we reckon that a human is justified by trust apart from the works of the torah. 29 Or is he the Elohim of the Yah Hudiym only? Is he indeed not also of the goyim? Yes, also of the goyim: 30 Since one Elohim justifies the circumcision by trust and uncircumcision through trust. 31 So inactivate we the torah through trust? So be it not: yes rather, we set torah.
AUV(i) 1 What advantage then does the Jew have [i.e., over the Gentile]? Or what value is there in circumcision? 2 Much in every way! First of all, the Jews were entrusted with the messages of God [i.e., their prophets received divine revelations]. 3 But what if some [of the Jews] were unfaithful? Does their lack of faith nullify the faithfulness of God? Certainly not! 4 But let God be truthful, [even if] everyone [else] is a liar. For it is written [Psa. 51:4], “[God], you should be proven right when you speak, and win [your case] when put on trial.” 5 Now if our wrongdoing serves to emphasize more clearly that God does what is right, what should we say about that? Is God being unjust for sending [His] wrath [on the world]? (I am raising a human objection). 6 Certainly not, for then how could He judge the world? 7 But if my “lie” [i.e., as you Jews call it] would result in God’s truthfulness [about you Jews] increasing the honor He receives, why am I also still judged to be a sinner [by you]? 8 And why should we not say, “Let us do what is wrong so something good will come from it,” as some people slanderously claim that we are saying? These people deserve to be condemned. 9 What then? Are we [Jews] any better off [than those Gentiles]? No, not at all, for we have already charged that both Jews and Greeks [i.e., Gentiles] alike are under [the power of] sin, 10 as it is written [Psa. 14:1ff; 53:1ff], “No one [always] does what is right; not even one person. 11 No one understands [everything]. No one looks to God [all the time]. 12 Everyone has turned away [from God]. All of them have become worthless. No one is [always] kind; no, not even one person.” 13 [Psa. 5:9 says], “Their throats are like open graves [i.e., they are foul-mouthed]. They have spoken deceitfully.” [Psa. 90:3 says], “There is snake venom under their lips [i.e., their words are deadly].” 14 [Psa. 10:7 says], “Their speech is full of cursing and bitterness.” 15 [Isa. 59:7ff says], “Their feet [take them where they] are quick to commit murder. 16 Their pathways are strewn with ruin and misery [i.e., caused by them]. 17 They have not known [how to walk on] a peaceful pathway.” 18 [Psa. 36:1 says], “They do not view God with reverence.” 19 Now we [all] know that everything the law says applies to those who are under [obligation to obey] that law, [Note: Here “the law” appears to refer to the Old Testament Scriptures generally, since Psalms and Isaiah are quoted. See verses 10-18]. This is so that the mouth of every objector may be stopped [i.e., from making excuses for his sin], and thereby bring the entire world under God’s judgment [i.e., both Jews and Gentiles]. 20 This is because no human being can be considered right with God by [obeying] the requirements of a law. [Note: It is difficult to determine the exact sense in which “law” is used in these verses. It may be law generally, or the law of Moses specifically. See Bruce, pages 52-58]. For the knowledge of what sin is comes from the law of Moses. 21 But now [i.e., under the Gospel age], a way of being considered right with God apart from [any] law has been made known. [The writings of] the law [i.e., the Pentateuch] and the prophets bear witness to this. 22 Being considered right with God is [obtained] through faith in Jesus Christ by every person who believes [in Him], for there is no favoritism [with God], 23 for everyone has sinned and falls short of God’s glory [i.e., His approval, or His perfect character]. 24 But people are made right with Him as a free gift by His unearned favor, through being bought back [from Satan] by Christ Jesus. 25 God presented Jesus as the atoning sacrifice [for our sins] through [our] faith in His blood [i.e., His death on the cross]. This was in order to demonstrate His justice when, by using forbearance, He passed over people’s sins in previous generations. 26 [In doing this] God [also] demonstrated His justice [to people] of this present time, that He Himself is just and the One who makes the people right with Him who have faith in Jesus. 27 Where then is the [basis for] boasting [i.e., over being right with God]? There is not any. Is it by [obedience to] a law? Is it by doing certain deeds? Not at all, but by a law of faith. 28 For we conclude that a person is made right with God by faith [in Christ], apart from [obedience to] the requirements of a law [or, the law of Moses, See verse 20]. 29 Or is God the God of the Jews only? Is He not the God of the Gentiles also? Yes, [indeed], of the Gentiles also, 30 since there is [only] one God, who makes the circumcised ones [i.e., the Jews] right with Him by faith [in Christ] and the uncircumcised ones [i.e., the Gentiles] through faith [in Christ]. 31 Do we then [intend to] destroy law [observance] because faith [in Christ is now required]? Certainly not! But [instead], we uphold [the validity of] law.

ACV(i) 1 What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision? 2 Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God. 3 For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective? 4 May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized. 5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.) 6 May it not happen! Otherwise how will God judge the world? 7 For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful, 8 and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)? 9 What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin, 10 as it is written, There is no righteous man, not even one. 11 There is no man who understands. There is no man who seeks God. 12 All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one. 13 Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips, 14 whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways, 17 and the way of peace they have not known. 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God. 20 Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin. 21 But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets. 22 And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction. 23 For all have sinned and come short of the glory of God, 24 being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus, 25 whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred 26 (in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous. 27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith. 28 We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law. 29 Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also, 30 since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith. 31 Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.
Common(i) 1 Then what advantage has the Jew, or what is the value of circumcision? 2 Much in every way! To begin with, they are entrusted with the oracles of God. 3 What if some did not have faith? Will their faithlessness nullify the faithfulness of God? 4 Certainly not! Let God be true, though every man a liar. As it is written: "That you may be justified in your words and prevail when you are judged." 5 But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict wrath on us? (I speak in a human way.) 6 Certainly not! For then how could God judge the world? 7 But if through my falsehood God's truthfulness abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner? 8 Why not say as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say "Let us do evil that good may come"? Their condemnation is just. 9 What then? Are we Jews any better off? Certainly not; for we have already charged that all men, both Jews and Greeks, are under the power of sin. 10 As it is written: "There is none righteous, no, not one; 11 there is no one who understands, no one who seeks for God. 12 All have turned aside, together they have become worthless; there is no one who does good, not even one." 13 "Their throat is an open grave; they use their tongues to practice deceit." "The poison of asps is under their lips." 14 "Their mouth is full of cursing and bitterness." 15 "Their feet are swift to shed blood; 16 in their ways are ruin and misery, 17 and the way of peace they do not know." 18 "There is no fear of God before their eyes." 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be stopped and the whole world may be held accountable to God. 20 Therefore no flesh will be justified in his sight by works of the law, for through the law comes knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God has been revealed apart from law, although the law and the prophets bear witness to it, 22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no difference, 23 for all have sinned and fall short of the glory of God, 24 and are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus, 25 whom God put forward as an atoning sacrifice by his blood, to be received through faith. This was to demonstrate his righteousness, because in his divine forbearance he had passed over sins committed beforehand; 26 and it was to demonstrate his righteousness at the present time, that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. 27 Where then is our boasting? It is excluded. On what law? On the law of works? No, but on the law of faith. 28 For we hold that a man is justified by faith apart from works of the law. 29 Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also, 30 since there is one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through their faith. 31 Do we then nullify the law by this faith? Certainly not! On the contrary, we uphold the law.
WEB(i) 1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision? 2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God. 3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God? 4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.” 5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do. 6 May it never be! For then how will God judge the world? 7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner? 8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned. 9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin. 10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one. 11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God. 12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.” 13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.” 14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.” 15 “Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways. 17 The way of peace, they haven’t known.” 18 “There is no fear of God before their eyes.” 19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God. 20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin. 21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; 22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction, 23 for all have sinned, and fall short of the glory of God; 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus; 25 whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance; 26 to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus. 27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith. 28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. 29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also, 30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith. 31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
WEB_Strongs(i)
  1 G3767 Then G5101 what G4053 advantage G2453 does the Jew G2228 have? Or G5101 what G5622 is the profit G4061 of circumcision?
  2 G4183 Much G2596 in G3956 every G5158 way! G3754 Because G4412 first G4100 of all, they were entrusted G3051 with the oracles G2316 of God.
  3 G1063 For G5101 what G1487 if G5100 some G4102 were without faith? G3361 Will G846 their G570 lack of faith G2673 nullify G4102 the faithfulness G2316 of God?
  4 G1096 May it never be! G1161 Yes, G1096 let G2316 God G1096 be G227 found true, G1161 but G3956 every G444 man G5583 a liar. G2531 As G1125 it is written, G3704 "That G1344 you might be justified G1722 in G4675 your G3056 words, G2532 and G3528 might prevail G1722 when G4571 you G2919 come into judgment."
  5 G1161 But G1487 if G2257 our G93 unrighteousness G4921 commends G1343 the righteousness G2316 of God, G5101 what G2046 will we say? G2316 Is God G94 unrighteous G2018 who inflicts G3709 wrath? G3004 I speak G2596 like G444 men do.
  6 G3361 May it never be! G1096   G1893 For then G4459 how G2919 will G2316 God G2919 judge G2889 the world?
  7 G1063 For G1487 if G225 the truth G2316 of God G1722 through G1699 my G5582 lie G4052 abounded G1519 to G846 his G1391 glory, G5101 why G2504 am I also G2089 still G2919 judged G5613 as G268 a sinner?
  8 G2532 Why G3361 not G2531 (as G987 we are slanderously reported, G2532 and G2531 as G5100 some G5346 affirm that G2248 we G3004 say), G3754   G4160 "Let us do G2556 evil, G2443 that G18 good G2064 may come?" G2443 Those who G2076 say so are G1738 justly G2917 condemned.
  9 G5101 What G3767 then? G4284 Are we better G3756 than they? No, G3756 in no G1063 way. For G4256 we previously warned G2532 both G2453 Jews G5037 and G1672 Greeks, G1511 that they are G3956 all G5259 under G266 sin.
  10 G2531 As G1125 it is written, G2076 "There is G3756 no one G1342 righteous; G3761 no, not G1520 one.
  11 G2076 There is G3756 no one G4920 who understands. G2076 There is G3756 no one G1567 who seeks after G2316 God.
  12 G1578 They have G3956 all G1578 turned aside. G889 They have G260 together G889 become unprofitable. G2076 There is G2076 no one G4160 who does G5544 good, G3756 no, not, G2076 so much as one." G2193   G1520  
  13 G846 "Their G2995 throat G455 is an open G5028 tomb. G1100 With G846 their G1100 tongues G1387 they have used deceit." G2447 "The poison G785 of vipers G5259 is under G846 their G5491 lips;"
  14 G3739 "whose G4750 mouth G1073 is full G685 of cursing G2532 and G4088 bitterness."
  15 G846 "Their G4228 feet G3691 are swift G1632 to shed G129 blood.
  16 G4938 Destruction G2532 and G5004 misery G1722 are in G846 their G3598 ways.
  17 G2532 The G3598 way G1515 of peace, G1097 they G3756 haven't G1097 known."
  18 G2076 "There is G3756 no G5401 fear G2316 of God G561 before G846 their G3788 eyes."
  19 G1161 Now G1492 we know G3754 that G3745 whatever G3551 things the law G3004 says, G3004 it speaks G3588 to those who are G1722 under G3551 the law, G2443 that G3956 every G4750 mouth G5420 may be closed, G2532 and G3956 all G2889 the world G1096 may be brought G5267 under the judgment G2316 of God.
  20 G1360 Because G1537 by G2041 the works G3551 of the law, G3756 no G4561 flesh G1344 will G1344 be justified G1799 in G846 his G1799 sight. G1063 For G1223 through G3551 the law G1922 comes the knowledge G266 of sin.
  21 G1161 But G3570 now G5565 apart G3551 from the law, G1343 a righteousness G2316 of God G5319 has been revealed, G3140 being testified G5259 by G3551 the law G2532 and G4396 the prophets;
  22 G1161 even G1343 the righteousness G2316 of God G1223 through G4102 faith G2424 in Jesus G5547 Christ G1519 to G3956 all G2532 and G1909 on G3956 all G4100 those who believe. G1063 For G2076 there is G3756 no G1293 distinction,
  23 G1063 for G3956 all G264 have sinned, G2532 and G5302 fall short G1391 of the glory G2316 of God;
  24 G1344 being justified G1432 freely G5485 by G846 his G5485 grace G1223 through G629 the redemption G3588 that is G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus;
  25 G3739 whom G2316 God G4388 set forth G2435 to be an atoning sacrifice, G1223 through G4102 faith G1722 in G846 his G129 blood, G1519 for G1732 a demonstration G846 of his G1343 righteousness G1223 through G3929 the passing over G4266 of prior G265 sins, in God's forbearance;
  26 G4314 to G1732 demonstrate G846 his G1343 righteousness G1722 at G3568 this G2540 present time; G1519 that G846 he G1511 might himself be G1342 just, G2532 and G1344 the justifier G4102 of him who has faith G2424 in Jesus.
  27 G4226 Where G3767 then G2746 is the boasting? G1576 It is excluded. G1223 By G4169 what G3551 kind of law? G2041 Of works? G3780 No, G235 but G1223 by G3551 a law G4102 of faith.
  28 G3767 We maintain therefore G3049 that G444 a man G1344 is justified G4102 by faith G5565 apart G2041 from the works G3551 of the law.
  29 G2228 Or is G2316 God the God G2453 of Jews G3440 only? G3780 Isn't G1161 he the G1484 God of Gentiles G2532 also? G3483 Yes, G1484 of Gentiles G2532 also,
  30 G1897 since G1520 indeed there is one G2316 God G3739 who G1344 will justify G4061 the circumcised G1537 by G4102 faith, G2532 and G203 the uncircumcised G1223 through G4102 faith.
  31 G2673 Do we G3767 then G2673 nullify G3551 the law G1223 through G4102 faith? G1096 May it never be! G235 No, G2476 we establish G3551 the law.
NHEB(i) 1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision? 2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God. 3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God? 4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge." 5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms). 6 Absolutely not. For then how will God judge the world? 7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner? 8 And Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just. 9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin. 10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one." 11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God. 12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one." 13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;" 14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness." 15 "Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and calamity are in their paths. 17 The way of peace, they have not known." 18 "There is no fear of God before their eyes." 19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God. 20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin. 21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets; 22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction, 23 for all have sinned, and fall short of the glory of God; 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus; 25 whom God set forth whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed; 26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus. 27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith. 28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law. 29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also, 30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith. 31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
AKJV(i) 1 What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision? 2 Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? 4 God forbid: yes, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged. 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God has more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner? 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. 9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: 11 There is none that understands, there is none that seeks after God. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one. 13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things soever the law said, it said to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ to all and on all them that believe: for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 Whom God has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yes, we establish the law.
AKJV_Strongs(i)
  1 G5101 What G4053 advantage G3767 then G2453 has the Jew? G2228 or G5101 what G5622 profit G4061 is there of circumcision?
  2 G4183 Much G3956 every G5158 way: G4412 chiefly, G3754 because G4100 that to them were committed G3051 the oracles G2316 of God.
  3 G5101 For what G1487 if G5100 some G569 did not believe? G570 shall their unbelief G2673 make G4102 the faith G2316 of God G2673 without G2673 effect?
  4 G3361 God G1096 G3361 forbid: G1096 G1161 yes, G2316 let God G227 be true, G3956 but every G444 man G5583 a liar; G1125 as it is written, G1344 That you might be justified G3056 in your sayings, G3528 and might overcome G1723 when G3588 G2919 you are judged.
  5 G1487 But if G93 our unrighteousness G4921 commend G1343 the righteousness G2316 of God, G5101 what G2046 shall we say? G2316 Is God G94 unrighteous G3588 who G2018 takes G3709 vengeance? G3004 (I speak G444 as a man)
  6 G3361 God G1096 G3361 forbid: G1096 G4459 for then how G2316 shall God G2919 judge G2889 the world?
  7 G1487 For if G225 the truth G2316 of God G4052 has more abounded G1722 through G5582 my lie G1391 to his glory; G5101 why G2089 yet G2504 am I also G2919 judged G268 as a sinner?
  8 G987 And not rather, (as we be slanderously G987 reported, G5100 and as some G5346 affirm G3004 that we say, G4160 ) Let us do G2556 evil, G18 that good G2064 may come? G3739 whose G2917 damnation G1738 is just.
  9 G5101 What G3767 then? G4284 are we better G3756 than they? No, G3843 in no G3843 wise: G2192 for we have G4256 before G4256 proved G5037 both G2453 Jews G1672 and Gentiles, G3956 that they are all G5259 under G266 sin;
  10 G1125 As it is written, G3756 There is none G1342 righteous, G1520 no, not one:
  11 G3756 There is none G4920 that understands, G3756 there is none G1567 that seeks G1567 after G2316 God.
  12 G3956 They are all G1578 gone G260 out of the way, they are together G889 become G889 unprofitable; G3756 there is none G4160 that does G5544 good, G1520 no, not one.
  13 G2995 Their throat G455 is an open G5028 sepulcher; G1100 with their tongues G1387 they have used G1387 deceit; G2447 the poison G785 of asps G5259 is under G5491 their lips:
  14 G3739 Whose G4750 mouth G1073 is full G685 of cursing G4088 and bitterness:
  15 G4228 Their feet G3691 are swift G1632 to shed G129 blood:
  16 G4938 Destruction G5004 and misery G3598 are in their ways:
  17 G3598 And the way G1515 of peace G1097 have they not known:
  18 G3756 There is no G5401 fear G2316 of God G561 before G3788 their eyes.
  19 G1161 Now G1492 we know G3745 that what G1437 things soever G3551 the law G3004 said, G2980 it said G1722 to them who are under G3551 the law: G3956 that every G4750 mouth G5420 may be stopped, G3956 and all G2889 the world G1096 may become G5267 guilty G2316 before God.
  20 G1360 Therefore G2041 by the deeds G3551 of the law G3756 there shall no G3956 G4561 flesh G1344 be justified G1799 in his sight: G3551 for by the law G1922 is the knowledge G266 of sin.
  21 G3568 But now G1343 the righteousness G2316 of God G5565 without G3551 the law G5319 is manifested, G3140 being witnessed G3551 by the law G4396 and the prophets;
  22 G1161 Even G1343 the righteousness G2316 of God G4102 which is by faith G2424 of Jesus G5547 Christ G3956 to all G3956 and on all G4100 them that believe: G3756 for there is no G1293 difference:
  23 G3956 For all G264 have sinned, G5302 and come G5302 short G1391 of the glory G2316 of God;
  24 G1344 Being justified G1432 freely G5485 by his grace G1223 through G629 the redemption G5547 that is in Christ G2424 Jesus:
  25 G3739 Whom G2316 God G4388 has set G4388 forth G2435 to be a propitiation G1223 through G4102 faith G129 in his blood, G1732 to declare G1343 his righteousness G3929 for the remission G265 of sins G4266 that are past, G1722 through G463 the forbearance G2316 of God;
  26 G1732 To declare, G1722 I say, at G3588 this G3568 G2540 time G1343 his righteousness: G1342 that he might be just, G1344 and the justifier G1537 of him which believes G4102 G2424 in Jesus.
  27 G4226 Where G2746 is boasting G3767 then? G1576 It is excluded. G4169 By what G3551 law? G2041 of works? G3780 No: G3551 but by the law G4102 of faith.
  28 G3767 Therefore G3049 we conclude G444 that a man G1344 is justified G4102 by faith G5565 without G2041 the deeds G3551 of the law.
  29 G2316 Is he the God G2453 of the Jews G3440 only? G2532 is he not also G1484 of the Gentiles? G3483 Yes, G1484 of the Gentiles G2532 also:
  30 G1897 Seeing G1520 it is one G2316 God, G3739 which G1344 shall justify G4061 the circumcision G4102 by faith, G203 and uncircumcision G1223 through G4102 faith.
  31 G3767 Do we then G2673 make G2673 void G3551 the law G1223 through G4102 faith? G3336 God G1096 G3361 forbid: G1096 G235 yes, G2476 we establish G3551 the law.
KJC(i) 1 What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision? 2 Much every way: chiefly, because unto them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? 4 God forbid: yes, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged. 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. 9 What then? are we better than they? No, in no way: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: 11 There is none that understands, there is none that seeks after God. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one. 13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things soever the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God outside the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 Whom God has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith outside the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yes, we establish the law.
KJ2000(i) 1 What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision? 2 Much every way: chiefly, because unto them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faithfulness of God without effect? 4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, and might overcome when you are judged. 5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? 8 And not rather, (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. 9 What then? are we better than they? No, in no way: for we have before proved both Jews and Greeks, that they are all under sin; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: 11 There is none that understands, there is none that seeks after God. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one. 13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that whatsoever things the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God apart from the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 Even the righteousness of God which is by faith in Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 Whom God has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him who believes in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God, who shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
UKJV(i) 1 What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision? 2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? 4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, (o. logos) and might overcome when you are judged. 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. 9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one: 11 There is none that understands, there is none that seeks after God. 12 They are all gone out of the way, they are together become useless; there is none that does good, no, not one. 13 Their throat is an open tomb; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that what things whatsoever the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; 22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 Whom God has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
RKJNT(i) 1 Then what advantage has the Jew? or what profit is there in circumcision? 2 Much in every way: First, because the oracles of God were entrusted to them. 3 What if some did not believe? shall their unbelief nullify the faithfulness of God? 4 God forbid: let God be true, even if every man is a liar; as it is written, That you might be justified in your words, and might overcome when you are judged. 5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man) 6 God forbid: for then how shall God judge the world? 7 But if, through my lie, the truthfulness of God brings him even greater glory; why am I still condemned as a sinner? 8 And why not say, (as we are slanderously reported as saying, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? Their condemnation is just. 9 What then? are we better than they? No, by no means: for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin; 10 As it is written, There is no one righteous, no, not one: 11 There is no one who understands, there is no one who seeks after God. 12 They have all left the way, together they have become unprofitable; there is no one who does good, no, not one. 13 Their throats are an open grave; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 Their mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And the way of peace have they not known: 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may be held accountable to God. 20 Therefore, by the works of the law no flesh shall be justified in his sight: for through the law comes the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God apart from the law has been manifested, though it is witnessed to by the law and the prophets; 22 This is the righteousness of God which is by faith in Jesus Christ for all who believe: for there is no difference: 23 For all have sinned, and fall short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 Whom God has set forth to be an atoning sacrifice through faith in his blood. He did this to declare his righteousness, for in the forbearance of God, he passed over sins of the past; 26 To declare at this present time his righteousness: that he might be just, and the justifier of the one who has faith in Jesus. 27 Where then is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the law. 29 Is he the God of the Jews only? is he not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Since God is one, and he shall justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith. 31 Do we then make the law void through faith? Not at all: rather, we establish the law.
TKJU(i) 1 What advantage then has the Jew? Or what is the profit of circumcision? 2 Much in every way: Principally, because to them were committed the oracles of God. 3 For what if some did not believe? Shall their unbelief make the faith of God without effect? 4 God forbid: Moreover, let God be true, but every man a liar; as it is written, "That You might be justified in Your sayings, and might overcome when You are judged." 5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man.) 6 God forbid: For how then shall God judge the world? 7 For if the truth of God has abounded more through my lie to His glory; why am I still also judged as a sinner? 8 And not rather just say, (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say,) "Let us do evil, that good may come"? (whose damnation is just.) 9 What then? Are we better than they? No, not at all: For we have already proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 as it is written, "There is none righteous, no, not one: 11 There is none that understands; there is none that seeks after God. 12 They have all gone out of the way, they have together become unprofitable; there is none that does good, no, not one." 13 "Their throat is an open tomb; with their tongues they have used deceit"; "the poison of asps is under their lips": 14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness": 15 "Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways: 17 And they have not known the way of peace": 18 "There is no fear of God before their eyes." 19 Now we know that whatever things the law says, it says to those who are under the law: That every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law no flesh shall be justified in His sight: For by the law is the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the Law and the prophets; 22 even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ to all and upon all those who believe: For there is no difference: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus: 25 Whom God has set out to be a propitiation through faith in His blood, to declare His righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 26 to declare, I say, at this time His righteousness: That He might be just, and the justifier of him that believes in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No: But by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: Indeed, we establish the law.
CKJV_Strongs(i)
  1 G5101 What G4053 advantage G3767 then G2453 has the Jew? G2228 or G5101 what G5622 profit G4061 is there in circumcision?
  2 G4183 Much G2596 in G3956 every G5158 way: G4412 chiefly, G3754 because G4100 to them were committed G3051 the oracles G2316 of God.
  3 G1063 For G5101 what G1487 if G5100 some G569 did not believe? G3361 shall G846 their G570 unbelief G2673 make G4102 the faith G2316 of God G2673 without effect?
  4 G1096 God forbid: G1161 Yes, G1096 let G2316 God G1096 be G227 true, G1161 but G3956 every G444 man G5583 a liar; G2531 as G1125 it is written, G3704 That G1344 you might be justified G1722 in G4675 your G3056 sayings, G2532 and G3528 might overcome G1722 when G4571 you G2919 are judged.
  5 G1161 But G1487 if G2257 our G93 unrighteousness G4921 commends G1343 the righteousness G2316 of God, G5101 what G2046 shall we say? G2316 Is God G94 unrighteous G2018 who takes G3709 vengeance? G3004 (I speak G2596 as G444 a man.)
  6 G3361 God forbid: G1096   G1893 for then G4459 how G2919 shall G2316 God G2919 judge G2889 the world?
  7 G1063 For G1487 if G225 the truth G2316 of God G4052 has more abounded G1722 through G1699 my G5582 lie G1519 unto G846 his G1391 glory; G5101 why G2089 yet G2504 am I also G2919 judged G5613 as G268 a sinner?
  8 G2532 And G3361 not G2531 rather, (as G987 we be slanderously reported, G2532 and G2531 as G5100 some G5346 affirm that G2248 we G3004 say,) G3754   G4160 Let us do G2556 evil, G2443 that G18 good G2064 may come? G3739 Their G2917 damnation G2076 is G1738 just.
  9 G5101 What G3767 then? G4284 are we better G3756 than they? No, G3843 in no wise: G1063 for G4256 we have before proved G2532 both G2453 Jews G5037 and G1672 Nations, G1511 that they are G3956 all G5259 under G266 sin;
  10 G2531 As G1125 it is written, G2076 There is G3756 none G1342 righteous, G3761 no, not G1520 one:
  11 G2076 There is G3756 none G4920 that understands, G2076 there is G3756 none G1567 that seeks after G2316 God.
  12 G1578 They are G3956 all G1578 gone out of the way, G889 they are G260 together G889 become unprofitable; G2076 there is G3756 none G4160 that does G5544 good, G3756 no, not G2076 one. G2193   G1520  
  13 G846 Their G2995 throat G455 is an open G5028 tomb; G1100 with G846 their G1100 tongues G1387 they have used deceit; G2447 the poison G785 of asps G5259 is under G846 their G5491 lips:
  14 G3739 Whose G4750 mouth G1073 is full G685 of cursing G2532 and G4088 bitterness:
  15 G846 Their G4228 feet G3691 are swift G1632 to shed G129 blood:
  16 G4938 Destruction G2532 and G5004 misery G1722 are in G846 their G3598 ways:
  17 G2532 And G3598 the way G1515 of peace G1097 have they G3756 not G1097 known:
  18 G2076 There is G3756 no G5401 fear G2316 of God G561 before G846 their G3788 eyes.
  19 G1161 Now G1492 we know G3754 that G3745 whatever G3551 things the law G3004 says, G2980 it says G3588 to them who are G1722 under G3551 the law: G2443 that G3956 every G4750 mouth G5420 may be stopped, G2532 and G3956 all G2889 the world G1096 may become G5267 guilty G2316 before God.
  20 G1360 Therefore G1537 by G2041 the deeds G3551 of the law G1344 there shall G3756 no G4561 flesh G1344 be justified G1799 in G846 his G1799 sight: G1063 for G1223 by G3551 the law G1922 is the knowledge G266 of sin.
  21 G1161 But G3570 now G1343 the righteousness G2316 of God G5565 without G3551 the law G5319 is manifested, G3140 being witnessed G5259 by G3551 the law G2532 and G4396 the prophets;
  22 G1161 Even G1343 the righteousness G2316 of God G1223 which is by G4102 faith G2424 in Jesus G5547 Christ G1519 unto G3956 all G2532 and G1909 upon G3956 all G4100 them that believe: G1063 for G2076 there is G3756 no G1293 difference:
  23 G1063 For G3956 all G264 have sinned, G2532 and G5302 come short G1391 of the glory G2316 of God;
  24 G1344 Being justified G1432 freely G5485 by G846 his G5485 grace G1223 through G629 the redemption G3588 that is G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus:
  25 G3739 Whom G2316 God G4388 has set forth G2435 to be an atoning sacrifice G1223 through G4102 faith G1722 in G846 his G129 blood, G1519 to G1732 declare G846 his G1343 righteousness G1223 for G3929 the remission G265 of sins G4266 that are past, through the forbearance of God;
  26 G4314 To G1732 declare, G1722 I say, at G3568 this G2540 time G846 his G1343 righteousness: G1519 that G846 he G1511 might be G1342 just, G2532 and G1344 the justifier G4102 of him who believes G2424 in Jesus.
  27 G4226 Where G2746 is boasting G3767 then? G1576 It is excluded. G1223 By G4169 what G3551 law? G2041 of works? G3780 No: G235 but G1223 by G3551 the law G4102 of faith.
  28 G3767 Therefore G3049 we conclude that G444 a man G1344 is justified G4102 by faith G5565 without G2041 the deeds G3551 of the law.
  29 G2228 Is he G2316 the God G2453 of the Jews G3440 only? G3780 is he not G1161   G2532 also G1484 of the Nations? G3483 Yes, G1484 of the Nations G2532 also:
  30 G1897 Seeing G1520 it is one G2316 God, G3739 which G1344 shall justify G4061 the circumcision G1537 by G4102 faith, G2532 and G203 uncircumcision G1223 through G4102 faith.
  31 G2673 Do we G3767 then G2673 make void G3551 the law G1223 through G4102 faith? G1096 God forbid: G235 No, G2476 we establish G3551 the law.
RYLT(i) 1 What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision? 2 much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God; 3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of God make useless? 4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it has been written, 'That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.' 5 And, if our unrighteousness God's righteousness does establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak) 6 let it not be! since how shall God judge the world? 7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged? 8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous. 9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin, 10 according as it has been written -- 'There is none righteous, not even one; 11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God. 12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one. 13 A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips. 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Swift are their feet to shed blood. 16 Ruin and misery are in their ways. 17 And a way of peace they did not know. 18 There is no fear of God before their eyes.' 19 And we have known that as many things as the law says, to those in the law it does speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God; 20 therefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin. 21 And now apart from law has the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets, 22 and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference, 23 for all did sin, and are come short of the glory of God -- 24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus, 25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God -- 26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus. 27 Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith: 28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law. 29 The God of Jews only is He, and not also of nations? 30 yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith. 31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
EJ2000(i) 1 ¶ What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision? 2 Much in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them. 3 For what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect? 4 No, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge. 5 And if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall for this reason God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.) 6 No, in no wise: for then how shall God judge the world? 7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner? 8 And why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just. 9 What then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin; 10 as it is written, There is no one righteous, no, not one; 11 there is no one that understands; there is no one that seeks after God. 12 They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips, 14 whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 their feet are swift to shed blood; 16 destruction and misery are in their ways, 17 and the way of peace they have not known; 18 there is no fear of God before their eyes. 19 ¶ Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God. 20 For by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin. 21 But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets: 22 the righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference; 23 for all have sinned and are made destitute of the glory of God, 24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ, 25 whom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God, 26 manifesting in this time his righteousness that he only be the just one and the justifier of him that is of the faith of Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by the law of faith. 28 Therefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. 29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also, 30 seeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith. 31 Do we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.
CAB(i) 1 What then is the superiority of the Jew, or what is the profit of circumcision? 2 Much in every way! First of all, that they were entrusted with the oracles of God. 3 For what if some did not believe? Surely their unbelief will not nullify the faithfulness of God? 4 Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar, just as it is written: "That You may be justified in Your words, and You may overcome when You are judged." 5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Surely God, the One inflicting wrath is not unrighteous, is He? (I speak as a man.) 6 Certainly not! For otherwise how shall God judge the world? 7 For if by my lie the truth of God has abounded to His glory, why am I also still judged as a sinner? 8 And why not say, "Let us do evil so that good may come"?--just as we are slandered, and just as some affirm that we say. The judgment of whom is just. 9 What then? Are we any better? Not at all. For we previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin. 10 Just as it is written: "There is none righteous, no not one, 11 There is none who understands; there is none who seeks God. 12 All have turned aside; together they became unprofitable; there is not one doing kindness, there is not so much as one." 13 "Their throat is an opened grave; with their tongues they deceived"; " the poison of asps is under their lips"; 14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood; 16 Ruin and misery are in their ways; 17 And the way of peace they did not know. 18 There is no fear of God before their eyes." 19 Now we know that as many things as the law says, it speaks to those under the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by works of the law no flesh shall be justified in His sight, for through the law comes the knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God apart from the law has been revealed, being witnessed to by the Law and the Prophets, 22 even the righteousness of God, through the faithfulness of Jesus Christ, to all and upon all those that believe. For there is no distinction; 23 for all have sinned and fall short of the glory of God, 24 being justified freely by His grace through the redemption in Christ Jesus, 25 whom God set forth as a propitiation through faith in His blood, for a demonstration of His righteousness through the passing over of the sins having previously occurred, in the forbearance of God, 26 for a demonstration of His righteousness in the present time, that He might be just and the justifier of he who is of the faith of Jesus. 27 Where then is the boasting? It is excluded. Through what law? Of works? No, but through the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the works of the law. 29 Or is He the God of the Jews only? But is He not also the God of the Gentiles? Yes, also of Gentiles, 30 since there is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcised through faith. 31 Therefore do we nullify the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.
WPNT(i) 1 So what advantage does the Jew have, or what is the profit of circumcision? 2 Much in every way! First of all, because they were entrusted with the oracles of God. 3 So, what if some did not believe? Their unbelief will not nullify God’s faithfulness, will it? 4 Of course not! Rather, let God be found true, but every man a liar; just as it is written: “That you may be justified in your words, and may overcome when you are judged.” 5 Now if our unrighteousness highlights God’s righteousness, what shall we say? God is not unrighteous for inflicting His wrath, is He? (I speak as a man.) 6 Of course not! Otherwise, how will God judge the world? 7 Still, if the truth of God abounded to His glory by my falsehood, just why am I still judged as a sinner? 8 However, we must not say, “Let us do evil so that good may come” (as some people slanderously claim that we do)—their condemnation is well deserved! 9 What then? Are we any better? Not at all! For we have already charged both Jews and Greeks that they are all under sin. 10 Just as it is written: “No one is righteous, not even one; 11 there is no one who understands, no one who seeks God. 12 All have turned aside, together they have been made useless; there is no one who shows kindness, no, not so much as one.” 13 “Their throat is an opened grave; they habitually deceive with their tongues.” “Viper’s venom is under their lips”; 14 “whose mouth is full of cursing and bitterness.” 15 “Their feet are swift to shed blood; 16 ruin and wretchedness are in their paths, 17 and the way of peace they have not known.” 18 “There is no fear of God before their eyes.” 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be shut and the whole world become accountable to God. 20 It follows that no flesh will be justified in His sight by the works of the law, because through the law comes the knowledge of sin. 21 But now, apart from law, a righteousness from God has been revealed, being attested by the Law and the Prophets, 22 namely, a righteousness from God through faith in Jesus Christ, to all and upon all those who believe. There is no difference: 23 all have sinned and fall short of the glory of God, 24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus; 25 whom God has openly made available as a propitiation through the faith in His blood, to demonstrate His righteousness because of the passing over, in God’s forbearance, of the previously committed sins; 26 to demonstrate His righteousness at this present time, so as to be just, Himself, and the justifier of him who is of the Faith of Jesus. 27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law, that of works? No, but by a law of faith. 28 Therefore we conclude that a person is justified by faith apart from works of law. 29 Or is God for Jews only? Is He not also for Gentiles? Yes, also for Gentiles, 30 since indeed there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through the Faith. 31 Do we then nullify law through the Faith? Of course not! Rather, we uphold law.
JMNT(i) 1 What then [is] the advantage (the thing given by the surplus of abundance which results in pre-eminence, prerogative and superiority) of the Jew, or what [is] the furthering benefit of the circumcision? 2 Much, in accord with every turn (i.e., from every angle, or, in every way), for first [of all] (or: in the first place; foremost; mainly), indeed, that they were (or: are) entrusted with God’s brief utterances (little words; [note: the diminutive of Logos; often translated: “oracles”]). 3 For what if certain ones refuse (or: some at one point refused) to believe (or: disbelieved; are unfaithful or disloyal; were without faith; are faithless)? Will not their unbelief (faithlessness; lack of trust; disloyalty) proceed in causing God’s faith (or: faithfulness; trustworthiness; loyalty; trust) to be idled-down (rendered useless and unproductive)? 4 Certainly not! (May it not come to be!) Now God must repeatedly come to be true (or: let God continually be birthed genuine and real), though every man [is] a liar – even as it has been written: "So that You should be justified (seen as fair and equitable – in accord with the way pointed out) within Your words (or: sayings), and You will repeatedly overcome (conquer) within the [situation or time for] You to be periodically judged and decided about (or: You will be wining the case when You are tried)." [Ps. 51:4 & 6] 5 However (or: But; Now) if our injustice (disregard for what is right; behavior contrary to the Way pointed out) continues to stand together with (is jointly establishing; habitually commends) God’s solidarity in fair and equitable dealings ([covenantal] justice; Way pointed out; rightwised direction), what shall we continue saying (or: declaring)? God, the One continuously bringing the personal emotion (inherent fervor; impulse; or: wrath; anger; indignation), [is] not unjust! – after the manner of a man (down from [my] humanity) I normally say, "Certainly not (May it not come to be)!" (or: [Is] not God, the One repeatedly bringing on the personal emotion against mankind or anger in correspondence to humanity, unjust? I repeatedly say, "It can't happen!"; or: God [is] not unfair by being the one constantly bringing this inherent fervor and impulse against a person. I am now saying, "It could not occur!") 6 Else (or: Otherwise), how is God constantly making decisions about and repeatedly judging (or, as a future: how will God separate, evaluate and be judging) the ordered System (the controlling world of society, economy, government and religion; human aggregate)? 7 But [other MSS: For] if in the result of my lie (or: falsehood-effect) God’s truth and reality encircles (or: surrounds) for superabundance into His glory (or: [leading] unto His enhanced reputation and a manifestation which calls forth praise), why am I also still being continually separated (judged; evaluated) as one failing to hit the target (as a sinner or an outcast)? 8 And [it is] not according as we are constantly being slandered (abusively spoken of so as to hinder the Light) and according as certain folks – of whom the result of the judgment (or: whose evaluation-effect and separation) is fair (equitable; in accord with justice) – habitually affirm us to be continually saying, "We should constantly be doing (or: producing) the bad things (the ugly, worthless and evil things) so that the good things may come [of it]!" 9 What, then (or: therefore)? Do we continually hold an advantage (habitually have something ahead; or, as a passive: are we continually surpassed)? Not at all, for we already charged (previously accused) all mankind, both Jews and Greeks (or: Hellenists), to be (to continuously exist) under [the direction, power and control, or result, of] failure (the missing of the target by falling short or shooting astray through lack of skill and ability or by distraction; or: error; a mistake; sin), 10 according as it has been, and stands, written, "There is not a just man (there is none fair or in right relationship; or: No one exists being in accord with the Way pointed out), not even one! 11 "The one understanding does not exist (or: There is no man bringing it together to understand)! The one habitually seeking God does not exist (or: There is none continually looking for or repeatedly searching-out God). 12 "All bend out of the regular line (turn aside; or: avoid [God]), [and] at the same time they are made useless; there is no one habitually doing useful kindness (or: kind usefulness); there is not as much as one. [Ps. 14:1-3; 53:1-3] 13 "Their throat [is] an opened grave; by their tongues they were consistently baiting for entrapment (or: to deceive); [Ps. 5:9] venom of asps (vipers) [is] under their lips, [Ps. 140:3] 14 "whose mouth constantly is crammed full of a wishful curse and of bitterness. [Ps. 10:7] 15 "Their feet [are] swift (or: sharp) to pour out blood. 16 "The results of crushing (bruising; shattering) and misery (wretchedness) [are] in their paths (or: ways), 17 "and the road of peace (path or way of shalom) they do not experience (intimately know). [Isa. 59:7-8; Prov. 1:16] 18 "There is no fear of or respect for God before (in front of) their eyes." [Ps. 36:1] 19 But we know from having seen that whatever the Law ([Torah]; or: custom) continues saying, it continues speaking to and for those within the Law (or: custom) – to the end that every mouth may be shut (fenced in; hedged around; stopped; barred; silenced)! And so all the world (ordered System of religion, culture, economy, and government; or: secular society; or: = all humanity) can come to be "under fair and equitable dealings," in God (or: would become subject to a just decision and a pointing out of the Way, by God; or: should come to be liable to God, "under what is right"; or: may be brought to a just trial with God). 20 On account of that (or: Wherefore), no flesh (= person) [at] all will proceed to be put in right relationship (be rightwised; be justified; be made right; be made free from guilt, placed in the Way pointed out; = placed in covenant relationship) before Him (in His sight; face to face with Him in His presence; corem Deo) from out of works of Law (or: deeds or accomplishments springing from Law; performance of Laws' cultus; or: observance of custom or Torah), for you see, through Law [comes] a full, clear, exact, added and experience-gained knowledge of sin (or: from failure; having the character of a missing of the target; which is deviation and error). 21 Yet now, apart from Law (or: custom; habitual practice; ordinance made by authority; or: = Torah), a righteousness of God (God’s solidarity, with fair and equitable dealings; a turning in the right direction, from God; God’s covenantal faithfulness, justice and pointing out of the Way; a rightwisedness and right relationship, which is God) has been manifested and remains displayed in clear light – being continuously attested in witness by means of (or: under) the Law (= Torah) and the Prophets – 22 yet a righteousness of God (or: a right relationship and solidarity with and which is God; justice from God; God’s fair and equitable dealings in accord with the Way pointed out; a rightwised condition effected by God) through Jesus Christ’s faithfulness (trust; faith; convinced loyalty) [coming] into all humanity – as well as upon and into all those believing, for you see, there exists no distinction (no difference; no divided arrangement)! 23 You see, all people at one point veered off the mark (or: all folks deviated; or: everyone fails; all humanity sins), and so they are continually posterior to, falling short of, inferior to and wanting of, God’s glory (of a manifestation of God which calls forth praise; of a reputation which comes from, and has the character of, God; of God's opinion and imagination; of [having] an appearance of God; of the glory from God), 24 while being folks presently and progressively being made right, freed from guilt, placed in solidarity within the Way pointed out, and continuously set in right relationship (or: being [all] one-after-another rightwised; being ones habitually turned in the right direction; being [all] presently justified [by covenant inclusion]) freely (as a gift; gratuitously) by His grace (or: in His joyous favor; with His grace; to His favor) through means of the releasing-away (redemption; setting-free) because of the payment of the ransom which is resident within Christ Jesus (or: which is centered in [the] Anointed Jesus) 25 Whom God publicly set and places before [us] (or: before put-forth; purposed) [as] a sheltering, cleansing cover (mercy seat; lid of the ark; = atonement) through the faithfulness (or: the trust, faith and loyalty) resident within His blood – into a demonstration which points out the proof of His rightwised solidarity (or: His fairness in covenantal, relational rightness, and His just act which accords with the Way pointed out), on account of (or: because of) the letting flow-aside, and the passing by, of the effects of errors (or: the results of sinful acts; offenses against the Law; effects of mistakes) having previously occurred (being ones having been before brought into being) during the midst of God’s tolerant forbearance – 26 toward the demonstration which points out the proof of His rightwised solidarity, with fair and equitable dealing (His justice; His righteousness; His compliance with the Way pointed out), within the present season (in the current fitting situation; in union with the current fertile moment), for Him to be just (or: One in covenantal solidarity that accords with fair and equitable dealings which comprise the Way pointed out) and the One progressively turning in the right direction, making just and freeing from guilt while constantly placing in the Way pointed out which is righted, covenantal relationship (or: The Right-wiser and Justifier of) the person [issuing; being born] forth from out of the midst of Jesus’ faithfulness (or: from [the] trust, loyalty, and trustworthiness [emanating] from, and [the] faith which is, Jesus)! 27 So then where [is] the loud-spoken boasting? It is shut out (or: was excluded). Through what kind of law or custom? Of works (or: The one concerned with and pertaining to acts; The one whose source and involvement is deeds and actions)? No! (or: By no means!) But rather through Faith’s law and principle (or: To the contrary, by means of a principle of trust and loyalty, manifested in faithfulness and coming from confident reliance; = a law and custom which was displayed in the confident loyalty of Christ in His act of solidarity with the human condition)! 28 For you see, [some MSS: Now] we continue logically concluding (reckoning and reasonably accounting) a person (or: mankind; humanity) to be continually made right and freed from guilt, placed in solidarity in the Way pointed out, and kept in a right social bond of relationship (or: rightwised; justified; = included in covenant) by faith and in trust, apart from works of law (= observance of Torah, or acts associated with custom and habitual practice, or pertaining to ordinances made by authority). 29 Or [is He] the God of [the] Jews only? [Is He] not also of the ethnic multitudes (nations; Gentiles; non-Jews)? Yes, of the ethnic multitudes (nations) also, 30 since indeed (or: if after all; [other MSS: seeing that God [is] One (or: [there is] one God; [it is the] one God; = God [is; tends toward] Union; [Deut. 6:4,Shema]) Who from out of faithfulness (or: forth from [His] faith, trust and loyalty) will, by rightwising [them], progressively make Circumcision right, just and free from guilt, placing them in the Way pointed out and setting them in solidarity within right relationships – and (or: as well as) Uncircumcision through means of the [same] faithfulness (by means of this trust, faith and loyalty). 31 Then are we habitually rendering inactive and useless (idling-down and rendering unemployed) law or custom through the faith and trust? Certainly not (May that not come to be)! But rather, we are constantly establishing law (or: a law; setting a custom in its fixed place and making a principle stand).
NSB(i) 1 What then is the superiority of the Jew? What is the benefit of circumcision? 2 Much in every way. First they were entrusted with the oracles of God. 3 For what? If some have not believed, will their unbelief make the faith of God of no effect? 4 Certainly not! But let God be true, and every man false. It is written: So that you should be proved righteous in your words and should overcome when you are judged. 5 If our unrighteousness defines God’s righteousness more clearly, what shall we say? God is not unrighteous when he vents his anger is he? I speak in human terms. 6 Not at all! For how will God judge the world? 7 But what if my untruth serves God’s glory by making his truth stand out more clearly? Why should I be condemned as a sinner? 8 Why not say, »Let us do evil so that good may come?« Some people have insulted me by accusing me of saying this very thing! They should be condemned and they will be. 9 Are we Jews in any better condition than the people of the nations? Not at all! I have already shown that Jews and the people of the nations are all under the power of sin. 10 The Scriptures say: »There is no one who is righteous, 11 »There is no one who has insight. No one seeks God! 12 »All have turned away from God; they have all done wrong. No one does what is right, not even one.« (Psalm 53:3) 13 »Their throat is an open grave. They have practiced deceit with their tongues. The poison of snakes is under their lips.« (Psalm 5:9) 14 »Their mouth is full of cursing and bitterness.« (Psalm 10:7) 15 »Their feet are swift to shed blood.« (Proverbs 1:15) 16 »Destruction and misery are in their ways.« (Isaiah 59:7) 17 »They have not known the way of peace.« (Isaiah 59:7, 8) 18 There is no respect (reverence) for God before their eyes. (Psalm 36:1) 19 We know that whatever the law says, it speaks to those under the law. Every mouth may be stopped and the entire world may become liable to God for punishment. 20 No flesh will be justified before God by works of the law. Knowledge of sin comes from the law. 21 But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets. 22 God makes people righteous through their active faith in Jesus Christ. God does this to all who believe in Christ, because there is no difference at all. 23 For all have sinned, and fall short of the glory of God 24 being justified freely by his grace (as a gift) through the redemption that is in Christ Jesus. 25 God displayed Christ publicly as propitiation (atonement) by his blood through faith. It demonstrated his righteousness. It was through the forbearance of God that he passed by the sins that had taken place before. 26 It showed his righteousness at this present season that he might himself be righteous, and the justifier of he who has faith in Jesus. 27 Where is the boasting? It is excluded. Is it by law? Is it by works? No, it is by a principle of faith. 28 We reason therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. 29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the nations also? Yes, of the nations also. 30 If God is one he will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith. 31 Do we nullify the law through faith? No we do not! In fact, we establish (continue) (stand by) (uphold) the law.
ISV(i) 1 Everyone is a SinnerWhat advantage, then, does the Jew have, or what value is there in circumcision? 2 There are all kinds of advantages! First of all, the Jews have been entrusted with the utterances of God. 3 What if some of the Jews were unfaithful? Their unfaithfulness cannot cancel God’s faithfulness, can it? 4 Of course not! God is true, even if everyone else is a liar. As it is written, “You are right when you speak, and win your case when you go into court.”
5 But if our unrighteousness serves to confirm God’s righteousness, what can we say? God is not unrighteous when he vents his wrath on us, is he? (I am talking in human terms.) 6 Of course not! Otherwise, how could God judge the world? 7 For if through my falsehood God’s truthfulness glorifies him even more, why am I still being condemned as a sinner? 8 Or can we say—as some people slander us by claiming that we say—“Let’s do evil that good may result”? They deserve to be condemned!
9 What, then, does this mean? Are we Jews any better off? Not at all! For we have already accused everyone, both Jews and Greeks, of being under the power of sin. 10 As it is written, “Not even one person is righteous. 11 No one understands. No one searches for God. 12 All have turned away. They have become completely worthless. No one shows kindness, not even one person! 13 Their throats are open graves. With their tongues they deceive. The venom of poisonous snakes is under their lips. 14 Their mouths are full of cursing and bitterness. 15 They run swiftly to shed blood. 16 Ruin and misery characterize their lives. 17 They have not learned the path to peace. 18 They don’t fear God.
19 Now we know that whatever the Law says applies to those who are under the Law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. 20 Therefore, God will not justify any human being by means of the actions prescribed by the Law, for through the Law comes the full knowledge of sin.
21 God Gives Us Righteousness through FaithBut now, apart from the Law, God’s righteousness is revealed and is attested by the Law and the Prophets— 22 God’s righteousness through the faithfulness of Jesus the Messiah— for all who believe. For there is no distinction among people, 23 since all have sinned and continue to fall short of God’s glory. 24 By his grace they are justified freely through the redemption that is in the Messiah Jesus, 25 whom God offered as a place where atonement by the Messiah’s blood would occur through faith. He did this to demonstrate his righteousness, because he had waited patiently to deal with sins committed in the past. 26 He wanted to demonstrate at the present time that he himself is righteous and that he justifies anyone who has the faithfulness of Jesus.
27 What, then, is there to boast about? That has been eliminated. On what principle? On that of actions? No, but on the principle of faith. 28 For we maintain that a person is justified by faith apart from the actions prescribed by the Law. 29 Is God the God of the Jews only? Is he not the God of the gentiles, too? Yes, of the gentiles, too, 30 since there is only one God who will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised by that same faith. 31 Do we, then, abolish the Law by this faith? Of course not! Instead, we uphold the Law.
LEB(i) 1 Therefore, what is the advantage of the Jew, or what is the use of circumcision? 2 Much in every way. For first, that they were entrusted with the oracles of God. 3 What is the result* if some refused to believe? Their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it? 4 May it never be! But let God be true but every human being a liar, just as it is written,
"In order that you may be justified in your words, and may prevail when you are* judged."* 5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? God, who inflicts wrath, is not unjust, is he? (I am speaking according to a human perspective.) 6 May it never be! For otherwise, how will God judge the world? 7 But if by my lying, the truth of God abounded to his glory, why am I also still condemned as a sinner? 8 And why not (as we are slandered, and as some affirm that we say), "Let us do evil, in order that good may come of it? Their* condemnation is just! 9 What then? Do we have an advantage? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks are all under sin, 10 just as it is written,
"There is no one righteous, not even one; 11 there is no one who understands; there is no one who seeks God. 12 All have turned aside together; they have become worthless; There is no one who practices kindness; there is not even one.* 13 Their throat is an opened grave; they deceive with their tongues; the venom of asps is under their lips,* 14 whose mouth is full of cursing and bitterness.* 15 Their feet are swift to shed blood; 16 destruction and distress are in their paths, 17 and they have not known the way of peace.* 18 The fear of God is not before their eyes."* 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those under the law, in order that every mouth may be closed and the whole world may become accountable to God. 20 For by the works of the law no person will be declared righteous* before him, for through the law comes knowledge of sin. 21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, being testified about by the law and the prophets— 22 that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ* to all who believe. For there is no distinction, 23 for all have sinned and fall short of the glory of God, 24 being justified as a gift by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus, 25 whom God made publicly available as the mercy seat* through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because of the passing over of previously committed sins, 26 in the forbearance of God, for the demonstration of his righteousness in the present time, so that he should be just and the one who justifies the person by faith* in Jesus. 27 Therefore, where is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law* of faith. 28 For we consider a person to be justified by faith apart from the works of the law. 29 Or is God the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, also of the Gentiles, 30 since God is one, who will justify those who are circumcised* by faith and those who are uncircumcised* through faith. 31 Therefore, do we nullify the law through faith? May it never be! But we uphold the law.
BGB(i) 1 Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς; 2 πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ. 3 Τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει; 4 μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς* γέγραπται “Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.” 5 Εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. 6 μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον; 7 εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; 8 καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι “Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά;” ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν. 9 Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, 10 καθὼς γέγραπται ὅτι “Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς, 11 οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν· 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. 13 τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. 18 οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.” 19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ· 20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. 21 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 22 δικαιοσύνη δὲ Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας· οὐ γάρ ἐστιν διαστολή· 23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 25 ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον διὰ [τῆς] πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 26 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ. 27 Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 28 λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. 29 Ἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν, 30 εἴπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. 31 Νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
BIB(i) 1 Τί (What) οὖν (then is) τὸ (the) περισσὸν (superiority) τοῦ (of the) Ἰουδαίου (Jew)? ἢ (Or) τίς (what is) ἡ (the) ὠφέλεια (benefit) τῆς (of the) περιτομῆς (circumcision)? 2 πολὺ (Much) κατὰ (in) πάντα (every) τρόπον (way). πρῶτον (Chiefly) μὲν (indeed) γὰρ (for) ὅτι (that) ἐπιστεύθησαν (they were entrusted with) τὰ (the) λόγια (oracles) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 3 Τί (What) γάρ (for) εἰ (if) ἠπίστησάν (disbelieved) τινες (some)? μὴ (Not) ἡ (the) ἀπιστία (unbelief) αὐτῶν (of them), τὴν (the) πίστιν (faithfulness) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καταργήσει (will nullify)? 4 μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! γινέσθω (Let be) δὲ (however) ὁ (-) Θεὸς (God) ἀληθής (true), πᾶς (every) δὲ (now) ἄνθρωπος (man) ψεύστης (a liar), καθὼς* (as) γέγραπται (it has been written): “Ὅπως (That) ἂν (-) δικαιωθῇς (You may be justified) ἐν (in) τοῖς (the) λόγοις (words) σου (of You), καὶ (and) νικήσεις (will prevail) ἐν (in) τῷ (-) κρίνεσθαί (being judged) σε (Your).” 5 Εἰ (If) δὲ (however) ἡ (the) ἀδικία (unrighteousness) ἡμῶν (of us), Θεοῦ (God’s) δικαιοσύνην (righteousness) συνίστησιν (shows), τί (what) ἐροῦμεν (shall we say)? μὴ (Is) ἄδικος (unrighteous) ὁ (-) Θεὸς (God), ὁ (-) ἐπιφέρων (inflicting) τὴν (the) ὀργήν (wrath)? κατὰ (According to) ἄνθρωπον (man) λέγω (I speak). 6 μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! ἐπεὶ (Otherwise), πῶς (how) κρινεῖ (will judge) ὁ (-) Θεὸς (God) τὸν (the) κόσμον (world)? 7 εἰ (If) δὲ (however) ἡ (the) ἀλήθεια (truth) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἐν (in) τῷ (-) ἐμῷ (my) ψεύσματι (lie), ἐπερίσσευσεν (abounded) εἰς (to) τὴν (the) δόξαν (glory) αὐτοῦ (of Him), τί (why) ἔτι (still) κἀγὼ (also I) ὡς (as) ἁμαρτωλὸς (a sinner) κρίνομαι (am judged)? 8 καὶ (And is it) μὴ (not), καθὼς (as) βλασφημούμεθα (we are slanderously charged), καὶ (and) καθώς (as) φασίν (affirm) τινες (some that) ἡμᾶς (us) λέγειν (to say) ὅτι (-), “Ποιήσωμεν (Let us do) τὰ (things) κακὰ (evil), ἵνα (that) ἔλθῃ (may come) τὰ (the) ἀγαθά (good things)?” ὧν (Their) τὸ (-) κρίμα (condemnation) ἔνδικόν (just) ἐστιν (is). 9 Τί (What) οὖν (then)? προεχόμεθα (Are we better)? οὐ (Not) πάντως (at all). προῃτιασάμεθα (We have already charged) γὰρ (for) Ἰουδαίους (Jews) τε (both) καὶ (and) Ἕλληνας (Greeks) πάντας (all) ὑφ’ (under) ἁμαρτίαν (sin) εἶναι (to be). 10 καθὼς (As) γέγραπται (it has been written) ὅτι (-): “Οὐκ (None) ἔστιν (there is) δίκαιος (righteous), οὐδὲ (not even) εἷς (one); 11 οὐκ (none) ἔστιν (there is) ὁ (-) συνίων (understanding); οὐκ (none) ἔστιν (there is) ὁ (-) ἐκζητῶν (seeking after) τὸν (-) Θεόν (God). 12 πάντες (All) ἐξέκλιναν (have turned away), ἅμα (together they) ἠχρεώθησαν (have become worthless); οὐκ (none) ἔστιν (there is) ὁ (who) ποιῶν (is practicing) χρηστότητα (good), οὐκ (not) ἔστιν (there is) ἕως (so much as) ἑνός (one). 13 τάφος (A grave) ἀνεῳγμένος (having been opened) ὁ (the) λάρυγξ (throat) αὐτῶν (of them is); ταῖς (with the) γλώσσαις (tongues) αὐτῶν (of them) ἐδολιοῦσαν (they keep practicing deceit); ἰὸς (the venom) ἀσπίδων (of vipers) ὑπὸ (is under) τὰ (the) χείλη (lips) αὐτῶν (of them), 14 ὧν (of whom) τὸ (the) στόμα (mouth) ἀρᾶς (of cursing) καὶ (and) πικρίας (of bitterness) γέμει (is full); 15 ὀξεῖς (swift are) οἱ (the) πόδες (feet) αὐτῶν (of them) ἐκχέαι (to shed) αἷμα (blood); 16 σύντριμμα (ruin) καὶ (and) ταλαιπωρία (misery) ἐν (are in) ταῖς (the) ὁδοῖς (paths) αὐτῶν (of them); 17 καὶ (and) ὁδὸν (the way) εἰρήνης (of peace) οὐκ (not) ἔγνωσαν (they have known). 18 οὐκ (Not) ἔστιν (there is) φόβος (fear) Θεοῦ (of God) ἀπέναντι (before) τῶν (the) ὀφθαλμῶν (eyes) αὐτῶν (of them).” 19 Οἴδαμεν (We know) δὲ (now) ὅτι (that) ὅσα (whatever) ὁ (the) νόμος (law) λέγει (says), τοῖς (to those) ἐν (under) τῷ (the) νόμῳ (law) λαλεῖ (it speaks), ἵνα (so that) πᾶν (every) στόμα (mouth) φραγῇ (may be stopped), καὶ (and) ὑπόδικος (under judgment) γένηται (may be) πᾶς (all) ὁ (the) κόσμος (world) τῷ (-) Θεῷ (to God). 20 διότι (Therefore) ἐξ (by) ἔργων (works) νόμου (of the Law) οὐ (not) δικαιωθήσεται (will be justified) πᾶσα (any) σὰρξ (flesh) ἐνώπιον (before) αὐτοῦ (Him); διὰ (through) γὰρ (for) νόμου (the Law) ἐπίγνωσις (is knowledge) ἁμαρτίας (of sin). 21 Νυνὶ (Now) δὲ (however), χωρὶς (apart from) νόμου (law), δικαιοσύνη (the righteousness) Θεοῦ (of God) πεφανέρωται (has been revealed), μαρτυρουμένη (being borne witness to) ὑπὸ (by) τοῦ (the) νόμου (Law) καὶ (and) τῶν (the) προφητῶν (Prophets), 22 δικαιοσύνη (the righteousness) δὲ (now) Θεοῦ (of God) διὰ (through) πίστεως (faith) Ἰησοῦ (from Jesus) Χριστοῦ (Christ) εἰς (toward) πάντας (all) τοὺς (those) πιστεύοντας (believing). οὐ (Not) γάρ (for) ἐστιν (there is) διαστολή (distinction). 23 πάντες (All) γὰρ (for) ἥμαρτον (have sinned) καὶ (and) ὑστεροῦνται (fall short) τῆς (of the) δόξης (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), 24 δικαιούμενοι (being justified) δωρεὰν (freely) τῇ (by the) αὐτοῦ (of Him) χάριτι (grace) διὰ (through) τῆς (the) ἀπολυτρώσεως (redemption) τῆς (that) ἐν (is in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus), 25 ὃν (whom) προέθετο (set forth as) ὁ (-) Θεὸς (God) ἱλαστήριον (a propitiation), διὰ (through) [τῆς] (-) πίστεως (faith) ἐν (in) τῷ (-) αὐτοῦ (His) αἵματι (blood), εἰς (for) ἔνδειξιν (a showing forth) τῆς (of the) δικαιοσύνης (righteousness) αὐτοῦ (of Him), διὰ (because of) τὴν (the) πάρεσιν (forbearance) τῶν (of the) προγεγονότων (having taken place beforehand) ἁμαρτημάτων (sins) — 26 ἐν (in) τῇ (the) ἀνοχῇ (forbearance) τοῦ (-) Θεοῦ (of God); πρὸς (for) τὴν (of) ἔνδειξιν (the showing forth) τῆς (the) δικαιοσύνης (righteousness) αὐτοῦ (of Him) ἐν (in) τῷ (the) νῦν (present) καιρῷ (time), εἰς (for) τὸ (-) εἶναι (to be) αὐτὸν (Him) δίκαιον (just) καὶ (and) δικαιοῦντα (justifying) τὸν (the one) ἐκ (of) πίστεως (faith) Ἰησοῦ (of Jesus). 27 Ποῦ (Where) οὖν (then is) ἡ (the) καύχησις (boasting)? ἐξεκλείσθη (It has been excluded). διὰ (Through) ποίου (what) νόμου (principle)? τῶν (That) ἔργων (of works)? οὐχί (No), ἀλλὰ (but) διὰ (through) νόμου (the principle) πίστεως (of faith). 28 λογιζόμεθα (We reckon) γὰρ (therefore) δικαιοῦσθαι (to be justified) πίστει (by faith) ἄνθρωπον (a man), χωρὶς (apart from) ἔργων (works) νόμου (of the Law). 29 Ἢ (Or) Ἰουδαίων (of Jews) ὁ (is He the) Θεὸς (God) μόνον (only), οὐχὶ (not) καὶ (also) ἐθνῶν (of Gentiles)? ναὶ (Yes), καὶ (also) ἐθνῶν (of Gentiles), 30 εἴπερ (since indeed) εἷς (One) ὁ (-) Θεός (God is), ὃς (who) δικαιώσει (will justify) περιτομὴν (the circumcision) ἐκ (by) πίστεως (faith) καὶ (and) ἀκροβυστίαν (the uncircumcision) διὰ (through) τῆς (the same) πίστεως (faith). 31 Νόμον (Law) οὖν (then) καταργοῦμεν (do we nullify) διὰ (through) τῆς (-) πίστεως (faith)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! ἀλλὰ (Instead), νόμον (law) ἱστάνομεν (we uphold).
BLB(i) 1 What then is the superiority of the Jew? Or what is the benefit of the circumcision? 2 Much in every way. For chiefly indeed, that they were entrusted with the oracles of God. 3 What if indeed some disbelieved? Will their unbelief nullify the faithfulness of God? 4 Never may it be! But let God be true, and every man a liar, as it has been written: “That You may be justified in Your words, and will prevail in Your being judged.” 5 But if our unrighteousness shows God’s righteousness, what shall we say? God, inflicting the wrath, is unrighteous? I speak according to man. 6 Never may it be! Otherwise, how will God judge the world? 7 But if in my lie, the truth of God abounded to His glory, why am I also still judged as a sinner? 8 And is it not, as we are slanderously charged, and as some affirm us to say, “Let us do evil things that good things may come?” Their condemnation is just. 9 What then? Are we better? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks all to be under sin. 10 As it has been written: “There is none righteous, not even one; 11 there is none understanding; there is none seeking after God. 12 All have turned away; together they have become worthless; there is none who is practicing good, there is not so much as one. 13 Their throat is a grave having been opened; they keep practicing deceit with their tongues; the venom of vipers is under their lips, 14 of whom the mouth is full of cursing and of bitterness; 15 their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery are in their paths; 17 and the way of peace they have not known. 18 There is no fear of God before their eyes.” 19 Now we know that whatever the Law says, it speaks to those under the Law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be under judgment to God. 20 Therefore by works of the Law, not any flesh will be justified before Him; for through the Law is knowledge of sin. 21 But now apart from Law, the righteousness of God has been revealed, being borne witness to by the Law and the Prophets. 22 And the righteousness of God is through faith from Jesus Christ toward all those believing. For there is no distinction, 23 for all have sinned and fall short of the glory of God, 24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus, 25 whom God set forth as a propitiation through faith in His blood, for a showing forth of His righteousness, because of the forbearance of the sins having taken place beforehand, 26 in the forbearance of God, for the showing forth of His righteousness in the present time, for Him to be just, and justifying the one of the faith of Jesus. 27 Where then is boasting? It has been excluded. Through what principle? That of works? No, but through the principle of faith. 28 Therefore we reckon a man to be justified by faith apart from works of the Law. 29 Or is He the God of Jews only, not also of Gentiles? Yes, also of Gentiles, 30 since indeed God is the One who will justify the circumcision by faith and the uncircumcision through the same faith. 31 Do we, then, nullify the Law through faith? Never may it be! Instead, we uphold Law.
BSB(i) 1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision? 2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God. 3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness? 4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.” 5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms. 6 Certainly not! In that case, how could God judge the world? 7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner? 8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved! 9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin. 10 As it is written: “There is no one righteous, not even one. 11 There is no one who understands, no one who seeks God. 12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.” 13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.” 14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.” 15 “Their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery lie in their wake, 17 and the way of peace they have not known.” 18 “There is no fear of God before their eyes.” 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. 20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin. 21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets. 22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction, 23 for all have sinned and fall short of the glory of God, 24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus. 25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand. 26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus. 27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith. 28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law. 29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, 30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. 31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
MSB(i) 1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision? 2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God. 3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness? 4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.” 5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms. 6 Certainly not! In that case, how could God judge the world? 7 For if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner? 8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved! 9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin. 10 As it is written: “There is no one righteous, not even one. 11 There is no one who understands, no one who seeks God. 12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.” 13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.” 14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.” 15 “Their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery lie in their wake, 17 and the way of peace they have not known.” 18 “There is no fear of God before their eyes.” 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. 20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin. 21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets. 22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all and upon all who believe. There is no distinction, 23 for all have sinned and fall short of the glory of God, 24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus. 25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand. 26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus. 27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith. 28 Therefore we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law. 29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, 30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. 31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
MLV(i) 1 Therefore what is the supremacy of the Jew? Or what is the profit of circumcision? 2 Much, according to every manner! For indeed, first, that they were entrusted with the oracles of God. 3 For what if some disbelieved? Their unbelief will be not doing-away-with the faith fulness of God, will it? 4 Let it not happen! Now, let God become true, but everyone a liar; just-as it has been written, ‘ That you should be made righteous in your words and may overcome when you are judged.’ 5 For if our unrighteousness is establishing the righteousness of God, what will we say? The God who brings upon us wrath is not unrighteous, is he? (I speak according to the manner of man.) 6 Let it not happen! Otherwise how will God judge the world?
7 But if the truth of God in my lie abounded to his glory, why am I also still being judged like a sinner? 8 And why not say : Let us do evil, in order that good things should come (just-like we are blasphemed and just-like some say that we speak blasphemies?) Whose condemnation is just!
9 Therefore what? Are we, Jews special? Certainly not; for we accused beforehand, both Jews and Greeks, that they are all under sin; 10 just-as it has been written, ‘There is none righteous, not even one. 11 No one is understanding. No one is seeking out God. 12 They all shunned God. They were becoming-useless at the same time. No one is practicing kindness; no one is insofar as even one.’ 13 ‘Their throat has been an opened burial chamber; they were treacherous with their tongues.’‘The poison of asps is under their lips.’ 14 ‘Whose mouth is full of evil-cursing and bitterness.’ 15 ‘Their feet are swift to shed blood; 16 downfall and miseries are in their ways; 17 and they did not know the way of peace.’ 18 ‘There is no fear of God in front of their eyes.’
19 Now we know how-much, as many things as the law says, it is speaking to those in the law; in order that every mouth may be sealed and all the world may become under the sentence of God; 20 because no flesh will be made righteous in his sight from the works of the law; for through the law comes the full knowledge of sin.
21 But now the righteousness of God has been manifested separate from the law, being witnessed by the law and the prophets; 22 even the righteousness of God through faith of Jesus Christ toward all and upon all those who believe; for there is no distinction; 23 for all have sinned and come-short of the glory of God. 24 All those who believe, being made righteous freely by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus, 25 whom God purposed as an atonement through the faith in his blood in an example of his righteousness, because of the passing over of the sins, having been done beforehand, 26 (in the forbearance of God), even toward the example of his righteousness in this current time, that he may himself be righteous and who is making righteous the one from the faith of Jesus.
27 Therefore where is the boasting? It was locked out. Through what law? Of works? No, but through the law of faith. 28 Therefore, we are reasoning that a man is made righteous in faith separate from the works of the law. 29 Or is God the God of Jews only and not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also. 30 Since God is one, it is he who will be making righteous the circumcision out of faith and the uncircumcision through the faith. 31 Therefore, do we do-away-with the law through the faith? Let it not happen! But through the faith, we are establishing the law.
VIN(i) 1 What advantage, then, does the Jew have, or what value is there in circumcision? 2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God. 3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness? 4 Absolutely not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be justified in Your words, and prevail in Your judgments.” 5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms. 6 Certainly not! For then how could God judge the world? 7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner? 8 Why not say as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say "Let us do evil that good may come"? Their condemnation is just. 9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin. 10 As it is written: “There is no one righteous, not even one; 11 there is no one who understands, no one who seeks God. 12 All have turned away; they have together become worthless; there is no one who does good, not even one. 13 Their throats are open graves; their tongues practice deceit; the venom of vipers is on their lips; 14 Their mouths are full of cursing and bitterness. 15 "Their feet are swift to shed blood. 16 ruin and misery [are] in their ways, 17 and the way of peace they do not know." 18 "There is no fear of God before their eyes." 19 Now we know that whatever the Law says, it says to those who are under the Law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. 20 Therefore no flesh will be justified in his sight by works of the law, for through the law comes knowledge of sin. 21 But now the righteousness of God apart from the law has been revealed, being witnessed to by the Law and the Prophets, 22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction, 23 for all have sinned and fall short of the glory of God, 24 and are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus, 25 God presented Him as an atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand. 26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus. 27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith. 28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law. 29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, 30 since there is One God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. 31 Do we, then, nullify the Law by this faith? By no means! Instead, we uphold the Law.
Luther1545(i) 1 Was haben denn die Juden Vorteils, oder was nützt die Beschneidung? 2 Zwar fast viel. Zum ersten, ihnen ist vertrauet, was Gott geredet hat. 3 Daß aber etliche nicht glauben an dasselbige, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben? 4 Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, daß Gott sei wahrhaftig und alle Menschen falsch; wie geschrieben steht: Auf daß du gerecht seiest in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst. 5 Ist's aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preiset, was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, daß er darüber zürnet? (Ich rede also auf Menschenweise.) 6 Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? 7 Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als ein Sünder gerichtet werden 8 und nicht vielmehr also tun, wie wir gelästert werden, und wie etliche sprechen, daß wir sagen sollen: Lasset uns Übel tun, auf daß Gutes daraus komme? Welcher Verdammnis ist ganz recht. 9 Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind, 10 wie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer; 11 da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage. 12 Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig worden; da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer. 13 Ihr Schlund ist ein offen Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich; Otterngift ist unter ihren Lippen; 14 ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit; 15 ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen; 16 in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid 17 und den Weg des Friedens wissen sie nicht. 18 Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen. 19 Wir wissen aber, daß, was das Gesetz, sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopfet werde, und alle Welt Gott schuldig sei 20 darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. 21 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbaret und bezeuget durch das Gesetz und die Propheten. 22 Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor Gott, die da kommt durch den Glauben an Jesum Christum zu allen und auf alle, die da glauben. 23 Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhms, den sie an Gott haben sollten, 24 und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Christum Jesum geschehen ist, 25 welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut,damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete, in dem, daß er Sünde vergibt, welche bis anher geblieben war unter göttlicher Geduld, 26 auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum. 27 Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist aus. Durch welches Gesetz? durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz. 28 So halten wir es nun, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben. 29 Oder ist Gott allein der Juden Gott? Ist er nicht auch der Heiden Gott? Ja freilich, auch der Heiden Gott. 30 Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben. 31 Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G5101 Was G3767 haben denn G2453 die Juden G2228 Vorteils, oder G5101 was G5622 nützt G4061 die Beschneidung ?
  2 G4183 Zwar fast viel G4412 . Zum ersten G2316 , ihnen ist vertrauet, was GOtt G3051 geredet G4100 hat .
  3 G1487 Daß G1063 aber G5100 etliche G4102 nicht glauben G5101 an dasselbige, was G2673 liegt daran? Sollte G846 ihr G570 Unglaube G2316 Gottes Glauben aufheben?
  4 G1096 Das sei G2532 ferne! Es bleibe vielmehr also G3704 , daß G2316 GOtt G1096 sei G227 wahrhaftig G1161 und G3956 alle G444 Menschen G2531 falsch; wie G1125 geschrieben G1722 steht: Auf G302 daß du G1344 gerecht G1722 seiest in G4675 deinen G3056 Worten G1161 und G3528 überwindest G4571 , wenn du G2919 gerichtet wirst.
  5 G1161 Ist‘s aber G2257 also, daß unsere G93 Ungerechtigkeit G2316 Gottes G1343 Gerechtigkeit G4921 preiset G5101 , was G3004 wollen wir sagen G1487 ? Ist denn G2316 GOtt G94 auch ungerecht G2596 , daß er darüber zürnet? [Ich rede also auf G444 Menschenweise .]
  6 G1096 Das sei G4459 ferne! Wie G2919 könnte G1893 sonst G2316 GOtt G2889 die Welt G2919 richten ?
  7 G1063 Denn G846 so die G225 Wahrheit G2316 Gottes G1722 durch G1699 meine G5582 Lüge G2919 herrlicher wird G4052 zu G1391 seinem Preis G5101 , warum G2504 sollte ich G1487 denn G2089 noch G5613 als G1519 ein G268 Sünder G2919 gerichtet werden
  8 G2532 und G3361 nicht G4160 vielmehr also tun G2531 , wie G987 wir gelästert G2532 werden, und G2531 wie G5100 etliche G5346 sprechen G3754 , daß G3004 wir sagen G2248 sollen: Lasset uns G2556 Übel G2443 tun, auf daß G18 Gutes G2064 daraus komme G3739 ? Welcher G2917 Verdammnis G2076 ist G1738 ganz recht .
  9 G5101 Was G1063 sagen wir denn G3767 nun G1511 ? Haben G4284 wir einen Vorteil G3843 ? Gar G3756 keinen G2532 . Denn G4256 wir haben droben bewiesen G2453 daß beide, Juden G5037 und G1672 Griechen G3956 , alle G5259 unter der G266 Sünde sind,
  10 G2531 wie G2076 denn geschrieben stehet G3756 : Da ist nicht G1520 , der G1342 gerecht G3761 sei, auch nicht einer;
  11 G2076 da ist G3756 nicht G4920 , der verständig sei G2076 ; da ist G3756 nicht G1567 , der nach G2316 GOtt frage.
  12 G1578 Sie sind G3956 alle G260 abgewichen und allesamt G2076 untüchtig worden; da ist G3756 nicht G2076 , der G5544 Gutes G4160 tue G3756 , auch nicht G1520 einer .
  13 G846 Ihr G2995 Schlund G455 ist ein offen G5028 Grab G1100 ; mit ihren Zungen G846 handeln sie G1387 trüglich G2447 ; Otterngift G5259 ist unter G5491 ihren Lippen;
  14 G3739 ihr G4750 Mund G1073 ist voll G685 Fluchens G2532 und G4088 Bitterkeit;
  15 G846 ihre G4228 Füße G3691 sind eilend G129 , Blut G1632 zu vergießen;
  16 G1722 in G846 ihren G3598 Wegen G2532 ist eitel Unfall und G5004 Herzeleid
  17 G2532 und G3598 den Weg G1515 des Friedens G1097 wissen G1097 sie G3756 nicht .
  18 G2076 Es ist G3756 keine G5401 Furcht G2316 Gottes G561 vor G846 ihren G3788 Augen .
  19 G1161 Wir wissen aber G3754 , daß G3745 , was G1492 das G3551 Gesetz G3004 , sagt G3956 , das G2980 sagt G1722 es denen, die unter G3551 dem Gesetz G2443 sind, auf daß G4750 aller Mund G5420 verstopfet werde G2532 , und G3956 alle G2889 Welt G2316 GOtt G5267 schuldig G1096 sei
  20 G3756 darum, daß kein G4561 Fleisch G1223 durch G846 des G3551 Gesetzes G2041 Werke G1799 vor G1344 ihm gerecht G1360 sein mag; denn G1063 durch das G3551 Gesetz G1922 kommt Erkenntnis G1537 der G266 Sünde .
  21 G3568 Nun G1161 aber G5319 ist G5565 ohne G3551 Zutun des Gesetzes G5259 die G1343 Gerechtigkeit G2316 , die vor GOtt G2532 gilt, offenbaret und G3551 bezeuget durch das Gesetz G4396 und die Propheten .
  22 G1161 Ich sage aber G1343 von solcher Gerechtigkeit G2316 vor GOtt G2076 , die da kommt G1223 durch G4102 den Glauben G1909 an G2424 JEsum G5547 Christum G1063 zu G3956 allen G2532 und G1519 auf G3956 alle G4100 , die da glauben .
  23 G1063 Denn G3956 es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal G2532 Sünder und G5302 mangeln des Ruhms, den sie an G2316 GOtt G264 haben sollten,
  24 G1344 und werden G1432 ohne Verdienst G846 gerecht aus seiner G5485 Gnade G1223 durch G629 die Erlösung G1722 , so durch G5547 Christum G2424 JEsum geschehen ist,
  25 G2316 welchen GOtt G4388 hat vorgestellt G2435 zu einem Gnadenstuhl G1223 durch G4102 den Glauben G1722 in G129 seinem Blut G846 ,damit er G3739 die G1343 Gerechtigkeit G1732 , die vor ihm gilt, darbiete G265 , in dem, daß er Sünde G3929 vergibt G4266 , welche bis anher geblieben war G2316 unter göttlicher G463 Geduld,
  26 G1519 auf G846 daß er G4314 zu G3568 diesen G2540 Zeiten G1732 darböte G1537 die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, auf G1343 daß er allein gerecht G1511 sei G2532 und G1342 gerecht G4102 mache den, der da ist des Glaubens G1722 an JEsum.
  27 G4226 Wo G3767 bleibt nun G2746 der Ruhm G1223 ? Er ist aus. Durch G4169 welches G3551 Gesetz G1223 ? durch G2041 der Werke G3551 Gesetz G3780 ? Nicht G235 also, sondern G4102 durch des Glaubens Gesetz.
  28 G3049 So halten G3767 wir es nun G444 , daß der Mensch G1344 gerecht G5565 werde ohne G3551 des Gesetzes G2041 Werke G4102 , allein durch den Glauben .
  29 G2228 Oder G2316 ist GOtt G3440 allein G2453 der Juden G3780 GOtt? Ist er nicht G2532 auch G1484 der Heiden G3483 GOtt? Ja G2532 freilich, auch G1484 der Heiden GOtt.
  30 G1897 Sintemal G2316 es ist ein einiger GOtt G1520 , der G1344 da gerecht G3739 macht die G4061 Beschneidung G1537 aus G4102 dem Glauben G2532 und G1223 die Vorhaut durch G4102 den Glauben .
  31 G2673 Wie? heben G3767 wir denn G3551 das Gesetz G2476 auf G1223 durch G4102 den Glauben G1096 ? Das sei G235 ferne! sondern G3551 wir richten das Gesetz auf.
Luther1912(i) 1 Was haben denn die Juden für Vorteil, oder was nützt die Beschneidung? 2 Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was Gott geredet hat. 3 Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben? 4 Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, daß Gott sei wahrhaftig und alle Menschen Lügner; wie geschrieben steht: "Auf daß du gerecht seist in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst." 5 Ist's aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preist, was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, wenn er darüber zürnt? [Ich rede also auf Menschenweise.] 6 Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? 7 Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als Sünder gerichtet werden 8 und nicht vielmehr also tun, wie wir gelästert werden und wie etliche sprechen, daß wir sagen: "Lasset uns Übles tun, auf das Gutes daraus komme"? welcher Verdammnis ist ganz recht. 9 Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind, 10 wie denn geschrieben steht: "Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer. 11 Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage. 12 Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer. 13 Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich. Otterngift ist unter den Lippen; 14 ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit. 15 Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen; 16 auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid, 17 und den Weg des Friedens wissen sie nicht. 18 Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen." 19 Wir wissen aber, daß, was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt Gott schuldig sei; 20 darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. 21 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten. 22 Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor Gott, die da kommt durch den Glauben an Jesum Christum zu allen und auf alle, die da glauben. 23 Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten, 24 und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Jesum Christum geschehen ist, 25 welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut, damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete in dem, daß er Sünde vergibt, welche bisher geblieben war unter göttlicher Geduld; 26 auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt; auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum. 27 Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz. 28 So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben. 29 Oder ist Gott allein der Juden Gott? Ist er nicht auch der Heiden Gott? Ja freilich, auch der Heiden Gott. 30 Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben. 31 Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G5101 Was G2453 haben G3767 denn G2453 die Juden G4053 für Vorteil G2228 , oder G5101 was G5622 nützt G4061 die Beschneidung ?
  2 G2596 G5158 G3956 Fürwahr G4183 sehr viel G4412 . Zum ersten G3303 G1063 : G4100 ihnen ist vertraut G3754 , was G2316 Gott G3051 geredet hat.
  3 G1063 Daß aber G5100 etliche G569 nicht G569 daran glauben G5101 , was G1487 liegt daran G3361 ? G2673 Sollte G846 ihr G570 Unglaube G2316 Gottes G4102 Glauben G2673 aufheben ?
  4 G3361 G1096 Das sei ferne G1161 ! Es bleibe vielmehr also G1096 , daß G2316 Gott G1096 sei G227 wahrhaftig G1161 und G3956 alle G444 Menschen G5583 Lügner G2531 ; wie G1125 geschrieben G3704 steht: »Auf daß G302 du G1344 gerecht G302 seist G1722 in G4675 deinen G3056 Worten G2532 und G3528 überwindest G1722 , wenn G4571 du G2919 gerichtet wirst.
  5 G1487 Ist’s G1161 aber G2257 also, daß unsre G93 Ungerechtigkeit G2316 Gottes G1343 Gerechtigkeit G4921 preist G5101 , was G2046 wollen wir sagen G3361 ? G2316 Ist denn Gott G94 auch ungerecht G2018 , daß G3709 er darüber zürnt G3004 ? [Ich rede G2596 also G444 auf Menschenweise .]
  6 G3361 G1096 Das sei ferne G4459 ! Wie G2919 könnte G1893 sonst G2316 Gott G2889 die Welt G2919 richten ?
  7 G1063 Denn G1487 so G225 die Wahrheit G2316 Gottes G1722 durch G1699 meine G5582 Lüge G4052 herrlicher G1519 wird zu G846 seinem G1391 Preis G5101 , warum G2504 sollte ich G2089 denn noch G5613 als G268 Sünder G2919 gerichtet werden
  8 G2532 und G3361 nicht G2531 vielmehr also G987 tun, wie wir gelästert G2532 werden und G2531 wie G5100 etliche G5346 sprechen G2248 , daß wir G3004 sagen G3754 : G4160 «Lasset G2556 uns Übles G4160 tun G2443 , auf daß G18 Gutes G2064 daraus komme G3739 »? Welcher G2917 Verdammnis G2076 ist G1738 ganz recht .
  9 G5101 Was G3767 sagen wir denn G4284 nun? Haben wir einen Vorteil G3843 ? Gar G3756 keinen G1063 . Denn G4256 wir haben droben bewiesen G1511 , daß G5037 beide G2453 , Juden G2532 und G1672 Griechen G3956 , alle G5259 unter G266 der Sünde G1511 sind,
  10 G2531 wie G1125 denn geschrieben G3754 steht: G2076 »Da ist G3756 nicht G1342 , der gerecht G3761 sei, auch nicht G1520 einer .
  11 G2076 Da ist G3756 nicht G4920 , der verständig G2076 sei; da ist G3756 nicht G1567 , der G2316 nach Gott G1567 frage .
  12 G1578 Sie G3956 sind alle G1578 abgewichen G260 und allesamt G889 untüchtig G2076 geworden. Da ist G3756 nicht G4160 , der G5544 Gutes G4160 tue G3756 , auch nicht G2193 G2076 G1520 einer .
  13 G846 Ihr G2995 Schlund G455 ist ein offenes G5028 Grab G846 ; mit ihren G1100 Zungen G1387 handeln sie trüglich G785 G2447 . Otterngift G5259 ist unter G846 ihren G5491 Lippen;
  14 G3739 ihr G4750 Mund G1073 ist voll G685 Fluchens G2532 und G4088 Bitterkeit .
  15 G846 Ihre G4228 Füße G3691 sind eilend G129 , Blut G1632 zu vergießen;
  16 G1722 auf G846 ihren G3598 Wegen G4938 ist eitel Schaden G2532 und G5004 Herzeleid,
  17 G2532 und G3598 den Weg G1515 des Friedens G1097 wissen G3756 sie nicht .
  18 G2076 Es ist G3756 keine G5401 Furcht G2316 Gottes G561 vor G846 ihren G3788 Augen .
  19 G1492 Wir wissen G1161 aber G3754 , daß G3745 , was G3551 das Gesetz G3004 sagt G2980 , das sagt G1722 es denen, die G3551 unter dem Gesetz G1722 sind G2443 , auf daß G3956 aller G4750 Mund G5420 verstopft G2532 werde und G3956 alle G2889 Welt G2316 Gott G5267 schuldig G1096 sei;
  20 G1360 darum G3956 G3756 , daß kein G4561 Fleisch G1537 durch G3551 des Gesetzes G2041 Werke G1799 vor G846 ihm G1344 gerecht G1344 sein G1063 kann; denn G1223 durch G3551 das Gesetz G1922 kommt Erkenntnis G266 der Sünde .
  21 G3570 Nun G1161 aber G5565 ist ohne G3551 Zutun des Gesetzes G1343 die Gerechtigkeit G2316 , die vor Gott G5319 gilt, offenbart G3140 und bezeugt G5259 durch G3551 das Gesetz G2532 und G4396 die Propheten .
  22 G1161 Ich sage aber G1343 von solcher Gerechtigkeit G2316 vor Gott G1223 , die da kommt durch G4102 den Glauben G2424 an Jesum G5547 Christum G1519 zu G3956 allen G2532 und G1909 auf G3956 alle G4100 , die da glauben .
  23 G1063 Denn G2076 es ist G3756 hier kein G1293 Unterschied G1063 : sie sind G3956 allzumal G264 Sünder G2532 und G5302 mangeln G1391 des Ruhmes G2316 , den sie bei Gott haben sollten,
  24 G1344 und werden G1432 ohne Verdienst G1344 gerecht G846 aus seiner G5485 Gnade G1223 durch G629 die Erlösung G1722 , so G5547 durch Christum G2424 Jesum G1722 geschehen ist,
  25 G3739 welchen G2316 Gott G4388 hat vorgestellt G2435 zu einem Gnadenstuhl G1223 durch G4102 den Glauben G1722 in G846 seinem G129 Blut G1519 , damit G1343 er die Gerechtigkeit G846 , die vor ihm G1732 gilt, darbiete G1223 in dem, daß G265 er Sünde G3929 vergibt G4266 , welche bisher G1722 geblieben war unter G2316 göttlicher G463 Geduld;
  26 G4314 auf daß G1722 er zu G3568 diesen G2540 Zeiten G1732 darböte G1343 die Gerechtigkeit G846 , die vor ihm G1519 gilt; auf daß G1511 er G1342 allein gerecht G1511 sei G2532 und G1344 gerecht G846 mache den, der G4102 da ist des Glaubens G1537 an G2424 Jesum .
  27 G4226 Wo G3767 bleibt nun G2746 der Ruhm G1576 ? Er ist ausgeschlossen G1223 . Durch G4169 welches G3551 Gesetz G2041 ? Durch der Werke G3780 Gesetz? Nicht G235 also, sondern G1223 durch G4102 des Glaubens G3551 Gesetz .
  28 G3767 So G3049 halten G3049 wir nun dafür G444 , daß der Mensch G1344 gerecht G5565 werde ohne G3551 des Gesetzes G2041 Werke G4102 , allein durch den Glauben .
  29 G2228 Oder G2316 ist Gott G3440 allein G2453 der Juden G3780 Gott? Ist er nicht G1161 G2532 auch G1484 der Heiden G3483 Gott? Ja freilich G2532 , auch G1484 der Heiden Gott.
  30 G1897 Sintemal G1520 es ist ein G2316 einiger Gott G3739 , der G1344 da gerecht G4061 macht die Beschnittenen G1537 aus G4102 dem Glauben G2532 und G203 die Unbeschnittenen G1223 durch G4102 den Glauben .
  31 G2673 Wie? Heben G3767 wir denn G3551 das Gesetz G2673 auf G1223 durch G4102 den Glauben G3361 G1096 ? Das sei ferne G235 ! sondern G2476 wir G3551 richten das Gesetz G2476 auf .
ELB1871(i) 1 Was ist nun der Vorteil des Juden? oder was der Nutzen der Beschneidung? 2 Viel, in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden. 3 Was denn? Wenn etliche nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube Gottes Treue aufheben? 4 Das sei ferne! Gott aber sei wahrhaftig, jeder Mensch aber Lügner, wie geschrieben steht: "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst". 5 Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, der Zorn auferlegt? (Ich rede nach Menschenweise.) 6 Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? 7 Denn wenn die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet? 8 und warum nicht, wie wir gelästert werden, und wie etliche sagen, daß wir sprechen: Laßt uns das Böse tun, damit das Gute komme? - deren Gericht gerecht ist. 9 Was nun? Haben wir einen Vorzug? Durchaus nicht; denn wir haben sowohl Juden als Griechen zuvor beschuldigt, daß sie alle unter der Sünde seien, 10 wie geschrieben steht: "Da ist kein Gerechter, auch nicht einer; 11 da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche. 12 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, da ist auch nicht einer" . 13 Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trüglich . Otterngift ist unter ihren Lippen" . 14 Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit . 15 Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen; 16 Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen, 17 und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt" . 18 Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen . 19 Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei. 20 Darum, aus Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. 21 Jetzt aber ist, ohne Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten: 22 Gottes Gerechtigkeit aber durch Glauben an Jesum Christum gegen alle und auf alle, die da glauben. Denn es ist kein Unterschied, 23 denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes, 24 und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist; 25 welchen Gott dargestellt hat zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden unter der Nachsicht Gottes; 26 zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, daß er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum ist. 27 Wo ist denn der Ruhm? Er ist ausgeschlossen worden. Durch was für ein Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens. 28 Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne Gesetzeswerke. 29 Oder ist Gott der Gott der Juden allein? nicht auch der Nationen? Ja, auch der Nationen, 30 sintemal es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird. 31 Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir bestätigen das Gesetz.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G5101 Was G3767 ist nun G4053 der Vorteil G2453 des Juden? G2228 oder G5101 was G5622 der Nutzen G4061 der Beschneidung?
  2 G4183 Viel, G2596 G3956 in jeder G5158 Hinsicht. G3303 Denn G4412 G1063 G3754 zuerst G3051 sind ihnen die Aussprüche G2316 Gottes G4100 anvertraut worden.
  3 G5101 Was G1063 denn? G1487 Wenn G5100 etliche G569 nicht geglaubt G3361 haben, G2673 wird G846 etwa ihr G570 Unglaube G2316 Gottes G4102 Treue G2673 aufheben?
  4 G3361 G1096 Das sei ferne! G2316 Gott G1161 aber G1096 sei G227 wahrhaftig, G3956 jeder G444 Mensch G1161 aber G5583 Lügner, G2531 wie G1125 geschrieben steht: G3704 "Damit G1344 du gerechtfertigt G302 werdest G1722 in G4675 deinen G3056 Worten, G2532 und G3528 überwindest, G1722 wenn G4571 du G2919 gerichtet wirst".
  5 G1487 Wenn G1161 aber G2257 unsere G93 Ungerechtigkeit G2316 Gottes G1343 Gerechtigkeit G4921 erweist, G5101 was G2046 wollen G3361 wir sagen? G2316 Ist Gott G94 etwa ungerecht, G3709 der Zorn G2018 auferlegt? G3004 [Ich rede G2596 nach G444 Menschenweise.]
  6 G3361 G1096 Das sei ferne! G4459 Wie G2919 könnte G1893 sonst G2316 Gott G2889 die Welt G2919 richten?
  7 G1063 Denn G1487 wenn G225 die Wahrheit G2316 Gottes G1722 durch G1699 meine G5582 Lüge G4052 überströmender geworden ist G1519 zu G846 seiner G1391 Herrlichkeit, G5101 warum G2919 werde G2504 ich auch G2089 noch G5613 als G268 Sünder G2919 gerichtet?
  8 G2532 und G3361 warum nicht, G2531 wie G987 wir gelästert G2532 werden, und G2531 wie G5100 etliche G5346 sagen, G2248 daß wir G3004 G3754 sprechen: G2556 Laßt uns das Böse G4160 tun, G2443 damit G18 das Gute G2064 komme? G3739 - deren G2917 Gericht G1738 gerecht G2076 ist.
  9 G5101 Was G3767 nun? G4284 Haben wir einen Vorzug? G3843 Durchaus G3756 nicht; G1063 denn G4256 wir haben G5037 sowohl G2453 Juden G2532 als G1672 Griechen G4256 zuvor beschuldigt, G3956 daß sie alle G5259 unter G266 der Sünde G1511 seien,
  10 G2531 wie G1125 G3754 geschrieben steht: G2076 "Da ist G3756 kein G1342 Gerechter, G3761 auch nicht G1520 einer;
  11 G2076 da ist G3756 keiner, G4920 der verständig G2076 sei; da ist G3756 keiner, G2316 der Gott G1567 suche.
  12 G3956 Alle G1578 sind G1578 abgewichen, G889 sie sind G260 allesamt G889 untauglich G1578 geworden; G2076 da ist G3756 keiner, G5544 der Gutes G4160 tue, G2076 da ist G3756 G2193 auch nicht G1520 einer".
  13 G846 Ihr G2995 Schlund G455 ist ein offenes G5028 Grab; G846 mit ihren G1100 Zungen G1387 handelten sie trüglich G2447 G785 . Otterngift G5259 ist unter G846 ihren G5491 Lippen".
  14 G3739 Ihr G4750 Mund G1073 ist voll G685 Fluchens G2532 und G4088 Bitterkeit.
  15 G846 Ihre G4228 Füße G3691 sind schnell, G129 Blut G1632 zu vergießen;
  16 G4938 Verwüstung G2532 und G5004 Elend G1722 ist auf G846 ihren G3598 Wegen,
  17 G2532 und G3598 den Weg G1515 des Friedens G1097 haben G3756 sie nicht G1097 erkannt".
  18 G2076 Es ist G3756 keine G5401 Furcht G2316 Gottes G561 vor G846 ihren G3788 Augen.
  19 G1492 Wir wissen G1161 aber, G3754 daß G3745 alles, G3551 was das Gesetz G3004 sagt, G2980 es denen sagt, G1722 die unter G3551 dem Gesetz G2443 sind, auf daß G3956 jeder G4750 Mund G5420 verstopft G2532 werde und G3956 die ganze G2889 Welt G5267 dem Gericht G2316 Gottes G5267 verfallen G1096 sei.
  20 G1360 Darum, G1537 aus G2041 G3551 Gesetzeswerken G1344 wird G3956 G3756 kein G4561 Fleisch G1799 vor G846 ihm G1344 gerechtfertigt G1063 werden; denn G1223 durch G3551 Gesetz G1922 kommt Erkenntnis G266 der Sünde.
  21 G3568 Jetzt G1161 aber G5565 ist, ohne G3551 Gesetz, G2316 Gottes G1343 Gerechtigkeit G5319 geoffenbart G3140 worden, bezeugt G5259 durch G3551 das Gesetz G2532 und G4396 die Propheten:
  22 G2316 Gottes G1343 Gerechtigkeit G1161 aber G1223 durch G4102 Glauben G2424 an Jesum G5547 Christum G1519 gegen G3956 alle G2532 und G1909 auf G3956 alle, G4100 die da glauben. G1063 Denn G2076 es ist G3756 kein G1293 Unterschied,
  23 G1063 denn G3956 alle G264 haben gesündigt G2532 und G5302 erreichen G5302 nicht G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes,
  24 G1344 und werden G1432 umsonst G1344 gerechtfertigt G846 durch seine G5485 Gnade, G1223 durch G629 die Erlösung, G1722 die in G5547 Christo G2424 Jesu ist;
  25 G3739 welchen G2316 Gott G4388 dargestellt G2435 hat zu einem Gnadenstuhl G1223 durch G4102 den Glauben G1722 an G846 sein G129 Blut, G1519 zur G1732 Erweisung G846 seiner G1343 Gerechtigkeit G1223 wegen G3929 des Hingehenlassens G4266 der vorher geschehenen G265 Sünden G1722 unter G463 der Nachsicht G2316 Gottes;
  26 G4314 zur G1732 Erweisung G846 seiner G1343 Gerechtigkeit G1722 in G3568 der jetzigen G2540 Zeit, G1519 daß G1342 er gerecht G1511 sei G2532 und G846 den G1344 rechtfertige, G4102 der des Glaubens G1537 an G2424 Jesum ist.
  27 G4226 Wo G3767 ist denn G2746 der Ruhm? G1576 Er ist ausgeschlossen worden. G1223 Durch G4169 was G3551 für ein Gesetz? G2041 Der Werke? G3780 Nein, G235 sondern G1223 durch G3551 das Gesetz G4102 des Glaubens.
  28 G3767 Denn G3049 wir urteilen, G444 daß ein Mensch G4102 durch Glauben G1344 gerechtfertigt G5565 wird, ohne G2041 G3551 Gesetzeswerke.
  29 G2228 Oder G2316 ist Gott der Gott G2453 der Juden G3440 allein? G3780 nicht G1161 G2532 auch G1484 der Nationen? G3483 Ja, G2532 auch G1484 der Nationen,
  30 G1897 sintemal G1520 es ein einiger G2316 Gott G3739 ist, der G4061 die Beschneidung G1537 aus G4102 Glauben G2532 und G203 die Vorhaut G1223 durch G4102 den Glauben G1344 rechtfertigen wird.
  31 G2673 Heben G2673 wir G3767 denn G3551 das Gesetz G2673 auf G1223 durch G4102 den Glauben? G3361 G1096 Das sei ferne! G235 sondern G2476 wir bestätigen G3551 das Gesetz.
ELB1905(i) 1 Was ist nun der Vorteil des Juden? Oder was der Nutzen der Beschneidung? 2 Viel, in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden. 3 Was denn? Wenn etliche nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube O. wenn etliche untreu waren, wird etwa ihre Untreue die Treue Gottes aufheben? 4 Das sei ferne! Gott aber sei wahrhaftig, jeder Mensch aber Lügner, wie geschrieben steht: »Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst.« [Ps 51,4] 5 Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, der Zorn auferlegt? [Ich rede nach Menschenweise.] 6 Das sei ferne! Wie könnte Eig. wird sonst Gott die Welt richten? 7 Denn wenn die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet? 8 Und warum nicht, wie wir gelästert werden, und wie etliche sagen, daß wir sprechen: Laßt uns das Böse tun, damit das Gute komme? deren Gericht gerecht ist. 9 Was nun? Haben wir einen Vorzug? O. Schützen wir etwas vor Durchaus nicht; denn wir haben sowohl Juden als Griechen zuvor beschuldigt, daß sie alle unter der Sünde seien, wie geschrieben steht: 10 »Da ist kein Gerechter, auch nicht einer; 11 da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche. 12 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, Eig. Güte übe da ist auch nicht einer.» [Ps 14,1-3] 13 »Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trüglich.« [Ps 5,9] »Otterngift ist unter ihren Lippen.« [Ps 140,3] 14 »Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit.« [Ps 10,7] 15 »Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen; 16 Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen, 17 und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt.« [Jes 59,7.8] 18 »Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.» [Ps 36,1] 19 Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei. 20 Darum, aus O. verfallen sei, weil aus Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. 21 Jetzt aber ist, ohne Eig. außerhalb, getrennt von Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten: 22 Gottes Gerechtigkeit aber durch Glauben an Jesum Christum O. Glauben Jesu Christi gegen alle und auf alle, die da glauben. 23 Denn es ist kein Unterschied, denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die im Sinne von: reichen nicht hinan an die; ermangeln der Herrlichkeit Gottes, 24 und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist; 25 welchen Gott dargestellt hat zu einem Gnadenstuhl O. zu einem [od. als ein] Sühnungsmittel durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen O. in betreff des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden unter der Nachsicht Gottes; 26 zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, daß er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum O. Glaubens Jesu ist. 27 Wo ist denn der Ruhm? Er ist ausgeschlossen worden. Durch was für ein Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens. 28 Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne Eig. außerhalb, getrennt von Gesetzeswerke. 29 Oder ist Gott der Gott der Juden allein? Nicht auch der Nationen? 30 Ja, auch der Nationen, dieweil es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben O. auf dem Grundsatz des Glaubens und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird. 31 Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Sondern wir bestätigen das Gesetz.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G5101 Was G3767 ist nun G4053 der Vorteil G2453 des Juden G2228 ? oder G5101 was G5622 der Nutzen G4061 der Beschneidung ?
  2 G4183 Viel G2596 -G3956 , in jeder G5158 Hinsicht G3303 . Denn G1063 -G3754 -G4412 zuerst G3051 sind ihnen die Aussprüche G2316 Gottes G4100 anvertraut worden.
  3 G5101 Was G1063 denn G1487 ? Wenn G5100 etliche G569 nicht geglaubt G3361 haben G2673 , wird G846 etwa ihr G570 Unglaube G4102 die Treue G2316 Gottes G2673 aufheben ?
  4 G1096 -G3361 Das sei ferne G2316 ! Gott G1161 aber G1096 sei G227 wahrhaftig G3956 , jeder G444 Mensch G1161 aber G5583 Lügner G2531 , wie G1125 geschrieben steht G3704 : "Damit G1344 du gerechtfertigt G302 werdest G1722 in G4675 deinen G3056 Worten G2532 , und G3528 überwindest G1722 , wenn G4571 du G2919 gerichtet wirst ".
  5 G1487 Wenn G1161 aber G2257 unsere G93 Ungerechtigkeit G2316 Gottes G1343 Gerechtigkeit G4921 erweist G5101 , was G2046 wollen G3361 wir sagen G2316 ? Ist Gott G94 etwa ungerecht G3709 , der Zorn G2018 auferlegt G3004 ? [ rede G2596 nach G444 Menschenweise . ]
  6 G1096 -G3361 Das sei ferne G4459 ! Wie G2919 könnte G1893 sonst G2316 Gott G2889 die Welt G2919 richten ?
  7 G1063 Denn G1487 wenn G225 die Wahrheit G2316 Gottes G1722 durch G1699 meine G5582 Lüge G4052 überströmender geworden ist G1519 zu G846 seiner G1391 Herrlichkeit G5101 , warum G2919 werde G2504 ich auch G2089 noch G5613 als G268 Sünder G2919 gerichtet ?
  8 G2532 und G3361 warum nicht G2531 , wie G987 wir gelästert G2532 werden, und G2531 wie G5100 etliche G5346 sagen G2248 , daß wir G3004 -G3754 sprechen G2556 : Laßt uns das Böse G4160 tun G2443 , damit G18 das Gute G2064 komme G3739 ? deren G2917 Gericht G1738 gerecht G2076 ist .
  9 G5101 Was G3767 nun G4284 ? Haben wir einen Vorzug G3843 ? Durchaus G3756 nicht G1063 ; denn G4256 wir haben G5037 sowohl G2453 Juden G2532 als G1672 Griechen G4256 zuvor beschuldigt G3956 , daß sie alle G5259 unter G266 der Sünde G1511 seien, wie geschrieben steht:
  10 G2076 " Da ist G3756 kein G1342 Gerechter G3761 , auch nicht G1520 einer;
  11 G2076 da ist G3756 keiner G4920 , der verständig G2076 sei; da ist G3756 keiner G2316 , der Gott G1567 suche .
  12 G3956 Alle G1578 sind G1578 abgewichen G889 , sie sind G260 allesamt G889 untauglich G1578 geworden G2076 ; da ist G3756 keiner G5544 , der Gutes G4160 tue G2076 , da ist G2193 -G3756 auch nicht G1520 einer . "
  13 G846 " Ihr G2995 Schlund G455 ist ein offenes G5028 Grab G846 ; mit ihren G1100 Zungen G1387 handelten sie trüglich G785 -G2447 . "Otterngift G5259 ist unter G846 ihren G5491 Lippen ."
  14 G3739 "Ihr G4750 Mund G1073 ist voll G685 Fluchens G2532 und G4088 Bitterkeit ."
  15 G846 "Ihre G4228 Füße G3691 sind schnell G129 , Blut G1632 zu vergießen;
  16 G4938 Verwüstung G2532 und G5004 Elend G1722 ist auf G846 ihren G3598 Wegen,
  17 G2532 und G3598 den Weg G1515 des Friedens G1097 haben G3756 sie nicht G1097 erkannt ."
  18 G2076 "Es ist G3756 keine G5401 Furcht G2316 Gottes G561 vor G846 ihren G3788 Augen ."
  19 G1492 Wir wissen G1161 aber G3754 , daß G3745 alles G3551 , was das Gesetz G3004 sagt G2980 , es denen sagt G1722 , die unter G3551 dem Gesetz G2443 sind, auf daß G3956 jeder G4750 Mund G5420 verstopft G2532 werde und G3956 die ganze G2889 Welt G5267 dem Gericht G2316 Gottes G5267 verfallen G1096 sei .
  20 G1360 Darum G1537 , aus G2041 -G3551 Gesetzeswerken G1344 wird G3756 -G3956 kein G4561 Fleisch G1799 vor G846 ihm G1344 gerechtfertigt G1063 werden; denn G1223 durch G3551 Gesetz G1922 kommt Erkenntnis G266 der Sünde .
  21 G3568 Jetzt G1161 aber G5565 ist, ohne G3551 Gesetz G2316 , Gottes G1343 Gerechtigkeit G5319 geoffenbart G3140 worden, bezeugt G5259 durch G3551 das Gesetz G2532 und G4396 die Propheten :
  22 G2316 Gottes G1343 Gerechtigkeit G1161 aber G1223 durch G4102 Glauben G2424 an Jesum G5547 Christum G1519 gegen G3956 alle G2532 und G1909 auf G3956 alle G4100 , die da glauben G1063 . Denn G2076 es ist G3756 kein G1293 Unterschied,
  23 G1063 denn G3956 alle G264 haben gesündigt G2532 und G5302 erreichen G5302 nicht G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes,
  24 G1344 und werden G1432 umsonst G1344 gerechtfertigt G846 durch seine G5485 Gnade G1223 , durch G629 die Erlösung G1722 , die in G5547 Christo G2424 Jesu ist;
  25 G3739 welchen G2316 Gott G4388 dargestellt G2435 hat zu einem Gnadenstuhl G1223 durch G4102 den Glauben G1722 an G846 sein G129 Blut G1519 , zur G1732 Erweisung G846 seiner G1343 Gerechtigkeit G1223 wegen G3929 des Hingehenlassens G4266 der vorher geschehenen G265 Sünden G1722 unter G463 der Nachsicht G2316 Gottes;
  26 G4314 zur G1732 Erweisung G846 seiner G1343 Gerechtigkeit G1722 in G3568 der jetzigen G2540 Zeit G1519 , daß G1342 er gerecht G1511 sei G2532 und G846 den G1344 rechtfertige G4102 , der des Glaubens G1537 an G2424 Jesum ist.
  27 G4226 Wo G3767 ist denn G2746 der Ruhm G1576 ? Er ist ausgeschlossen worden G1223 . Durch G4169 was G3551 für ein Gesetz G2041 ? Der Werke G3780 ? Nein G235 , sondern G1223 durch G3551 das Gesetz G4102 des Glaubens .
  28 G3767 Denn G3049 wir urteilen G444 , daß ein Mensch G4102 durch Glauben G1344 gerechtfertigt G5565 wird, ohne G2041 -G3551 Gesetzeswerke .
  29 G2228 Oder G2316 ist Gott der Gott G2453 der Juden G3440 allein G3780 ? Nicht G1161 -G2532 auch G1484 der Nationen G3483 ? Ja G2532 , auch G1484 der Nationen,
  30 G1897 dieweil G1520 es ein einiger G2316 Gott G3739 ist, der G4061 die Beschneidung G1537 aus G4102 Glauben G2532 und G203 die Vorhaut G1223 durch G4102 den Glauben G1344 rechtfertigen wird.
  31 G2673 Heben G2673 wir G3767 denn G3551 das Gesetz G2673 auf G1223 durch G4102 den Glauben G1096 -G3361 ? Das sei ferne G235 ! sondern G2476 wir bestätigen G3551 das Gesetz .
DSV(i) 1 Welk is dan het voordeel van den Jood? Of welk is de nuttigheid der besnijdenis? 2 Vele in alle manier; want dit is wel het eerste, dat hun de Woorden Gods zijn toebetrouwd. 3 Want wat is het, al zijn sommigen ongelovig geweest? Zal hun ongelovigheid het geloof van God te niet doen? 4 Dat zij verre. Doch God zij waarachtig, maar alle mens leugenachtig; gelijk als geschreven is: Opdat Gij gerechtvaardigd wordt in Uw woorden, en overwint, wanneer Gij oordeelt. 5 Indien nu onze ongerechtigheid Gods gerechtigheid bevestigt, wat zullen wij zeggen? Is God onrechtvaardig, als Hij toorn over ons brengt? (Ik spreek naar den mens.) 6 Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen? 7 Want indien de waarheid Gods door mijn leugen overvloediger is geworden, tot Zijn heerlijkheid, wat word ik ook nog als een zondaar geoordeeld? 8 En zeggen wij niet liever (gelijk wij gelasterd worden, en gelijk sommigen zeggen, dat wij zeggen): Laat ons het kwade doen, opdat het goede daaruit kome? Welker verdoemenis rechtvaardig is. 9 Wat dan? Zijn wij uitnemender? Ganselijk niet; want wij hebben te voren beschuldigd beiden Joden en Grieken, dat zij allen onder de zonde zijn; 10 Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een; 11 Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt. 12 Allen zijn zij afgeweken, te zamen zijn zij onnut geworden; er is niemand, die goed doet, er is ook niet tot een toe. 13 Hun keel is een geopend graf; met hun tongen plegen zij bedrog; slangenvenijn is onder hun lippen. 14 Welker mond vol is van vervloeking en bitterheid; 15 Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten; 16 Vernieling en ellendigheid is in hun wegen; 17 En den weg des vredes hebben zij niet gekend. 18 Er is geen vreze Gods voor hun ogen. 19 Wij weten nu, dat al wat de wet zegt, zij dat spreekt tot degenen, die onder de wet zijn; opdat alle mond gestopt worde en de gehele wereld voor God verdoemelijk zij. 20 Daarom zal uit de werken der wet geen vlees gerechtvaardigd worden, voor Hem; want door de wet is de kennis der zonde. 21 Maar nu is de rechtvaardigheid Gods geopenbaard geworden zonder de wet, hebbende getuigenis van de wet en de profeten: 22 Namelijk de rechtvaardigheid Gods door het geloof van Jezus Christus, tot allen, en over allen, die geloven; want er is geen onderscheid. 23 Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods; 24 En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is; 25 Welken God voorgesteld heeft tot een verzoening, door het geloof in Zijn bloed, tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid, door de vergeving der zonden, die te voren geschied zijn onder de verdraagzaamheid Gods; 26 Tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid in dezen tegenwoordigen tijd; opdat Hij rechtvaardig zij, en rechtvaardigende dengene, die uit het geloof van Jezus is. 27 Waar is dan de roem? Hij is uitgesloten. Door wat wet? Der werken? Neen, maar door de wet des geloofs. 28 Wij besluiten dan, dat de mens door het geloof gerechtvaardigd wordt, zonder de werken der wet. 29 Is God een God der Joden alleen? en is Hij het niet ook der heidenen? Ja, ook der heidenen; 30 Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof. 31 Doen wij dan de wet te niet door het geloof? Dat zij verre; maar wij bevestigen de wet.
DSV_Strongs(i)
  1 G5101 Welk G3767 is dan G4053 het voordeel G2453 van den Jood G2228 ? Of G5101 welk G5622 is de nuttigheid G4061 der besnijdenis?
  2 G4183 Vele G2596 in G3956 alle G5158 manier G1063 ; want G3303 [dit] [is] wel G4412 het eerste G3754 , dat G3051 hun de Woorden G2316 Gods G4100 G5681 zijn toebetrouwd.
  3 G1063 Want G5101 wat G1487 is het, al G5100 zijn sommigen G569 G5656 ongelovig geweest G3361 ? G846 Zal hun G570 ongelovigheid G4102 het geloof G2316 van God G2673 G5692 te niet doen?
  4 G3361 G1096 G5636 Dat zij verre G1161 . Doch G2316 God G1096 G5737 zij G227 waarachtig G1161 , maar G3956 alle G444 mens G5583 leugenachtig G2531 ; gelijk als G1125 G5769 geschreven is G3704 : Opdat G302 G1344 G5686 Gij gerechtvaardigd wordt G1722 in G4675 Uw G3056 woorden G2532 , en G3528 G5661 overwint G1722 , wanneer G4571 Gij G2919 G5745 oordeelt.
  5 G1487 Indien G1161 nu G2257 onze G93 ongerechtigheid G2316 Gods G1343 gerechtigheid G4921 G5719 bevestigt G5101 , wat G2046 G5692 zullen wij zeggen G3361 ? G2316 Is God G94 onrechtvaardig G3709 , als Hij toorn G2018 G5723 over [ons] brengt G3004 G5719 ? (Ik spreek G2596 naar G444 den mens.)
  6 G3361 G1096 G5636 Dat zij verre G1893 , anderszins G4459 hoe G2316 zal God G2889 de wereld G2919 G5692 G5719 oordelen?
  7 G1063 Want G1487 indien G225 de waarheid G2316 Gods G1722 door G1699 mijn G5582 leugen G4052 G5656 overvloediger is geworden G1519 , tot G846 Zijn G1391 heerlijkheid G5101 , wat G2504 word ik ook G2089 nog G5613 als G268 een zondaar G2919 G5743 geoordeeld?
  8 G2532 En G3361 [zeggen] [wij] niet G2531 [liever] (gelijk G987 G5743 wij gelasterd worden G2532 , en G2531 gelijk G5100 sommigen G5346 G5748 zeggen G2248 , dat G3004 G5721 wij zeggen G3754 ): G2556 Laat ons het kwade G4160 G5661 doen G2443 , opdat G18 het goede G2064 G5632 [daaruit] kome G3739 ? Welker G2917 verdoemenis G1738 rechtvaardig G2076 G5748 is.
  9 G5101 Wat G3767 dan G4284 G5736 ? Zijn wij uitnemender G3843 ? Ganselijk G3756 niet G1063 ; want G4256 G5662 wij hebben te voren beschuldigd G5037 beiden G2453 Joden G2532 en G1672 Grieken G3956 , dat zij allen G5259 onder G266 de zonde G1511 G5750 zijn;
  10 G2531 Gelijk G1125 G5769 geschreven is G3754 : G2076 G5748 Er is G3756 niemand G1342 rechtvaardig G3761 , ook niet G1520 een;
  11 G2076 G5748 Er is G3756 niemand G4920 G5723 , die verstandig is G2076 G5748 , er is G3756 niemand G2316 , die God G1567 G5723 zoekt.
  12 G3956 Allen G1578 G5656 zijn zij afgeweken G260 , te zamen G889 G5681 zijn zij onnut geworden G2076 G5748 ; er is G3756 niemand G5544 , die goed G4160 G5723 doet G2076 G5748 , er is G3756 [ook] niet G2193 tot G1520 een toe.
  13 G846 Hun G2995 keel G455 G5772 is een geopend G5028 graf G846 ; met hun G1100 tongen G1387 G5707 plegen zij bedrog G2447 G785 ; slangenvenijn G5259 is onder G846 hun G5491 lippen.
  14 G3739 Welker G4750 mond G1073 G5719 vol is G685 van vervloeking G2532 en G4088 bitterheid;
  15 G846 Hun G4228 voeten G3691 zijn snel G129 om bloed G1632 G5658 te vergieten;
  16 G4938 Vernieling G2532 en G5004 ellendigheid G1722 is in G846 hun G3598 wegen;
  17 G2532 En G3598 den weg G1515 des vredes G3756 hebben zij niet G1097 G5627 gekend.
  18 G2076 G5748 Er is G3756 geen G5401 vreze G2316 Gods G561 voor G846 hun G3788 ogen.
  19 G1492 G5758 Wij weten G1161 nu G3754 , dat G3745 al wat G3551 de wet G3004 G5719 zegt G2980 G5719 , zij dat spreekt G1722 tot degenen, die onder G3551 de wet G2443 zijn; opdat G3956 alle G4750 mond G5420 G5652 gestopt worde G2532 en G3956 de gehele G2889 wereld G2316 [voor] God G5267 verdoemelijk G1096 G5638 zij.
  20 G1360 Daarom G1537 zal uit G2041 de werken G3551 der wet G3956 G3756 geen G4561 vlees G1344 G5701 gerechtvaardigd worden G1799 , voor G846 Hem G1063 ; want G1223 door G3551 de wet G1922 is de kennis G266 der zonde.
  21 G1161 Maar G3568 nu G1343 is de rechtvaardigheid G2316 Gods G5319 G5769 geopenbaard geworden G5565 zonder G3551 de wet G3140 G5746 , hebbende getuigenis G5259 van G3551 de wet G2532 en G4396 de profeten:
  22 G1161 Namelijk G1343 de rechtvaardigheid G2316 Gods G1223 door G4102 het geloof G2424 van Jezus G5547 Christus G1519 , tot G3956 allen G2532 , en G1909 over G3956 allen G4100 G5723 , die geloven G1063 ; want G2076 G5748 er is G3756 geen G1293 onderscheid.
  23 G1063 Want G3956 zij hebben allen G264 G5627 gezondigd G2532 , en G5302 G5743 derven G1391 de heerlijkheid G2316 Gods;
  24 G1432 En worden om niet G1344 G5746 gerechtvaardigd G846 , uit Zijn G5485 genade G1223 , door G629 de verlossing G1722 , die in G5547 Christus G2424 Jezus is;
  25 G3739 Welken G2316 God G4388 G5639 voorgesteld heeft G2435 [tot] een verzoening G1223 , door G4102 het geloof G1722 in G846 Zijn G129 bloed G1519 , tot G1732 een betoning G846 van Zijn G1343 rechtvaardigheid G1223 , door G3929 de vergeving G265 der zonden G4266 G5761 , die te voren geschied zijn G1722 onder G463 de verdraagzaamheid G2316 Gods;
  26 G4314 Tot G1732 een betoning G846 van Zijn G1343 rechtvaardigheid G1722 in G3568 dezen G2540 tegenwoordigen tijd G1519 ; opdat G1342 Hij rechtvaardig G1511 G5750 zij G2532 , en G1344 G5723 rechtvaardigende G846 dengene G1537 , die uit G4102 het geloof G2424 van Jezus is.
  27 G4226 Waar G3767 is dan G2746 de roem G1576 G5681 ? Hij is uitgesloten G1223 . Door G4169 wat G3551 wet G2041 ? Der werken G3780 ? Neen G235 , maar G1223 door G3551 de wet G4102 des geloofs.
  28 G3049 G5736 Wij besluiten G3767 dan G444 , dat de mens G4102 door het geloof G1344 G5745 gerechtvaardigd wordt G5565 , zonder G2041 de werken G3551 der wet.
  29 G2228 Is G2316 God G2453 [een] [God] der Joden G3440 alleen G1161 ? en G3780 is Hij het niet G2532 ook G1484 der heidenen G3483 ? Ja G2532 , ook G1484 der heidenen;
  30 G1897 Nademaal G1520 Hij een enig G2316 God G3739 is, Die G4061 de besnijdenis G1344 G5692 rechtvaardigen zal G1537 uit G4102 het geloof G2532 , en G203 de voorhuid G1223 door G4102 het geloof.
  31 G3767 Doen wij dan G3551 de wet G2673 G5719 te niet G1223 door G4102 het geloof G3361 G1096 G5636 ? Dat zij verre G235 ; maar G2476 G5719 wij bevestigen G3551 de wet.
DarbyFR(i) 1
Quel est donc l'avantage du Juif, ou quel est le profit de la circoncision? 2 -Grand de toute manière, et d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés. 3 Quoi donc? Si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu? 4 Qu'ainsi n'advienne! mais que Dieu soit vrai et tout homme menteur, selon ce qui est écrit: "En sorte que tu sois justifié dans tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé". 5 Mais si notre injustice constate la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il donne cours à la colère? -Je parle selon l'homme. 6 Qu'ainsi n'advienne! puisqu' alors, comment Dieu jugera-t-il le monde? 7 Car si la vérité de Dieu dans mon mensonge a abondé pour sa gloire, pourquoi moi aussi suis-je encore jugé comme pécheur? 8 Et non, comme nous sommes calomnieusement accusés et que quelques-uns prétendent que nous disons: Faisons du mal, afin qu'arrive le bien? -desquels le jugement est juste. 9 Quoi donc? Sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons ci-devant accusé et Juifs et Grecs d'être tous sous le péché, selon qu'il est écrit: 10 "Il n'y a point de juste, non pas même un seul; 11 il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu; 12 ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles; il n'y en a aucun qui exerce la bonté, il n'y en a pas même un seul; 13 "c'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement usé de leurs langues"; '"il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres"; 14 "et leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume"; 15 "leurs pieds sont rapides pour verser le sang; 16 la destruction et la misère sont dans leurs voies, 17 et ils n'ont point connu la voie de la paix"; 18 "il n'y a point de crainte de Dieu devant leurs yeux". 19
Or nous savons que tout ce que la loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu. 20 C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par des oeuvres de loi, car par la loi est la connaissance du péché. 21 Mais maintenant, sans loi, la justice de Dieu est manifestée, témoignage lui étant rendu par la loi et par les prophètes, 22 la justice, dis-je, de Dieu par la foi de Jésus Christ envers tous, et sur tous ceux qui croient; car il n'y a pas de différence, 23 car tous ont péché et n'atteignent pas à la gloire de Dieu, 24 -étant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est dans le Christ Jésus, 25 lequel Dieu a présenté pour propitiatoire, par la foi en son sang, afin de montrer sa justice à cause du support des péchés précédents dans la patience de Dieu, 26 afin de montrer, dis-je, sa justice dans le temps présent, en sorte qu'il soit juste et justifiant celui qui est de la foi de Jésus. 27 Où donc est la vanterie? -Elle a été exclue. -Par quelle loi? -celle des oeuvres? -Non, mais par la loi de la foi; 28 car nous concluons que l'homme est justifié par la foi, sans oeuvres de loi. 29 Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? ne l'est-il pas aussi des nations? -Certes, aussi des nations; 30 puisque c'est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de la foi et l'incirconcision par la foi. 31 Annulons-nous donc la loi par la foi? Qu'ainsi n'advienne! au contraire, nous établissons la loi.
Martin(i) 1 Quel est donc l'avantage du Juif, ou quel est le profit de la Circoncision ? 2 Il est grand en toute manière; surtout en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés. 3 Car qu'est-ce, si quelques-uns n'ont point cru ? leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ? 4 Non sans doute! mais que Dieu soit véritable, et tout homme menteur; selon ce qui est écrit : afin que tu sois trouvé juste en tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé. 5 Or si notre injustice recommande la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il punit ? ( je parle en homme.) 6 Non sans doute! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde ? 7 Et si la vérité de Dieu est par mon mensonge plus abondante pour sa gloire, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur ? 8 Mais plutôt, selon que nous sommes blâmés, et que quelques-uns disent que nous disons : pourquoi ne faisons-nous du mal, afin qu'il en arrive du bien ? desquels la condamnation est juste. 9 Quoi donc! sommes-nous plus excellents ? Nullement. Car nous avons ci-devant convaincu que tous, tant Juifs que Grecs, sont assujettis au péché. 10 Selon qu'il est écrit : il n'y a point de juste, non pas même un seul. 11 Il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu. 12 Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles : il n'y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul. 13 C'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement usé de leurs langues, il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres. 14 Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume. 15 Leurs pieds sont légers pour répandre le sang. 16 La destruction et la misère sont dans leurs voies. 17 Et ils n'ont point connu la voie de la paix. 18 La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux. 19 Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu. 20 C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les oeuvres de la Loi : car par la Loi est donnée la connaissance du péché. 21 Mais maintenant la justice de Dieu est manifestée sans la Loi, lui étant rendu témoignage par la Loi, et par les Prophètes. 22 La justice, dis-je, de Dieu par la foi en Jésus-Christ, s'étend à tous et sur tous ceux qui croient; car il n'y a nulle différence, vu que tous ont péché, et qu'ils sont entièrement privés de la gloire de Dieu. 23 Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ; 24 Lequel Dieu a établi de tout temps pour être une victime de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu; 25 Pour montrer, dis-je, sa justice dans le temps présent, afin qu'il soit trouvé juste, et justifiant celui qui est de la foi de Jésus. 26 Où est donc le sujet de se glorifier ? Il est exclu. Par quelle Loi ? est-ce par la Loi des oeuvres ? Non, mais par la Loi de la foi. 27 Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la Loi. 28 Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs ? ne l'est-il pas aussi des Gentils ? certes il l'est aussi des Gentils. 29 Car il y a un seul Dieu qui justifiera par la foi la Circoncision, et le Prépuce aussi par la foi. 30 Anéantissons-nous donc la Loi par la foi ? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi. 31
Segond(i) 1 Quel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision? 2 Il est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés. 3 Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? 4 Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge. 5 Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? Je parle à la manière des hommes. 6 Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde? 7 Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur? 8 Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste. 9 Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché, 10 selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul; 11 Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; 12 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul; 13 Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic; 14 Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume; 15 Ils ont les pieds légers pour répandre le sang; 16 La destruction et le malheur sont sur leur route; 17 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix; 18 La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux. 19 Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu. 20 Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché. 21 Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, 22 justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction. 23 Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu; 24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ. 25 C'est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je, 26 de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus. 27 Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi. 28 Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi. 29 Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des païens? Oui, il l'est aussi des païens, 30 puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis. 31 Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.
Segond_Strongs(i)
  1 G5101 ¶ Quel G3767 est donc G4053 l’avantage G2453 des Juifs G2228 , ou G5101 quelle G5622 est l’utilité G4061 de la circoncision ?
  2 G4183 Il est grand G2596 de toute G3956   G5158 manière G4412 , et tout d’abord G3303 en ce G1063   G3754 que G3051 les oracles G2316 de Dieu G4100 leur ont été confiés G5681  .
  3 G1063 Eh G5101 quoi G1487  ! si G5100 quelques-uns G569 n’ont pas cru G5656   G3361 , G846 leur G570 incrédulité G2673 anéantira G5692   G4102 -t-elle la fidélité G2316 de Dieu ?
  4 G3361 Loin de là G1096   G5636   G1161  ! G2316 Que Dieu G1096 , au contraire, soit reconnu G5737   G227 pour vrai G1161 , et G3956 tout G444 homme G5583 pour menteur G2531 , selon G1125 qu’il est écrit G5769   G3704 : Afin que G302   G1344 tu sois trouvé juste G5686   G1722 dans G4675 tes G3056 paroles G2532 , Et G3528 que tu triomphes G5661   G1722 lorsqu’on G4571 te G2919 juge G5745  .
  5 G1161 Mais G1487 si G2257 notre G93 injustice G4921 établit G5719   G1343 la justice G2316 de Dieu G5101 , que G2046 dirons-nous G5692   G3361  ? G2316 Dieu G94 est-il injuste G2018 quand il déchaîne G5723   G3709 sa colère G3004  ? Je parle G5719   G2596 à la manière G444 des hommes.
  6 G3361 Loin de là G1096   G5636   G1893  ! Autrement G4459 , comment G2316 Dieu G2919 jugerait-il G5692   G5719   G2889 le monde ?
  7 G1063 Et G1487 si G1722 , par G1699 mon G5582 mensonge G225 , la vérité G2316 de Dieu G4052 éclate davantage G5656   G1519 pour G846 sa G1391 gloire G5101 , pourquoi G2089 suis-je moi-même encore G2504   G2919 jugé G5743   G5613 comme G268 pécheur ?
  8 G2532 Et G3361 pourquoi G4160 ne ferions-nous G5661   G2556 pas le mal G2443 afin G2064 qu’il en arrive G5632   G18 du bien G2532 , G2531 comme G5100 quelques-uns G2531 , qui nous calomnient G987   G5743   G5346 , prétendent G5748   G2248 que nous G3004 le disons G5721   G3754  ? G2917 La condamnation G3739 de ces gens G2076 est G5748   G1738 juste.
  9 G5101 Quoi G3767 donc G4284  ! sommes-nous plus excellents G5736   G3756  ? Nullement G3843   G1063 . Car G4256 nous avons déjà prouvé G5662   G3956 que tous G5037   G2453 , Juifs G2532 et G1672 Grecs G1511 , sont G5750   G5259 sous G266 l’empire du péché,
  10 G2531 selon G1125 qu’il est écrit G5769   G3754  : G2076 Il n’y a G5748   G3756 point G1342 de juste G3761 , Pas même G1520 un seul ;
  11 G3756 Nul G2076 n’est G5748   G4920 intelligent G5723   G2076 , Nul G5748   G3756   G1567 ne cherche G5723   G2316 Dieu ;
  12 G3956 (3-11) Tous G1578 sont égarés G5656   G260 , tous G889 sont pervertis G5681   G2076  ; (3-12) Il n’en est G5748   G3756 aucun G4160 qui fasse G5723   G5544 le bien G3756 , Pas même G2076 un seul G5748   G2193   G1520   ;
  13 G846 Leur G2995 gosier G5028 est un sépulcre G455 ouvert G5772   G846  ; Ils se servent de leurs G1100 langues G1387 pour tromper G5707   G5259  ; Ils ont sous G846 leurs G5491 lèvres G2447 un venin G785 d’aspic ;
  14 G3739 Leur G4750 bouche G1073 est pleine G5719   G685 de malédiction G2532 et G4088 d’amertume ;
  15 G846 Ils ont les G4228 pieds G3691 légers G1632 pour répandre G5658   G129 le sang ;
  16 G4938 La destruction G2532 et G5004 le malheur G1722 sont sur G846 leur G3598 route ;
  17 G2532   G1097 Ils ne connaissent G5627   G3756 pas G3598 le chemin G1515 de la paix ;
  18 G5401 La crainte G2316 de Dieu G2076 n’est G5748   G3756 pas G561 devant G846 leurs G3788 yeux.
  19 G1161 ¶ Or G1492 , nous savons G5758   G3754 que G3745 tout ce que G3004 dit G5719   G3551 la loi G2980 , elle le dit G5719   G1722 à ceux qui sont sous G3551 la loi G2443 , afin que G3956 toute G4750 bouche G5420 soit fermée G5652   G2532 , et G3956 que tout G2889 le monde G1096 soit reconnu G5638   G5267 coupable G2316 devant Dieu.
  20 G1360 Car G3956 nul G3756   G4561   G1344 ne sera justifié G5701   G846 devant lui G1537 par G2041 les œuvres G3551 de la loi G1799 , puisque G1063   G1223 c’est par G3551 la loi G1922 que vient la connaissance G266 du péché.
  21 G1161 Mais G3568 maintenant G5565 , sans G3551 la loi G5319 est manifestée G5769   G1343 la justice G2316 de Dieu G5259 , à laquelle G3140 rendent témoignage G5746   G3551 la loi G2532 et G4396 les prophètes,
  22 G1161   G1343 justice G2316 de Dieu G1223 par G4102 la foi G2424 en Jésus G5547 -Christ G1519 pour G3956 tous G4100 ceux qui croient G5723   G1063 . G2076 Il n’y G5748   G3756 a point G1293 de distinction.
  23 G1063 Car G3956 tous G264 ont péché G5627   G2532 et G5302 sont privés G5743   G1391 de la gloire G2316 de Dieu ;
  24 G1432 et ils sont gratuitement G1344 justifiés G5746   G846 par sa G5485 grâce G1223 , par G629 le moyen de la rédemption G1722 qui est en G2424 Jésus G5547 -Christ.
  25 G3739 C’est lui que G2316 Dieu G4388 a destiné G5639   G1722 , par G846 son G129 sang G1223 , à être, pour ceux qui croiraient G4102   G2435 victime propitiatoire G1519 , afin de G1732 montrer G846 sa G1343 justice G1223 , parce qu’il G3929 avait laissé impunis G265 les péchés G4266 commis auparavant G5761   G1722 , au temps de G2316 sa G463 patience, afin, dis-je,
  26 G4314 de montrer G1732   G846 sa G1343 justice G1722 dans G2540 le temps G3568 présent G1519 , de manière à G1511 être G5750   G1342 juste G2532 tout en G1344 justifiant G5723   G846 celui G4102 qui a la foi G1537 en G2424 Jésus.
  27 G4226 G3767 donc G2746 est le sujet de se glorifier G1576  ? Il est exclu G5681   G1223 . Par G4169 quelle G3551 loi G2041  ? Par la loi des œuvres G3780  ? Non G235 , mais G1223 par G3551 la loi G4102 de la foi.
  28 G3767 Car G3049 nous pensons G5736   G444 que l’homme G1344 est justifié G5745   G4102 par la foi G5565 , sans G2041 les œuvres G3551 de la loi.
  29 G2316 Ou bien Dieu G2228 est-il G3440 seulement G2453 le Dieu des Juifs G3780  ? Ne G1161 l’est-il pas aussi G2532   G1484 des païens G3483  ? Oui G2532 , il l’est aussi G1484 des païens,
  30 G1897 puisqu’il y a G1520 un seul G2316 Dieu G3739 , qui G1344 justifiera G5692   G1537 par G4102 la foi G4061 les circoncis G2532 , et G1223 par G4102 la foi G203 les incirconcis.
  31 G2673 Anéantissons-nous G5719   G3767 donc G3551 la loi G1223 par G4102 la foi G3361  ? Loin de là G1096   G5636   G235  ! Au contraire G2476 , nous confirmons G5719   G3551 la loi.
SE(i) 1 ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión? 2 Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la Palabra de Dios les ha sido confiada. 3 ¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios? 4 En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares. 5 Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.) 6 En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios el mundo? 7 Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador? 8 ¿Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa. 9 ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos acusado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado. 10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno; 11 no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios; 12 todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno; 13 sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios; 14 cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; 15 sus pies son ligeros a derramar sangre; 16 quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; 17 y camino de paz no conocieron: 18 no hay temor de Dios delante de sus ojos. 19 Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios; 20 porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado. 21 Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas; 22 la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia, 23 por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios; 24 justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo; 25 al cual Dios ha propuesto por aplacación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados; 26 por la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo. 27 ¿Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe. 28 Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley. 29 ¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles. 30 Porque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión. 31 ¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
ReinaValera(i) 1 ¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?, 2 Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada. 3 ¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios? 4 En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare. 5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.) 6 En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo? 7 Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador? 8 ¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa. 9 ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado. 10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno; 11 No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios; 12 Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno: 13 Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios; 14 Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; 15 Sus pies son ligeros á derramar sangre; 16 Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; 17 Y camino de paz no conocieron: 18 No hay temor de Dios delante de sus ojos. 19 Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios: 20 Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado. 21 Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas: 22 La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia; 23 Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios; 24 Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús; 25 Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados, 26 Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús. 27 ¿Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe. 28 Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley. 29 ¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles. 30 Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión. 31 ¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
JBS(i) 1 ¶ ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión? 2 Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados. 3 ¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios? 4 En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares. 5 Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.) 6 En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo? 7 Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador? 8 ¿Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa. 9 ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado. 10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno; 11 no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios; 12 todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno; 13 sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios; 14 cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; 15 sus pies son ligeros para derramar sangre; 16 quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; 17 y camino de paz no conocieron: 18 no hay temor de Dios delante de sus ojos. 19 ¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios; 20 porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado. 21 Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas; 22 la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia, 23 por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios; 24 justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo; 25 al cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados; 26 por la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo. 27 ¿Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe. 28 Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley. 29 ¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles. 30 Porque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión. 31 ¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Albanian(i) 1 Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes? 2 E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre. 3 Ç'të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë? 4 Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: ''Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh''. 5 Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç'do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri). 6 Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën? 7 Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar? 8 E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: ''Të bëjmë të keqen që të vijë e mira''? Dënimi i këtyre është i drejtë. 9 E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat, 10 siç është shkruar: ''Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një. 11 Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë. 12 Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një. 13 Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre; 14 goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi; 15 këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak; 16 në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë, 17 dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes; 18 nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre''. 19 Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t'i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë, 20 sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit. 21 Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët, 22 madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim; 23 sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë, 24 por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus. 25 Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë, 26 për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit. 27 Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit. 28 Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit. 29 A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve. 30 Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit. 31 Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.
RST(i) 1 Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания? 2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том , что имвверено слово Божие. 3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? 4 Никак. Бог верен, а всякий человеклжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. 5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то чтоскажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев?(говорю по человеческому рассуждению ). 6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир? 7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностьюк славе Божией, за что еще меня же судить,как грешника? 8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых. 9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом, 10 как написано: нет праведного ни одного; 11 нет разумевающего; никто не ищет Бога; 12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного. 13 Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их. 14 Уста их полны злословия и горечи. 15 Ноги их быстры на пролитие крови; 16 разрушение и пагуба на путях их; 17 они не знают пути мира. 18 Нет страха Божия перед глазами их. 19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом, 20 потому что делами закона не оправдается пред Нимникакая плоть; ибо законом познается грех. 21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, 22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия, 23 потому что все согрешили и лишены славы Божией, 24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе, 25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде, 26 во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающимверующего в Иисуса. 27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры. 28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. 29 Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников, 30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. 31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
Peshitta(i) 1 ܡܢܐ ܗܝ ܗܟܝܠ ܝܬܝܪܘܬܗ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܘ ܡܢܐ ܝܘܬܪܢܗ ܕܓܙܘܪܬܐ ܀ 2 ܤܓܝ ܒܟܠ ܡܕܡ ܠܘܩܕܡ ܕܐܬܗܝܡܢ ܡܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀ 3 ܐܢ ܡܢܗܘܢ ܓܝܪ ܠܐ ܗܝܡܢܘ ܕܠܡܐ ܒܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܗܝܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܛܠܘ ܀ 4 ܚܤ ܐܝܬܘܗܝ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܘܟܠ ܒܪܢܫ ܕܓܠ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܬܗܘܐ ܟܐܝܢ ܒܡܠܝܟ ܘܬܙܟܐ ܟܕ ܕܝܢܝܢ ܠܟ ܀ 5 ܐܢ ܕܝܢ ܥܘܠܢ ܟܐܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܩܝܡ ܡܢܐ ܢܐܡܪ ܠܡܐ ܥܘܠ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܝܬܐ ܪܘܓܙܗ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ ܗܘ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܀ 6 ܚܤ ܘܐܢ ܠܐ ܐܝܟܢܐ ܢܕܘܢ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܀ 7 ܐܢ ܓܝܪ ܫܪܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܝܬܪ ܒܕܓܠܘܬܝ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܕܝܠܗ ܠܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܢܐ ܐܝܟ ܚܛܝܐ ܡܬܬܕܝܢ ܐܢܐ ܀ 8 ܐܘ ܕܠܡܐ ܐܝܟ ܕܡܓܕܦܝܢ ܥܠܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܕܐܡܪܝܢܢ ܕܢܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܕܢܐܬܝܢ ܛܒܬܐ ܗܢܘܢ ܕܕܝܢܗܘܢ ܢܛܝܪ ܗܘ ܠܟܐܢܘܬܐ ܀ 9 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܚܝܕܝܢܢ ܝܬܝܪܐ ܕܩܕܡܢ ܦܤܩܢ ܥܠ ܝܗܘܕܝܐ ܘܥܠ ܐܪܡܝܐ ܕܬܚܝܬ ܚܛܝܬܐ ܐܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܀ 10 ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܠܝܬ ܟܐܢܐ ܐܦܠܐ ܚܕ ܀ 11 ܘܠܐ ܕܡܤܬܟܠ ܘܠܐ ܕܒܥܐ ܠܐܠܗܐ ܀ 12 ܟܠܗܘܢ ܤܛܘ ܐܟܚܕܐ ܘܐܤܬܠܝܘ ܘܠܝܬ ܕܥܒܕ ܛܒܬܐ ܐܦܠܐ ܚܕ ܀ 13 ܩܒܪܐ ܦܬܝܚܐ ܓܓܪܬܗܘܢ ܘܠܫܢܝܗܘܢ ܢܟܘܠܬܢܝܢ ܘܚܡܬܐ ܕܐܤܦܤ ܬܚܝܬ ܤܦܘܬܗܘܢ ܀ 14 ܦܘܡܗܘܢ ܡܠܐ ܠܘܛܬܐ ܘܡܪܬܐ ܀ 15 ܘܪܓܠܝܗܘܢ ܩܠܝܠܢ ܠܡܐܫܕ ܕܡܐ ܀ 16 ܫܚܩܐ ܘܕܘܘܢܐ ܒܐܘܪܚܬܗܘܢ ܀ 17 ܘܐܘܪܚܐ ܕܫܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܀ 18 ܘܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܩܕܡ ܥܝܢܝܗܘܢ ܀ 19 ܝܕܥܝܢܢ ܕܝܢ ܕܡܕܡ ܕܐܡܪ ܢܡܘܤܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܢܡܘܤܐ ܐܢܘܢ ܐܡܪ ܕܟܠ ܦܘܡ ܢܤܬܟܪ ܘܥܠܡܐ ܟܠܗ ܢܬܚܝܒ ܠܐܠܗܐ ܀ 20 ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܕܢܡܘܤܐ ܠܐ ܡܙܕܕܩ ܟܠ ܒܤܪ ܩܕܡܘܗܝ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܐܬܝܕܥܬ ܚܛܝܬܐ ܀ 21 ܗܫܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܡܘܤܐ ܟܐܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܓܠܝܬ ܘܡܤܗܕ ܥܠܝܗ ܗܘ ܢܡܘܤܐ ܘܢܒܝܐ ܀ 22 ܟܐܢܘܬܗ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܒܝܕ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܟܠܢܫ ܐܦ ܥܠ ܟܠܢܫ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܝܬ ܓܝܪ ܦܘܪܫܢܐ ܀ 23 ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܚܛܘ ܘܚܤܝܪܝܢ ܡܢ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ 24 ܘܡܙܕܕܩܝܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܡܓܢ ܘܒܦܘܪܩܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 25 ܗܢܐ ܕܩܕܡ ܤܡܗ ܐܠܗܐ ܚܘܤܝܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܕܡܗ ܡܛܠ ܚܛܗܝܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܚܛܝܢ ܀ 26 ܒܐܬܪܐ ܕܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܒܡܓܪܬ ܪܘܚܗ ܠܬܚܘܝܬܐ ܕܟܐܢܘܬܗ ܕܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܕܗܘ ܢܗܘܐ ܟܐܢܐ ܘܢܙܕܩ ܒܟܐܢܘܬܐ ܠܡܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 27 ܐܝܟܘ ܗܟܝܠ ܫܘܒܗܪܐ ܐܬܒܛܠ ܠܗ ܒܐܝܢܐ ܢܡܘܤܐ ܕܥܒܕܐ ܠܐ ܐܠܐ ܒܢܡܘܤܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܀ 28 ܡܬܪܥܝܢܢ ܗܟܝܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܡܙܕܕܩ ܒܪܢܫܐ ܘܠܐ ܒܥܒܕܐ ܕܢܡܘܤܐ ܀ 29 ܠܡܐ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܘܕܥܡܡܐ ܠܐ ܐܝܢ ܐܦ ܕܥܡܡܐ ܀ 30 ܡܛܠ ܕܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܙܕܩ ܓܙܘܪܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܦ ܥܘܪܠܘܬܐ ܒܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܀ 31 ܠܡܐ ܗܟܝܠ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܡܒܛܠܝܢܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܚܤ ܐܠܐ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܡܩܝܡܝܢܢ ܀
Arabic(i) 1 اذا ما هو فضل اليهودي او ما هو نفع الختان. 2 كثير على كل وجه. اما اولا فلانهم استؤمنوا على أقوال الله. 3 فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله. 4 حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت 5 ولكن ان كان اثمنا يبيّن بر الله فماذا نقول ألعل الله الذي يجلب الغضب ظالم. اتكلم بحسب الانسان. 6 حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك. 7 فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ. 8 أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة 9 فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية 10 كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد. 11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله. 12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد. 13 حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم. 14 وفمهم مملوء لعنة ومرارة. 15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم. 16 في طرقهم اغتصاب وسحق. 17 وطريق السلام لم يعرفوه. 18 ليس خوف الله قدام عيونهم. 19 ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله. 20 لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية 21 واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء. 22 بر الله بالايمان بيسوع المسيح الى كل وعلى كل الذين يؤمنون. لانه لا فرق. 23 اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله. 24 متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح 25 الذي قدمه الله كفارة بالايمان بدمه لاظهار بره من اجل الصفح عن الخطايا السالفة بامهال الله 26 لاظهار بره في الزمان الحاضر ليكون بارا ويبرر من هو من الايمان بيسوع. 27 فاين الافتخار. قد انتفى. باي ناموس. أبناموس الاعمال. كلا. بل بناموس الايمان. 28 اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس. 29 ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا. 30 لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان. 31 أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس
Amharic(i) 1 እንግዲህ የአይሁዳዊ ብልጫው ምንድር ነው? ወይስ የመገረዝ ጥቅሙ ምንድር ነው? በሁሉ ነገር ብዙ ነው። 2 አስቀድሞ የእግዚአብሔር ቃላት አደራ ተሰጡአቸው። ታዲያ ምንድር ነው? 3 የማያምኑ ቢኖሩ አለማመናቸው የእግዚአብሔርን ታማኝነት ያስቀራልን? 4 እንዲህ አይሁን፤ በቃልህ ትጸድቅ ዘንድ ወደ ፍርድ በገባህም ጊዜ ትረታ ዘንድ ተብሎ እንደ ተጻፈ፥ ሰው ሁሉ ውሸተኛ ከሆነ እግዚአብሔር እውነተኛ ይሁን። 5 ነገር ግን ዓመፃችን የእግዚአብሔርን ጽድቅ የሚያስረዳ ከሆነ ምን እንላለን? ቍጣን የሚያመጣ እግዚአብሔር ዓመፀኛ ነውን? እንደ ሰው ልማድ እላለሁ። 6 እንዲህ አይሁን፤ እንዲህ ቢሆን እግዚአብሔር በዓለም እንዴት ይፈርዳል? 7 በእኔ ውሸት ግን የእግዚአብሔር እውነት ለክብሩ ከላቀ ስለምን በእኔ ደግሞ እንደ ኃጢአተኛ ገና ይፈርድብኛል? 8 ስለ ምንስ መልካም እንዲመጣ ክፉ አናደርግም? እንዲሁ ይሰድቡናልና አንዳንዱም እንዲሁ እንድንል ይናገራሉና። የእነርሱም ፍርድ ቅን ነው። 9 እንግዲህ ምን ይሁን? ከእነርሱ እንበልጣለንን? ከቶ አይደለም፤ አይሁድም የግሪክ ሰዎችም ሁሉ ከኃጢአት በታች እንደ ሆኑ አስቀድመን ከሰናቸዋልና፤ 10 እንዲህ ተብሎ እንደ ተጻፈ። 11 ጻድቅ የለም አንድ ስንኳ፤ አስተዋይም የለም፤ እግዚአብሔርንም የሚፈልግ የለም፤ ሁሉ ተሳስተዋል፥ 12 በአንድነትም የማይጠቅሙ ሆነዋል፤ ቸርነት የሚያደርግ የለም፥ አንድ ስንኳ የለም። 13 ጕሮሮአቸው እንደ ተከፈተ መቃብር ነው፥ በመላሳቸውም ሸንግለዋል፤ የእባብ መርዝ ከከንፈሮቻቸው በታች አለ፤ 14 አፋቸውም እርግማንና መራርነት ሞልቶበታል፤ 15 እግሮቻቸው ደምን ለማፍሰስ ፈጣኖች ናቸው፤ 16 ጥፋትና ጉስቁልና በመንገዳቸው ይገኛል፥ 17 የሰላምንም መንገድ አያውቁም። በዓይኖቻቸው ፊት እግዚአብሔርን መፍራት የለም። 19 አፍም ሁሉ ይዘጋ ዘንድ ዓለምም ሁሉ ከእግዚአብሔር ፍርድ በታች ይሆን ዘንድ ሕግ የሚናገረው ሁሉ ከሕግ በታች ላሉት እንዲናገር እናውቃለን፤ 20 ይህም የሕግን ሥራ በመሥራት ሥጋ የለበሰ ሁሉ በእርሱ ፊት ስለማይጸድቅ ነው፤ ኃጢአት በሕግ ይታወቃልና። 21 አሁን ግን በሕግና በነቢያት የተመሰከረለት የእግዚአብሔር ጽድቅ ያለ ሕግ ተገልጦአል፥ 22 እርሱም፥ ለሚያምኑ ሁሉ የሆነ፥ በኢየሱስ ክርስቶስ በማመን የሚገኘው የእግዚአብሔር ጽድቅ ነው፤ ልዩነት የለምና፤ 23 ሁሉ ኃጢአትን ሠርተዋልና የእግዚአብሔርም ክብር ጎድሎአቸዋል፤ 24 በኢየሱስ ክርስቶስም በሆነው ቤዛነት በኩል እንዲያው በጸጋው ይጸድቃሉ። 25 እርሱንም እግዚአብሔር በእምነት የሚገኝ በደሙም የሆነ ማስተስሪያ አድርጎ አቆመው፤ ይህም በፊት የተደረገውን ኃጢአት በእግዚአብሔር ችሎታ ስለ መተው ጽድቁን ያሳይ ዘንድ ነው፥ 26 ራሱም ጻድቅ እንዲሆን በኢየሱስም የሚያምነውን እንዲያጸድቅ አሁን በዚህ ዘመን ጽድቁን ያሳይ ዘንድ ነው። 27 ትምክህት እንግዲህ ወዴት ነው? እርሱ ቀርቶአል። በየትኛው ሕግ ነው? በሥራ ሕግ ነውን? አይደለም፥ በእምነት ሕግ ነው እንጂ። 28 ሰው ያለ ሕግ ሥራ በእምነት እንዲጸድቅ እንቆጥራለንና። 29 ወይስ እግዚአብሔር የአይሁድ ብቻ አምላክ ነውን? የአሕዛብስ ደግሞ አምላክ አይደለምን? አዎን፥ የተገረዘን ስለ እምነት ያልተገረዘንም በእምነት የሚያጸድቅ አምላክ አንድ ስለ ሆነ የአሕዛብ ደግሞ አምላክ ነው። 31 እንግዲህ ሕግን በእምነት እንሽራለንን? አይደለም፤ ሕግን እናጸናለን እንጂ።
Armenian(i) 1 Ուրեմն ի՞նչ առաւելութիւն ունի Հրեան, կամ ի՞նչ շահ կայ թլփատութենէն. 2 շատ՝ ամէն կերպով: Նախ այն՝ որ Աստուծոյ պատգամները վստահուեցան անոնց: 3 Ուրեմն ի՞նչ. եթէ անոնցմէ ոմանք հաւատարիմ չեղան, միթէ անոնց անհաւատարմութիւնը ոչնչացո՞ւց Աստուծոյ հաւատարմութիւնը. ամե՛նեւին: 4 Հապա Աստուած ճշմարտախօս պիտի ճանչցուի՝՝, եւ բոլոր մարդիկ՝ ստախօս. ինչպէս գրուած է. «Հետեւաբար դուն արդար պիտի ըլլաս խօսքերուդ մէջ, եւ յաղթես՝ երբ դատուիս»: 5 Ուրեմն եթէ մեր անիրաւութիւնը կ՚ապացուցանէ Աստուծոյ արդարութիւնը, ի՞նչ ըսենք. միթէ անիրա՞ւ է Աստուած, որ բարկութիւն կը ցուցաբերէ 6 (մարդկօրէն կ՚ըսեմ). ամե՛նեւին: Այլապէս՝ Աստուած ի՞նչպէս պիտի դատէ աշխարհը: 7 Որովհետեւ եթէ Աստուծոյ ճշմարտութիւնը կը ճոխանայ իմ ստութեամբս՝ իր փառքին համար, ա՛լ ես ինչո՞ւ կը դատուիմ իբր մեղաւոր: 8 Եւ ինչո՞ւ պատշաճ չէ ըսել. «Չարիք գործենք՝ որ բարիք յառաջ գայ», ինչպէս ոմանք մեզի հայհոյելով կը զրպարտեն՝՝ թէ մենք այդպէս կ՚ըսենք: Ատոնց դատապարտութիւնը արդարացի է: 9 Ուրեմն ա՛լ ի՞նչ ըսենք, գերազա՞նց ենք հեթանոսներէն: Ո՛չ մէկ կերպով. որովհետեւ նախապէս մեղադրեցինք Հրեաները եւ Յոյները, թէ բոլո՛րը մեղքի տակ են, 10 ինչպէս գրուած է. «Ո՛չ մէկ արդար կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ: 11 Ո՛չ մէկը կայ որ հասկնայ, ո՛չ մէկը կայ որ փնտռէ Աստուած: 12 Բոլո՛րը խոտորեցան, միասին անպէտ դարձան. ո՛չ մէկ բարիք ընող կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ»: 13 «Անոնց կոկորդը բաց գերեզման է, իրենց լեզուով նենգաւոր եղան»: «Իժերու թոյն կայ անոնց շրթունքներուն տակ»: 14 «Անոնց բերանը լեցուն է անէծքով ու դառնութեամբ»: 15 «Անոնց ոտքերը կ՚աճապարեն արիւն թափելու. 16 կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ: 17 Չճանչցան խաղաղութեան ճամբան»: 18 «Աստուծոյ վախը չկայ անոնց աչքերուն առջեւ»: 19 Բայց գիտենք թէ ի՛նչ որ կ՚ըսէ Օրէնքը, կ՚ըսէ անո՛նց՝ որ Օրէնքին տակ են, որպէսզի ամէն բերան գոցուի եւ ամբողջ աշխարհը դատապարտուի Աստուծոյ առջեւ: 20 Ուստի ո՛չ մէկ մարմին պիտի արդարանայ անոր առջեւ Օրէնքին գործերով, քանի որ Օրէնքին միջոցով կ՚ըլլայ մեղքի գիտակցութիւնը: 21 Բայց հիմա՝ առանց Օրէնքին՝ Աստուծոյ արդարութիւնը բացայայտ եղած է, վկայուած ըլլալով Օրէնքէն ու Մարգարէներէն. 22 այսինքն Աստուծոյ արդարութիւնը՝ որ Յիսուս Քրիստոսի վրայ եղած հաւատքով է բոլոր հաւատացողներուն համար, քանի որ խտրութիւն չկայ: 23 Արդարեւ բոլորը մեղանչեցին, եւ զրկուած են Աստուծոյ փառքէն. 24 բայց ձրի կ՚արդարանան անոր շնորհքով, Քրիստոս Յիսուսով եղած ազատագրութեամբ: 25 Աստուած նախապէս սահմանեց զայն՝ քաւութիւն ըլլալու անոր արիւնին հաւատացողներուն, որպէսզի ցոյց տայ իր արդարութիւնը՝ ներելով նախապէս - Աստուծոյ հանդուրժողութեան ժամանակ - գործուած մեղքերը: 26 Այսինքն՝ իր արդարութիւնը այս ատեն ցոյց տալու համար, որպէսզի ինք արդար ըլլայ եւ արդարացնէ Յիսուսի հաւատացողը: 27 Ուրեմն ո՞ւր մնաց պարծանքը. բացառուեցաւ: Ո՞ր Օրէնքէն, գործերո՞ւ Օրէնքէն: Ո՛չ, հապա հաւատքի Օրէնքէն. 28 որովհետեւ մենք կը հետեւցնենք թէ մարդ կ՚արդարանայ հաւատքով՝ առանց Օրէնքին գործերուն: 29 Միթէ Աստուած միայն Հրեաներո՞ւնն է ու հեթանոսներունը չէ՞. այո՛, նաեւ հեթանոսներունը: 30 Քանի որ մէ՛կ Աստուած կայ, որ թլփատութիւնը կ՚արդարացնէ հաւատքով, նաեւ անթլփատութիւնը՝ նոյն հաւատքով: 31 Ուստի մենք կ՚ոչնչացնե՞նք Օրէնքը հաւատքով: Ամե՛նեւին. նոյնիսկ կը հաստատե՛նք Օրէնքը:
Basque(i) 1 Ceric da bada Iuduaren abantailla, edo ceric da circoncisionearen probetchua? 2 Handia manera orotara: eta gucién gainetic ceren Iaincoaren declarationeac cargutan eman baitzaizte. 3 Ecen cer da baldin batzuc sinhetsi ezpadute? ala hayén incredulitateac Iaincoaren fedea ezdeusturen du? 4 Guertha eztadila: aitzitic biz Iaincoa eguiati,eta guiçon gucia gueçurti, scribatua den beçala, Eure hitzetan iusto eriden adinçát, eta hiçaz iugemendu eguiten denean garaita duançát. 5 Eta baldin gure iniustitiác Iaincoaren iustitiá lauda eraciten badu, cer erranen dugu? ala iniusto da Iaincoa punitzen duenean? (guiçon beçala minço naiz) 6 Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua? 7 Ecen baldin Iaincoaren eguiá abundosago bada ene gueçurraz haren gloriatan, cergatic ni goitiric bekatore beçala condemnatzen naiz? 8 Eta (guçaz gaizqui minço diraden beçala, eta batzuc guc erraiten dugula dioiten beçala) ceren eztugu gaizqui eguiten, vnguia ethor dadinçát? ceinén damnationea iusto baita. 9 Cer bada? excellentago gara? Eceinere maneraz: ecen aitzinetic raçoinac emanic eracutsi dugu, ecen guiciac hambat Iuduac nola Grecoac, bekatuaren azpian diradela. 10 Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic. 11 Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic. 12 Guciac aldaratu içan dirade, eta guciac elkarrequin inutil eguin içan dirade: ezta ontassunic eguiten duenic, ez batetarano. 13 Sepulchre irequibat da hayén eztarria: bere mihiéz enganiotara vsatu vkan duté: sugue aspic-aren poçoina da hayén ezpainetan. 14 Hayén ahoa maledictionez eta karminduraz bethea da. 15 Arin dirade hayén oinac odol issurtera. 16 Destructione eta miseria hayén bidetan. 17 Eta bide baquezcoa eztute eçagutu vkan. 18 Ezta Iaincoaren beldurra hayen beguién aitzinean. 19 Eta badaquigu ecen cerere Legueac erraiten baitu, Leguean diradeney erraiten drauela: aho gucia boça dadinçát, eta mundu gucia hoguendun dençát Iaincoaren aitzinean. 20 Hunegatic Leguearen obréz ezta iustificaturen haraguiric batre haren aitzinean: ecen Legueaz da bekatuaren eçagutzea. 21 Baina orain Leguea gabe Iaincoaren iustitiá manifestatu içan da, Leguearen eta Prophetén testimoniagea duela. 22 Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre: ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela. 23 Eta iustificatzen dirade dohainic haren gratiaz, Iesus Christ Iaunean eguin içan den redemptioneaz: 24 Cein ordenatu baitu Iaincoac fedeazco appacegagarri haren odolean, bere iustitiaren declaratzeco, aitzineco bekatuén barkamenduagatic, Iaincoaren patientiáz: 25 Diot bere iustitiaren declaratzeco dembora hunetan: bera iusto dencát, eta Iesusen fedeco denaren iustificaçale. 26 Non da beraz vantationea? iraitzi içan da. Cein leguez? obrenaz? Ez: baina fedearen legueaz. 27 Concluditzen dugu beraz, fedez iustificatzen dela guiçona Leguearen obrác gabe. 28 Ala Iuduén ber da Iaincoa? ala ez Gentilen-ere? guerthuqui Gentilen-ere. 29 Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz. 30 Leguea bada ez deus bilhatzen dugu fedeaz? Guertha eztadila: aitzitic Leguea confirmatzen dugu.
Bulgarian(i) 1 Тогава какво е предимството на юдеина или каква е ползата от обрязването? 2 Много, във всяко отношение. И първо, защото на тях се повериха Божиите слова. 3 Тогава какво? Ако някои бяха неверни, тяхната невярност ще унищожи ли Божията вярност? 4 Да не бъде! Но нека признаваме, че Бог е истинен, а всеки човек – лъжлив, както е писано: ?за да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш.“ 5 Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво ще кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? По човешки говоря. 6 Да не бъде! Понеже, как тогава Бог ще съди света? 7 Защото, ако чрез моята лъжа Божията истина преизобилства за Неговата слава, то защо и аз още да бъда осъждан като грешник? 8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро, както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим? На такива осъждането е справедливо. 9 Тогава какво? Имаме ли ние някакво предимство пред езичниците? Съвсем не, защото вече обвинихме и юдеи, и гърци, че те всички са под грях. 10 Както е писано: ?Няма праведен нито един, 11 няма никой разумен, няма кой да търси Бога. 12 Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“ 13 ?Гроб отворен е гърлото им, с езиците си мамят.“ ?Аспидова отрова има под устните им.“ 14 ?Техните уста са пълни с проклятие и горчивина.“ 15 ?Краката им са бързи да проливат кръв, 16 опустошение и разорение е в пътищата им 17 и те не са познали пътя на мира.“ 18 ?Пред очите им няма страх от Бога.“ 19 А знаем, че каквото казва законът, казва го на онези, които са под закона, за да се затворят устата на всекиго и целият свят да бъде подсъдим пред Бога. 20 Защото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез делата на закона, понеже чрез закона става само познаването на греха. 21 Но сега отделно от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците, 22 тоест Божието оправдание чрез вяра в Иисус Христос, за всички (и на всички), които вярват; защото няма разлика, 23 защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава, 24 но се оправдават даром от Неговата благодат чрез изкуплението, което е в Христос Иисус. 25 Него Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра; за да покаже Своята правда в прощението на греховете, извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, 26 за да покаже Своята правда в настоящото време – че Той е справедлив и че оправдава този, който вярва в Иисус. 27 Тогава къде е хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? На делата ли? Не, а чрез закона на вярата. 28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата по закона. 29 Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците също, 30 защото един е Бог, който ще оправдае обрязаните по вяра и необрязаните чрез вяра. 31 Тогава отменяме ли закона чрез вяра? Да не бъде! А утвърждаваме закона.
Croatian(i) 1 Koja je dakle prednost Židova? Ili kakva korist od obrezanja? 2 Velika u svakom pogledu. Ponajprije: povjerena su im obećanja Božja. 3 Da, a što ako su se neki iznevjerili? Neće li njihova nevjernost obeskrijepiti vjernost Božju? 4 Nipošto! Nego neka Bog bude istinit, a svaki čovjek lažac, kao što je pisano: Da pravedan budeš po obećanjima svojim i pobijediš kada te sudili budu. 5 Ako pak naša nepravednost ističe Božju pravednost, što ćemo na to reći? Nije li onda - po ljudsku govorim - nepravedan Bog koji daje maha gnjevu? 6 Nipošto! Ta kako će inače Bog suditi svijet? 7 Ako je, doista, istina Božja po mojoj lažljivosti obilno zasjala njemu na slavu, zašto da ja još budem suđen kao grešnik? 8 I zar da ne "činimo zlo da dođe dobro", kako nas kleveću i kako neki kažu da govorimo? Sud ih pravedni čeka! 9 Što dakle? Imamo li prednost? Ne baš! Jer upravo optužismo sve, i Židove i Grke, da su pod grijehom, 10 kao što je pisano: Nema pravedna ni jednoga, 11 nema razumna, nema ga tko bi Boga tražio. 12 Svi skrenuše, svi se zajedno pokvariše, nitko da čini dobro - nijednoga nema. 13 Grob otvoren grlo je njihovo, jezikom lažno laskaju, pod usnama im je otrov ljutičin, 14 usta im puna kletve i grkosti; 15 noge im hitre da krv proliju, 16 razvaline i nevolja na njinim su putima, 17 put mira oni ne poznaju, 18 straha Božjega nemaju pred očima. 19 A znamo: što god Zakon veli, govori onima pod Zakonom, da svaka usta umuknu i sav svijet bude krivac pred Bogom. 20 Zato se po djelima Zakona nitko neće opravdati pred njim. Uistinu, po Zakonu - samo spoznaja grijeha! 21 Sada se pak izvan Zakona očitovala pravednost Božja, posvjedočena Zakonom i Prorocima, 22 pravednost Božja po vjeri Isusa Krista, prema svima koji vjeruju. Ne, nema razlike! 23 Svi su zaista sagriješili i potrebna im je slava Božja; 24 opravdani su besplatno, njegovom milošću po otkupljenju u Kristu Isusu. 25 Njega je Bog izložio da krvlju svojom bude Pomirilište po vjeri. Htio je tako očitovati svoju pravednost kojom je u svojoj božanskoj strpljivosti propuštao dotadašnje grijehe; 26 htio je očitovati svoju pravednost u sadašnje vrijeme - da bude pravedan i da opravdava onoga koji je od vjere Isusove. 27 Gdje je dakle hvastanje? Isključeno je. Po kojem zakonu? Po zakonu djela? Ne, nego po zakonu vjere. 28 Smatramo zaista da se čovjek opravdava vjerom bez djela Zakona. 29 Ili je Bog samo Bog Židova? Nije li i pogana? Da, i pogana. 30 Jer jedan je Bog: on će opravdati obrezane zbog vjere i neobrezane po vjeri. 31 Obeskrepljujemo li dakle Zakon po vjeri? Nipošto! Naprotiv, Zakon utvrđujemo.
BKR(i) 1 Což tedy má více Žid nežli pohan? Aneb jaký jest užitek obřízky? 2 Mnohý všelikterak. Přední zajisté ten, že jest jim svěřen Zákon Boží. 3 Nebo což jest do toho, jestliže byli někteří z nich nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní? 4 Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Aby ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když by soudil. 5 Ale jestližeť pak nepravost naše spravedlnost Boží zvelebuje, což díme? Zdali nespravedlivý jest Bůh, jenž uvodí hněv? (Po lidskuť pravím.) 6 Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět? 7 Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já jako hříšník bývám souzen? 8 A ne raději (jakž o nás zle mluví a jakož někteří praví, že bychom říkali,): Čiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichžto spravedlivé jest odsouzení. 9 Což tedy? My převyšujeme pohany? Nikoli, nebo jsme již prve dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem, 10 Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho. 11 Není rozumného, není, kdo by hledal Boha. 12 Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho. 13 Hrob otevřený hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů pod rty jejich. 14 Kterýchžto ústa plná jsou zlořečení a hořkosti. 15 Nohy jejich rychlé k vylévání krve. 16 Setření a bída na cestách jejich. 17 A cesty pokoje nepoznali. 18 Není bázně Boží před očima jejich. 19 Víme pak, že cožkoli Zákon mluví, těm, kteříž jsou pod Zákonem, mluví, aby všeliká ústa zacpána byla a aby vinen byl všecken svět Bohu. 20 Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha. 21 Ale nyní bez Zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená Zákonem i Proroky, 22 Spravedlnost totiž Boží, skrze víru Ježíše Krista, ke všem a na všecky věřící. 23 Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží. 24 Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši, 25 Jehožto Bůh vydal za smírci, skrze víru ve krvi jeho, k ukázání spravedlnosti své, skrze odpuštění předešlých hříchů, 26 V shovívání Božím, k dokázání spravedlnosti své v nynějším času, k tomu, aby on spravedlivým byl a ospravedlňujícím toho, jenž jest z víry Ježíšovy. 27 Kdež jest tedy chlouba tvá? Vyprázdněna jest. Skrze který zákon? Skutků-li? Nikoli, ale skrze zákon víry. 28 Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků Zákona. 29 Zdaliž jest toliko Bůh Židů? Zdali také není i pohanů? Ba, jistě i pohanů, 30 Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru. 31 Což tedy Zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž Zákon tvrdíme.
Danish(i) 1 Hvad er da Jødernes Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen? 2 Meget i alle Maader; fornemmeligen, at Guds Ord ere dem betroede. 3 Thi hvad? dersom og Nogle vare vantroe, mon deres Vantro gjøre Guds Trofasthed til Intet? 4 Det være langt fra! Gud maa være sanddru, om endog hvert Menneske er Løgner, som skrevet er: at du maa befindes retfærdig i dine Ord og vinde, naar du dømmes. 5 Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? mon Gud være uretfærdig, idet han fører Vreden over os? (Jeg taler efter menneskelig Viis). 6 Det være langt fra! Hvorledes kunde Gud da dømme Verden? 7 Thi dersom Guds Sandhed har viist sig ydermere til hans Ære formedelst min Troløshed, hvi dømmes jeg da endnu som en Synder? 8 Og hvorfor skulle vi da ikke, (som man bespotteligen siger om os, og som Nogle foregive, at vi lære), gjøre Ondt, at der kan komme Godt af? Saadannes Fordømmelse er retfærdig. 9 Hvad da? have vi Noget forud? Aldeles Intet; thi vi have forhen beviist, at baade Jøder og Græker ere alle under Synd, 10 som skrevet staaer: der er Ingen retfærdig, end ikke Een; 11 der er Ingen forstandig, der er Ingen, som søger efter Gud; 12 alle ere afvegne; de ere tilsammen blevne uduelige, der er Inten, som gjør Godt, der er end ikke Een. 13 En aabnet Grav er deres Strube; med deres Tunger besvige de; Øglers Forgift er underderes Læber; 14 deres Mund er fuld af Forbandelser og Beeskhed; 15 deres Fødder ere snare til at udøse Blod. 16 Der er Fordærvelse og Elendighed i deres Veie, 17 og Fredens Vei have de ikke kjendt. 18 Der er ikke Gudsfrygt for deres Øine. 19 Men vi vide, at hvadsomhelst Loven siger, siger den til dem, som ere under Loven, saa at hver Mund skal tilstoppes og al Verden være skyldig for Gud. 20 Derfor kan intet Kjød blive retfærdiggjort for ham ved Lovens Gjerninger; thi ved Loven kommer Syndens Erkjendelse. 21 Men nu er uden Loven Guds Retfærdighed aabenbaret, om hvilken er vidnet ved Loven og Propheterne. 22 Guds Retfærdighed ved Jesu Christi Tro, for Alle og over Alle, som troe; thi der er ikke Fjorskjel. 23 Alle have jo syndet, og dem fattes Ære for Gud, 24 og de blive retfærdiggjort uforskyldt af hans Naade, ved den Forløsning, som er i Christus Jesus, 25 hvilken Gud har fremstillet til en Forsoning formedelst Troen paa hans Blod for at vise sin Retfærdighed ved de forhen begangne Syndens Forlades i Guds Langmodighed; 26 for at vise sin Retfærdighed paa den nærværende Tid, at han maa være retfærdig og gjøre den retfærdig, som er af Jesu Tro. 27 Hvor er altsaa vor Roes? Den er udelukt. Formedelst hvilken Lov? Gjerningernes? Nei, men Formedelst Troens Lov. 28 Derfor slutte vi, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Troen, uden Lovens Gjerninger. 29 Eller er Gud alene Jødernes Gud? mon ikke ogsaa Hedningernes? Jo, ogsaa Hedningernes. 30 Efterdi der er een Gud, som vil retfærdiggjøre den Omskaarne ved Troen, og den Uomskaarne formedelst Troen. 31 Afskaffe vi da Loven formedelst Troen? Det være langt fra! Nei, vi stadfæste Loven.
CUV(i) 1 這 樣 說 來 , 猶 太 人 有 甚 麼 長 處 ? 割 禮 有 甚 麼 益 處 呢 ? 2 凡 事 大 有 好 處 : 第 一 是 神 的 聖 言 交 託 他 們 。 3 即 便 有 不 信 的 , 這 有 何 妨 呢 ? 難 道 他 們 的 不 信 就 廢 掉 神 的 信 麼 ? 4 斷 乎 不 能 ! 不 如 說 , 神 是 真 實 的 , 人 都 是 虛 謊 的 。 如 經 上 所 記 : 你 責 備 人 的 時 候 , 顯 為 公 義 ; 被 人 議 論 的 時 候 , 可 以 得 勝 。 5 我 且 照 著 人 的 常 話 說 , 我 們 的 不 義 若 顯 出 神 的 義 來 , 我 們 可 以 怎 麼 說 呢 ? 神 降 怒 , 是 他 不 義 麼 ? 6 斷 乎 不 是 ! 若 是 這 樣 , 神 怎 能 審 判 世 界 呢 ? 7 若 神 的 真 實 , 因 我 的 虛 謊 越 發 顯 出 他 的 榮 耀 , 為 甚 麼 我 還 受 審 判 , 好 像 罪 人 呢 ? 8 為 甚 麼 不 說 , 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 ? 這 是 毀 謗 我 們 的 人 說 我 們 有 這 話 。 這 等 人 定 罪 是 該 當 的 。 9 這 卻 怎 麼 樣 呢 ? 我 們 比 他 們 強 麼 ? 決 不 是 的 ! 因 我 們 已 經 證 明 , 猶 太 人 和 希 臘 人 都 在 罪 惡 之 下 。 10 就 如 經 上 所 記 : 沒 有 義 人 , 連 一 個 也 沒 有 。 11 沒 有 明 白 的 ; 沒 有 尋 求 神 的 ; 12 都 是 偏 離 正 路 , 一 同 變 為 無 用 。 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。 13 他 們 的 喉 嚨 是 敞 開 的 墳 墓 ; 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 , 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 , 14 滿 口 是 咒 罵 苦 毒 。 15 殺 人 流 血 , 他 們 的 腳 飛 跑 , 16 所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。 17 平 安 的 路 , 他 們 未 曾 知 道 ; 18 他 們 眼 中 不 怕 神 。 19 我 們 曉 得 律 法 上 的 話 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 審 判 之 下 。 20 所 以 凡 有 血 氣 的 , 沒 有 一 個 因 行 律 法 能 在 神 面 前 稱 義 , 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。 21 但 如 今 , 神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 , 有 律 法 和 先 知 為 證 : 22 就 是 神 的 義 , 因 信 耶 穌 基 督 加 給 一 切 相 信 的 人 , 並 沒 有 分 別 。 23 因 為 世 人 都 犯 了 罪 , 虧 缺 了 神 的 榮 耀 ; 24 如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 , 就 白 白 的 稱 義 。 25 神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 , 是 憑 著 耶 穌 的 血 , 藉 著 人 的 信 , 要 顯 明 神 的 義 ; 因 為 他 用 忍 耐 的 心 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪 , 26 好 在 今 時 顯 明 他 的 義 , 使 人 知 道 他 自 己 為 義 , 也 稱 信 耶 穌 的 人 為 義 。 27 既 是 這 樣 , 那 裡 能 誇 口 呢 ? 沒 有 可 誇 的 了 。 用 何 法 沒 有 的 呢 ? 是 用 立 功 之 法 麼 ? 不 是 , 乃 用 信 主 之 法 。 28 所 以 ( 有 古 卷 : 因 為 ) 我 們 看 定 了 : 人 稱 義 是 因 著 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。 29 難 道 神 只 作 猶 太 人 的 神 麼 ? 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 麼 ? 是 的 , 也 作 外 邦 人 的 神 。 30 神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 , 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。 31 這 樣 , 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 更 是 堅 固 律 法 。
CUV_Strongs(i)
  1 G3767 這樣說來 G2453 ,猶太人 G5101 有甚麼 G4053 長處 G4061 ?割禮 G5101 有甚麼 G5622 益處呢?
  2 G4183 G2596 G3956 G5158 凡事大有好處 G4412 :第一 G2316 是神 G3051 的聖言 G4100 交託他們。
  3 G1487 即便 G5100 G569 有不信的 G1063 G5101 ,這有何妨呢 G2673 ?難道 G846 他們 G570 的不信 G2673 G2673 就廢掉 G2316 神的 G4102 信麼?
  4 G3361 G1096 斷乎不能 G1161 !不如說 G2316 ,神 G1096 G227 真實的 G1161 G3956 G444 G5583 都是虛謊的 G2531 。如 G1125 經上所記 G3704 G302 G1722 G4675 G3056 責備人的時候 G1344 ,顯為公義 G2532 G4571 G2919 被人議論 G1722 的時候 G3528 ,可以得勝。
  5 G2596 我且照著 G444 G3004 的常話說 G2257 ,我們的 G93 不義 G4921 若顯出 G2316 神的 G1343 G5101 來, G5101 我們可以怎麼 G2046 G3361 G2316 呢?神 G2018 G3709 G94 ,是他不義麼?
  6 G3361 G1096 斷乎不是 G1893 !若是這樣 G2316 ,神 G4459 G2919 G0 怎能 G2919 審判 G2889 世界呢?
  7 G1487 G2316 神的 G225 真實 G1722 ,因 G1699 我的 G5582 虛謊 G4052 越發 G846 顯出他的 G1391 榮耀 G5101 ,為甚麼 G2089 我還 G2919 受審判 G5613 ,好像 G268 罪人呢?
  8 G3361 為甚麼不 G4160 說,我們可以作 G2556 G2443 G2064 G18 G2531 呢?這是 G987 毀謗我們的人 G5346 G2248 我們 G3004 有這話 G3739 。這等人 G2917 定罪 G2076 G1738 該當的。
  9 G3767 這卻 G5101 怎麼樣 G4284 呢?我們比他們強 G3843 麼?決 G3756 不是的 G1063 !因 G4256 我們已經證明 G2453 ,猶太人 G2532 G1672 希臘人 G3956 G266 在罪惡 G5259 之下。
  10 G2531 就如 G1125 經上所記 G3756 :沒 G2076 G1342 義人 G1520 ,連一個 G3761 也沒有。
  11 G3756 G2076 G4920 明白的 G3756 ;沒 G2076 G1567 尋求 G2316 神的;
  12 G3956 都是 G1578 偏離正路 G260 ,一同 G889 變為無用 G3756 。沒 G2076 G4160 G5544 善的,連一個也沒有。
  13 G846 他們的 G2995 喉嚨 G455 是敞開的 G5028 墳墓 G846 ;他們 G1100 用舌頭 G1387 弄詭詐 G5491 ,嘴唇 G5259 G785 有虺蛇 G2447 的毒氣,
  14 G1073 滿 G4750 G685 是咒罵 G4088 苦毒。
  15 G1632 殺人流 G129 G846 ,他們的 G4228 G3691 飛跑,
  16 G3598 所經過的路 G4938 便行殘害 G5004 暴虐的事。
  17 G1515 平安 G3598 的路 G3756 ,他們未曾 G1097 知道;
  18 G846 他們 G3788 G561 G3756 G5401 G2316 神。
  19 G1492 我們曉得 G3551 律法 G3004 上的話 G3551 都是對律法 G1722 以下 G2980 之人說 G2443 的,好 G5420 塞住 G3956 各人 G4750 的口 G2532 ,叫 G3956 G2889 G2316 的人都伏在神 G5267 審判之下。
  20 G1360 所以 G3956 G4561 有血氣的 G3756 ,沒有 G1537 一個因 G2041 G3551 律法 G1799 能在神面前 G1344 稱義 G1063 ,因為 G3551 律法 G1922 本是叫人知 G266 罪。
  21 G1161 G3570 如今 G2316 ,神的 G1343 G3551 在律法 G5565 以外 G5319 已經顯明出來 G5259 ,有 G3551 律法 G2532 G4396 先知 G3140 為證:
  22 G1161 就是 G2316 神的 G1343 G1223 ,因 G4102 G2424 耶穌 G5547 基督 G1519 加給 G3956 一切 G4100 相信 G3756 的人,並沒 G2076 G1293 分別。
  23 G1063 因為 G3956 世人 G264 都犯了罪 G5302 ,虧缺了 G2316 神的 G1391 榮耀;
  24 G5485 如今卻蒙神的恩典 G1223 ,因 G5547 基督 G2424 耶穌 G1722 G629 救贖 G1432 ,就白白的 G1344 稱義。
  25 G2316 G4388 設立 G2435 耶穌作挽回祭 G1722 ,是憑著 G129 耶穌的血 G1223 ,藉著 G4102 人的信 G1519 ,要 G1732 顯明 G1343 神的義 G1223 ;因為 G1722 他用 G463 忍耐的心 G3929 寬容 G4266 人先時 G265 所犯的罪,
  26 G4314 G1722 G3568 G2540 G1732 顯明 G846 他的 G1343 G1519 ,使 G1511 人知道他自己為 G1342 G2532 ,也 G4102 稱信 G2424 耶穌 G1344 的人為義。
  27 G3767 既是這樣 G4226 ,那裡 G2746 能誇口 G1576 呢?沒有可誇的了 G1223 。用 G4169 G3551 G2041 沒有的呢?是用立功 G3780 之法麼?不是 G235 ,乃 G1223 G4102 G3551 主之法。
  28 G3767 所以 G3049 (有古卷:因為)我們看定了 G444 :人 G1344 稱義 G4102 是因著信 G5565 ,不在乎 G2041 遵行 G3551 律法。
  29 G2228 難道 G2316 G3440 G2453 作猶太人 G3780 的神麼?不 G1161 G2532 也是 G1484 作外邦人 G3483 的神麼?是的 G2532 ,也 G1484 作外邦人的神。
  30 G2316 G1897 既是 G1520 一位 G1537 ,他就要因 G4102 G4061 稱那受割禮的 G1344 為義 G2532 ,也要 G1223 G4102 G203 稱那未受割禮的為義。
  31 G3767 這樣 G1223 ,我們因 G4102 G2673 廢了 G3551 律法 G3361 G1096 麼?斷乎不是 G235 !更是 G2476 堅固 G3551 律法。
CUVS(i) 1 这 样 说 来 , 犹 太 人 冇 甚 么 长 处 ? 割 礼 冇 甚 么 益 处 呢 ? 2 凡 事 大 冇 好 处 : 第 一 是 神 的 圣 言 交 託 他 们 。 3 即 便 冇 不 信 的 , 这 冇 何 妨 呢 ? 难 道 他 们 的 不 信 就 废 掉 神 的 信 么 ? 4 断 乎 不 能 ! 不 如 说 , 神 是 真 实 的 , 人 都 是 虚 谎 的 。 如 经 上 所 记 : 你 责 备 人 的 时 候 , 显 为 公 义 ; 被 人 议 论 的 时 候 , 可 以 得 胜 。 5 我 且 照 着 人 的 常 话 说 , 我 们 的 不 义 若 显 出 神 的 义 来 , 我 们 可 以 怎 么 说 呢 ? 神 降 怒 , 是 他 不 义 么 ? 6 断 乎 不 是 ! 若 是 这 样 , 神 怎 能 审 判 世 界 呢 ? 7 若 神 的 真 实 , 因 我 的 虚 谎 越 发 显 出 他 的 荣 耀 , 为 甚 么 我 还 受 审 判 , 好 象 罪 人 呢 ? 8 为 甚 么 不 说 , 我 们 可 以 作 恶 以 成 善 呢 ? 这 是 毁 谤 我 们 的 人 说 我 们 冇 这 话 。 这 等 人 定 罪 是 该 当 的 。 9 这 却 怎 么 样 呢 ? 我 们 比 他 们 强 么 ? 决 不 是 的 ! 因 我 们 已 经 證 明 , 犹 太 人 和 希 腊 人 都 在 罪 恶 之 下 。 10 就 如 经 上 所 记 : 没 冇 义 人 , 连 一 个 也 没 冇 。 11 没 冇 明 白 的 ; 没 冇 寻 求 神 的 ; 12 都 是 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 无 用 。 没 冇 行 善 的 , 连 一 个 也 没 冇 。 13 他 们 的 喉 咙 是 敞 幵 的 坟 墓 ; 他 们 用 舌 头 弄 诡 诈 , 嘴 唇 里 冇 虺 蛇 的 毒 气 , 14 满 口 是 咒 骂 苦 毒 。 15 杀 人 流 血 , 他 们 的 脚 飞 跑 , 16 所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。 17 平 安 的 路 , 他 们 未 曾 知 道 ; 18 他 们 眼 中 不 怕 神 。 19 我 们 晓 得 律 法 上 的 话 都 是 对 律 法 以 下 之 人 说 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 审 判 之 下 。 20 所 以 凡 冇 血 气 的 , 没 冇 一 个 因 行 律 法 能 在 神 面 前 称 义 , 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。 21 但 如 今 , 神 的 义 在 律 法 以 外 已 经 显 明 出 来 , 冇 律 法 和 先 知 为 證 : 22 就 是 神 的 义 , 因 信 耶 稣 基 督 加 给 一 切 相 信 的 人 , 并 没 冇 分 别 。 23 因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 ; 24 如 今 却 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 稣 的 救 赎 , 就 白 白 的 称 义 。 25 神 设 立 耶 稣 作 挽 回 祭 , 是 凭 着 耶 稣 的 血 , 藉 着 人 的 信 , 要 显 明 神 的 义 ; 因 为 他 用 忍 耐 的 心 宽 容 人 先 时 所 犯 的 罪 , 26 好 在 今 时 显 明 他 的 义 , 使 人 知 道 他 自 己 为 义 , 也 称 信 耶 稣 的 人 为 义 。 27 既 是 这 样 , 那 里 能 夸 口 呢 ? 没 冇 可 夸 的 了 。 用 何 法 没 冇 的 呢 ? 是 用 立 功 之 法 么 ? 不 是 , 乃 用 信 主 之 法 。 28 所 以 ( 冇 古 卷 : 因 为 ) 我 们 看 定 了 : 人 称 义 是 因 着 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。 29 难 道 神 只 作 犹 太 人 的 神 么 ? 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 么 ? 是 的 , 也 作 外 邦 人 的 神 。 30 神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 称 那 受 割 礼 的 为 义 , 也 要 因 信 称 那 未 受 割 礼 的 为 义 。 31 这 样 , 我 们 因 信 废 了 律 法 么 ? 断 乎 不 是 ! 更 是 坚 固 律 法 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G3767 这样说来 G2453 ,犹太人 G5101 有甚么 G4053 长处 G4061 ?割礼 G5101 有甚么 G5622 益处呢?
  2 G4183 G2596 G3956 G5158 凡事大有好处 G4412 :第一 G2316 是神 G3051 的圣言 G4100 交託他们。
  3 G1487 即便 G5100 G569 有不信的 G1063 G5101 ,这有何妨呢 G2673 ?难道 G846 他们 G570 的不信 G2673 G2673 就废掉 G2316 神的 G4102 信么?
  4 G3361 G1096 断乎不能 G1161 !不如说 G2316 ,神 G1096 G227 真实的 G1161 G3956 G444 G5583 都是虚谎的 G2531 。如 G1125 经上所记 G3704 G302 G1722 G4675 G3056 责备人的时候 G1344 ,显为公义 G2532 G4571 G2919 被人议论 G1722 的时候 G3528 ,可以得胜。
  5 G2596 我且照着 G444 G3004 的常话说 G2257 ,我们的 G93 不义 G4921 若显出 G2316 神的 G1343 G5101 来, G5101 我们可以怎么 G2046 G3361 G2316 呢?神 G2018 G3709 G94 ,是他不义么?
  6 G3361 G1096 断乎不是 G1893 !若是这样 G2316 ,神 G4459 G2919 G0 怎能 G2919 审判 G2889 世界呢?
  7 G1487 G2316 神的 G225 真实 G1722 ,因 G1699 我的 G5582 虚谎 G4052 越发 G846 显出他的 G1391 荣耀 G5101 ,为甚么 G2089 我还 G2919 受审判 G5613 ,好象 G268 罪人呢?
  8 G3361 为甚么不 G4160 说,我们可以作 G2556 G2443 G2064 G18 G2531 呢?这是 G987 毁谤我们的人 G5346 G2248 我们 G3004 有这话 G3739 。这等人 G2917 定罪 G2076 G1738 该当的。
  9 G3767 这却 G5101 怎么样 G4284 呢?我们比他们强 G3843 么?决 G3756 不是的 G1063 !因 G4256 我们已经證明 G2453 ,犹太人 G2532 G1672 希腊人 G3956 G266 在罪恶 G5259 之下。
  10 G2531 就如 G1125 经上所记 G3756 :没 G2076 G1342 义人 G1520 ,连一个 G3761 也没有。
  11 G3756 G2076 G4920 明白的 G3756 ;没 G2076 G1567 寻求 G2316 神的;
  12 G3956 都是 G1578 偏离正路 G260 ,一同 G889 变为无用 G3756 。没 G2076 G4160 G5544 善的,连一个也没有。
  13 G846 他们的 G2995 喉咙 G455 是敞开的 G5028 坟墓 G846 ;他们 G1100 用舌头 G1387 弄诡诈 G5491 ,嘴唇 G5259 G785 有虺蛇 G2447 的毒气,
  14 G1073 G4750 G685 是咒骂 G4088 苦毒。
  15 G1632 杀人流 G129 G846 ,他们的 G4228 G3691 飞跑,
  16 G3598 所经过的路 G4938 便行残害 G5004 暴虐的事。
  17 G1515 平安 G3598 的路 G3756 ,他们未曾 G1097 知道;
  18 G846 他们 G3788 G561 G3756 G5401 G2316 神。
  19 G1492 我们晓得 G3551 律法 G3004 上的话 G3551 都是对律法 G1722 以下 G2980 之人说 G2443 的,好 G5420 塞住 G3956 各人 G4750 的口 G2532 ,叫 G3956 G2889 G2316 的人都伏在神 G5267 审判之下。
  20 G1360 所以 G3956 G4561 有血气的 G3756 ,没有 G1537 一个因 G2041 G3551 律法 G1799 能在神面前 G1344 称义 G1063 ,因为 G3551 律法 G1922 本是叫人知 G266 罪。
  21 G1161 G3570 如今 G2316 ,神的 G1343 G3551 在律法 G5565 以外 G5319 已经显明出来 G5259 ,有 G3551 律法 G2532 G4396 先知 G3140 为證:
  22 G1161 就是 G2316 神的 G1343 G1223 ,因 G4102 G2424 耶稣 G5547 基督 G1519 加给 G3956 一切 G4100 相信 G3756 的人,并没 G2076 G1293 分别。
  23 G1063 因为 G3956 世人 G264 都犯了罪 G5302 ,亏缺了 G2316 神的 G1391 荣耀;
  24 G5485 如今却蒙神的恩典 G1223 ,因 G5547 基督 G2424 耶稣 G1722 G629 救赎 G1432 ,就白白的 G1344 称义。
  25 G2316 G4388 设立 G2435 耶稣作挽回祭 G1722 ,是凭着 G129 耶稣的血 G1223 ,藉着 G4102 人的信 G1519 ,要 G1732 显明 G1343 神的义 G1223 ;因为 G1722 他用 G463 忍耐的心 G3929 宽容 G4266 人先时 G265 所犯的罪,
  26 G4314 G1722 G3568 G2540 G1732 显明 G846 他的 G1343 G1519 ,使 G1511 人知道他自己为 G1342 G2532 ,也 G4102 称信 G2424 耶稣 G1344 的人为义。
  27 G3767 既是这样 G4226 ,那里 G2746 能夸口 G1576 呢?没有可夸的了 G1223 。用 G4169 G3551 G2041 没有的呢?是用立功 G3780 之法么?不是 G235 ,乃 G1223 G4102 G3551 主之法。
  28 G3767 所以 G3049 (有古卷:因为)我们看定了 G444 :人 G1344 称义 G4102 是因着信 G5565 ,不在乎 G2041 遵行 G3551 律法。
  29 G2228 难道 G2316 G3440 G2453 作犹太人 G3780 的神么?不 G1161 G2532 也是 G1484 作外邦人 G3483 的神么?是的 G2532 ,也 G1484 作外邦人的神。
  30 G2316 G1897 既是 G1520 一位 G1537 ,他就要因 G4102 G4061 称那受割礼的 G1344 为义 G2532 ,也要 G1223 G4102 G203 称那未受割礼的为义。
  31 G3767 这样 G1223 ,我们因 G4102 G2673 废了 G3551 律法 G3361 G1096 么?断乎不是 G235 !更是 G2476 坚固 G3551 律法。
Esperanto(i) 1 Kia do estas la supereco de la Judoj? aux kia estas la utilo de cirkumcido? 2 Multa en cxiu rilato:unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio. 3 CXu do estas grave, se kelkaj ne fidis? cxu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio? 4 Nepre ne! Dio montrigxu vera, sed cxiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via jugxo. 5 Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? CXu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.) 6 Nepre ne! cxar kiel Dio jugxus la mondon? 7 CXar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraux jugxata, kiel pekinto? 8 kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras):Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa. 9 Kio do? cxu ni nin senkulpigas? Tute ne:cxar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke cxiuj estas sub peko; 10 kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne ecx unu; 11 Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu sercxas Dion; 12 CXiuj devojigxis, cxiuj senutiligxis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne ecx unu; 13 Malfermita tombo estas ilia gorgxo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj; 14 Ilia busxo estas plena de malbenado kaj malico; 15 Iliaj piedoj rapidas, por versxi sangon; 16 Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj; 17 Kaj vojon de paco ili ne konas; 18 Antaux iliaj okuloj ne ekzistas timo antaux Dio. 19 Sed ni scias, ke cxion ajn, kion la legxo diras, gxi parolas al tiuj, kiuj estas sub la legxo; ke cxiu busxo fermigxu, kaj ke la tuta mondo submetigxu sub la jugxon de Dio; 20 cxar per la faroj de la legxo neniu karno pravigxos antaux Li; cxar per la legxo venas konscio pri peko. 21 Sed nun, ekster la legxo, justeco de Dio montrigxis, atestata per la legxo kaj la profetoj; 22 nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por cxiuj kredantoj, cxar ne ekzistas diferencigo; 23 cxar cxiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio; 24 pravigite donace de Lia graco, per la elacxeto, kiu estas en Kristo Jesuo; 25 kiun Dio antauxdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antauxe faritaj laux la toleremeco de Dio; 26 por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo. 27 Kie do estas la fanfaronado? GXi estas esceptita. Per kia legxo? de faroj? Ne; sed per la legxo de fido. 28 Ni do konkludas, ke homo pravigxas per fido, ekster la faroj de la legxo. 29 CXu Dio estas nur Dio de la Judoj? cxu ne ankaux de la nacianoj? Jes, ankaux de la nacianoj; 30 cxar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido. 31 CXu ni do per fido vantigas la legxon? Nepre ne! sed ni firmigas la legxon.
Estonian(i) 1 Mis paremus on siis juudil? Või mis kasu on ümberlõikamisest? 2 On paljugi kõikepidi! Kõigepealt see, et nende kätte on usaldatud, mida Jumal on rääkinud. 3 Mis sellest, kui mõned olid uskmatud? Ega siis nende uskmatu meel tee tühjaks Jumala ustavust? 4 Mitte sugugi! Kindel on, et Jumal on tõemeelne, olgugi, et iga inimene on valelik, nagu on kirjutatud: "Et Sa oleksid õiglane Oma sõnades ja võit jääks Sinule, kui Sinuga kohtus käiakse!" 5 Aga kui meie ülekohus teeb avalikuks Jumala õigluse, mis peame siis ütlema? Kas Jumal ei ole ülekohtune, kui Ta nuhtleb vihas? Ma räägin kui inimene. 6 Mitte sugugi! Kuidas võiks siis Jumal kohut mõista maailma üle? 7 Sest kui Jumala tõde minu vale läbi saab palju selgemaks Tema auks, miks siis veel minu kui patuse üle kohut mõistetakse? 8 Ja miks me ei teeks nõnda, nagu meist pilgates öeldakse ja nagu mõned meist räägivad, et meie ütlevat: "Tehkem kurja, et sellest tuleks head?" Niisugune nuhtlus on õige. 9 Kuidas siis on? Kas me oleme paremas seisukorras? Mitte sugugi! Oleme ju varemini tõestanud, et niihästi juudid kui kreeklased on kõik patu all, 10 nõnda nagu on kirjutatud: "Ei ole kedagi, kes oleks õige, ei ühtainustki; 11 ei ole arusaajat; ei ole, kes otsiks Jumalat; 12 nad kõik on läinud kõrvale, nad on puha saanud kõlvatuks, ei ole kedagi, kes teeb head, ei ühtainustki. 13 Nende kurk on lahtine haud; oma keelega nad petavad; madude mürk on nende huulte taga. 14 Nende suu on täis sajatamist ja kibedaid sõnu; 15 nende jalad on nobedad verd valama; 16 hävitus ja õnnetus on nende teedel, 17 ja rahu teed nad ei tunne; 18 ei ole Jumala kartust nende silmade ees!" 19 Aga me teame, et mida iganes käsk ütleb, seda ta ütleb neile, kes on käsu all, et iga suu suletaks ja kogu maailm oleks süüalune Jumala ees; 20 sellepärast et käsu tegudest ei mõisteta õigeks ühtki liha tema ees; sest käsu kaudu tuleb patu tundmine. 21 Aga nüüd on Jumala õigus, millest käsk ja prohvetid tunnistavad, ilmutatud ilma käsuta, 22 see Jumala õigus, mis tuleb Jeesuse Kristuse usu kaudu kõikidele, kes usuvad; sest siin ei ole ühtki vahet; 23 sest kõik on pattu teinud ja on Jumala aust ilma 24 ning mõistetakse õigeks täiesti muidu, Tema armust, lunastuse läbi, mis on Kristuses Jeesuses, 25 Kelle Jumal on seadnud lepitusvahendiks usu kaudu Tema veres, Oma õiguse osutamiseks enne tehtud pattude arvestamata jätmise pärast 26 tol ajal, kui Jumal seda sallis, et osutada Oma õigust praegusel ajal ning näidata, et Tema on õige ja teeb õigeks selle, kes on Jeesuse usust. 27 Kus on nüüd kiitlemine? See on kõrvaldatud. Missuguse käsu läbi? Kas tegude käsu läbi? Ei mitte, vaid usu käsu läbi. 28 Sellepärast me arvame, et inimene mõistetakse õigeks usu läbi lahus käsu tegudest. 29 Või on Jumal ükspäinis juutide Jumal? Eks Ta ole ka paganate Jumal? Jah, tõesti ka paganate Jumal! 30 Sest üks ja sama Jumal teeb usust õigeks ümberlõigatu ja usu läbi ümberlõikamatu. 31 Kas me siis teeme käsu tühjaks usu läbi? Mitte sugugi, vaid me kinnitame käsku!
Finnish(i) 1 Mitäs siis Juudalainen on parempi? Eli mitä ympärileikkaus auttaa? 2 Tosin sangen paljo. Sillä ensin on se, että heille on uskottu, mitä Jumala puhunut on. 3 Mutta ettei muutamat niitä uskoneet, mikä siitä on? Pitäiskö heidän epäuskonsa Jumalan uskon turhaksi tekemän? 4 Pois se! vaan paremmin, olkoon Jumala totinen, vaan jokainen ihminen valehtelia, niinkuin kirjoitettu on: ettäs olisit oikia sanoissas ja voittaisit, kuin sinä tuomitaan. 5 Jos siis meidän vääryytemme Jumalan oikeutta ylistää, mitäs me sanomme? Onko Jumala väärä, että hän siitä vihastuu? (minä puhun ihmisten tavalla.) 6 Pois se! kuinka Jumala sitte taitais maailmaa tuomita? 7 Sillä jos Jumalan totuus minun valheeni kautta kunniallisemmaksi tulis, hänen ylistykseksensä, minkätahden pitäis vielä sitte minä niinkuin syntinen tuomittaman? 8 Ja ei, (niinkuin meitä pilkataan ja niinkuin muutamat puhuvat meidän sanovan,) että meidän pitäis tekemän pahaa, että siitä hyvää tulis? Joiden kadotus on oikia. 9 Mitäs siis? Olemmeko me paremmat kuin he? Emme ensinkään; sillä me olemme ennen osoittaneet, että sekä Juudalaiset ja Grekiläiset ovat kaikki synnin alla, 10 Niinkuin kirjoitettu on: ei ole kenkään vanhurskas, ei yksikään; 11 Ei ole yhtäkään ymmärtäväistä, ei ole ketään, joka etsii Jumalaa. 12 Kaikki ovat poikenneet pois ja ynnä kelvottomaksi tulleet: ei ole yhtään, joka hyvää tekee, ei yhtäkään. 13 Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkky on heidän huultensa alla, 14 Joiden suu on täynnänsä kirousta ja haikeutta. 15 Heidän jalkansa ovat nopiat verta vuodattamaan. 16 Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu. 17 Ja ei he rauhan tietä tunteneet. 18 Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä. 19 Mutta sen me tiedämme, että kaikki, mitä laki sanoo, sen hän sanoo niille, jotka lain alla ovat: että jokainen suu pitää tukittaman ja kaiken maailman pitää Jumalan edessä vikapää oleman, 20 Sentähden ettei yksikään liha taida lain töiden kautta hänen edessänsä vanhurskautetuksi tulla; sillä lain kautta synnin tunto tulee. 21 Mutta nyt on se vanhurskaus, joka Jumalan edessä kelpaa, ilman lakia julistettu, lain ja prophetain kautta todistettu; 22 Se Jumalan vanhurskaus, (sanon minä), joka tulee Jesuksen Kristuksen uskon kautta, kaikkein tykö ja kaikkein päälle, jotka uskovat: sillä ei ole yhtään eroitusta. 23 Sillä kaikki ovat he syntiä tehneet ja ei heillä ole mitään kerskattavaa Jumalan edessä. 24 He tulevat ilman ansiotansa vanhurskaaksi, hänen armostansa, sen lunastuksen kautta, joka on Jesuksessa Kristuksessa, 25 Jonka Jumala on armonistuimeksi asettanut, uskon kautta hänen veressänsä, osoittaaksensa sitä vanhurskautta, joka hänen edessänsä kelpaa, edelläkäyväisten syntein anteeksi antamisen kautta, 26 Joita Jumala kärsinyt on, osoittaaksensa vanhurskauttansa tällä ajalla: että hän itse vanhurskas olis ja sen vanhurskaaksi tekis, joka Jesuksen uskosta on. 27 Kussa siis on kerskaus? Se on suljettu ulos. Minkä lain kautta? Töidenkö lain kautta? Ei, vaan uskon lain kautta. 28 Niin me siis sen siksi pidämme, että ihminen tulee vanhurskaaksi uskon kautta, ilman lain töitä. 29 Eli onko Jumala ainoastaan Juudalaisten Jumala? eikö hän ole myös pakanain Jumala? Tosin pakanainkin Jumala, 30 Että yksi on Jumala, joka ympärileikkauksen tekee vanhurskaaksi uskosta, ja esinahan uskon kautta. 31 Teemmekö me lain tyhjäksi uskon kautta? Pois se; vaan me vahvistamme lain.
FinnishPR(i) 1 Mitä etuuksia on siis juutalaisilla, tai mitä hyötyä ympärileikkauksesta? 2 Paljonkin, kaikin tavoin; ennen kaikkea se, että heille on uskottu, mitä Jumala on puhunut. 3 Mutta kuinka? Jos jotkut ovat olleet epäuskoisia, ei kaiketi heidän epäuskonsa ole Jumalan uskollisuutta tyhjäksi tekevä? 4 Pois se! Olkoon Jumala totinen, mutta jokainen ihminen valhettelija, niinkuin kirjoitettu on: "Että sinut havaittaisiin vanhurskaaksi sanoissasi ja että voittaisit, kun sinun kanssasi oikeutta käydään". 5 Mutta jos meidän vääryytemme tuo ilmi Jumalan vanhurskauden, mitä me siihen sanomme? Ei kaiketi Jumala ole väärä, kun hän rankaisee vihassansa? Minä puhun ihmisten tavalla. 6 Pois se! Sillä kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman? 7 Sillä jos Jumalan totuus tulee minun valheeni kautta selvemmin julki hänen kirkkaudekseen, miksi sitten minutkin vielä syntisenä tuomitaan? 8 Ja miksi emme tekisi, niinkuin herjaten syyttävät meidän tekevän ja niinkuin muutamat väittävät meidän sanovan: "Tehkäämme pahaa, että siitä hyvää tulisi"? Niiden tuomio on oikea. 9 Miten siis on? Olemmeko me parempia? Emme suinkaan. Mehän olemme edellä osoittaneet, että kaikki, niin hyvin juutalaiset kuin kreikkalaiset, ovat synnin alla, 10 niinkuin kirjoitettu on: "Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan, 11 ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa; 12 kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään. 13 Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla; 14 heidän suunsa on täynnä kirousta ja katkeruutta. 15 Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta, 16 hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä, 17 ja rauhan tietä he eivät tunne. 18 Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä." 19 Mutta me tiedämme, että kaiken, minkä laki sanoo, sen se puhuu lain alaisille, että jokainen suu tukittaisiin ja koko maailma tulisi syylliseksi Jumalan edessä; 20 sentähden, ettei mikään liha tule hänen edessään vanhurskaaksi lain teoista; sillä lain kautta tulee synnin tunto. 21 Mutta nyt Jumalan vanhurskaus, josta laki ja profeetat todistavat, on ilmoitettu ilman lakia, 22 se Jumalan vanhurskaus, joka uskon kautta Jeesukseen Kristukseen tulee kaikkiin ja kaikille, jotka uskovat; sillä ei ole yhtään erotusta. 23 Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla 24 ja saavat lahjaksi vanhurskauden hänen armostaan sen lunastuksen kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, 25 jonka Jumala on asettanut armoistuimeksi uskon kautta hänen vereensä, osoittaaksensa vanhurskauttaan, koska hän oli jättänyt rankaisematta ennen tehdyt synnit 26 jumalallisessa kärsivällisyydessään, osoittaaksensa vanhurskauttaan nykyajassa, sitä, että hän itse on vanhurskas ja vanhurskauttaa sen, jolla on usko Jeesukseen. 27 Missä siis on kerskaaminen? Se on suljettu pois. Minkä lain kautta? Tekojenko lain? Ei, vaan uskon lain kautta. 28 Niin päätämme siis, että ihminen vanhurskautetaan uskon kautta, ilman lain tekoja. 29 Vai onko Jumala yksistään juutalaisten Jumala? Eikö pakanainkin? On pakanainkin, 30 koskapa Jumala on yksi, joka vanhurskauttaa ympärileikatut uskosta ja ympärileikkaamattomat uskon kautta. 31 Teemmekö siis lain mitättömäksi uskon kautta? Pois se! Vaan me vahvistamme lain.
Haitian(i) 1 Nan kondisyon sa a, lè yon moun jwif, ki avantaj ki gen nan sa? Kisa sikonsizyon an fè pou li? 2 Tout jan, li gen anpil avantaj. Pou kòmanse, se jwif yo Bondye te mete reskonsab pawòl li yo. 3 Bon, tande non. Si gen ladan yo ki pa kenbe pawòl yo, èske poutèt sa Bondye p'ap kenbe pawòl li tou? 4 O non, lekontrè. Menm si tout moun ap bay manti, Bondye gen pou fè sa ki pou fèt la rive vre. Se sa menm ki ekri nan Liv la: Se pou yo rekonèt se ou menm ki gen rezon lè w'ap pale. Se ou menm ki pou gen pwose a lè y'ap jije ou. 5 Men, si lè nou fè sa ki mal, sa fè moun wè pi klè se Bondye ki gen rezon, kisa n'a di lè sa a? Eske poutèt sa lè Bondye peni nou li gen tò? (Eskize m' wi, m'ap pale tankou moun.) 6 Men non! Si lè sa a Bondye pa gen rezon, ki jan Bondye va fè pou jije moun? 7 Bon, si lè m' bay manti, sa fè verite Bondye a parèt pi klè, si sa sèvi yon lwanj pou Bondye, poukisa pou l' ta jije m' tankou yon moun ki fè sa ki mal? 8 Poukisa nou pa di pito: Ann fè sa ki mal pou Bondye ka fè plis byen toujou! Gen kèk malpalan ki pretann se sa mwen di. Enben, Bondye ap kondannen moun sa yo, epi la gen rezon. 9 Men, sa sa ye menm? Nou menm jwif, èske nou pi bon pase moun lòt nasyon yo? Non, se pa vre menm. Mwen deja moutre nou sa: tout moun, ou te mèt jwif, ou te mèt pa jwif, tout moun anba pouvwa peche a. 10 Jan sa ekri nan Liv la: Nanpwen moun ki gen rezon devan Bondye. Non, pa menm yon grenn. 11 Yo yonn pa gen konprann. Yo yonn p'ap chache Bondye. 12 Yo tout lage kò yo nan bwa, yo tout pèdi chemen yo. Nanpwen yonn ladan yo k'ap fè sa ki byen. Non, pa menm yon sèl. 13 Bouch yo ou ta di yon kavo ki louvri. Se twonpe y'ap twonpe moun ase ak lang yo. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik. 14 Bouch yo plen madichon ak jouman. 15 Ti krik ti krak, se fè san koule. 16 Kote yo pase se dega, se malè yo kite dèyè. 17 Yo pa konn ki jan pou yo viv byen ak moun. 18 Yo mete nan tèt yo pa gen rezon pou gen krentif Bondye. 19 Nou konnen egzijans lalwa se pou moun ki anba lalwa. Konsa, pa gen eskiz ki pou soti nan bouch pesonn: tout moun antò devan Bondye. 20 Se pa paske yon moun fè sa lalwa a mande kifè li inonsan devan Bondye. Poukisa? Paske lalwa annik fè nou konnen sa nou fè a pa bon. 21 Men koulye a, Bondye fè nou wè ki jan li fè moun gras. Lalwa pa gen anyen pou wè nan sa. Se sa liv lalwa a ansanm ak liv pwofèt yo di nou tou. 22 Se lè moun mete konfyans yo nan Jezikri Bondye fè yo gras. Li fè l' pou tout moun ki kwè nan Kris la, paske yo tout se menm. 23 Tout moun fè peche; yo tout vire do bay Bondye ki gen pouvwa a. 24 Men Bondye ki renmen yo, li fè yo gras. Li fè sa pou yo gratis, gremesi Jezikri ki vin delivre yo. 25 Se li menm, Jezikri, Bondye te ofri tankou bèt pou touye. Li bay san li pou tout moun ki mete konfyans yo nan li ka resevwa padon pou peche yo. Bondye te vle moutre nou ki jan li fè moun gras. Nan tan lontan, Bondye te pran pasyans, li te fèmen je l' sou peche moun te fè. 26 Men koulye a, li moutre nou ki jan l'ap fè moun gras, paske li fè nou wè se li menm ki gen rezon, an menm tan l'ap fè tout moun ki kwè nan Jezi yo gras. 27 Bon. Nan kondisyon sa a, ki rezon moun genyen pou y'ap fè grandizè ankò? Pa genyen menm. Poukisa? Eske se paske yo fè sa lalwa mande? Non. Men, paske yo fè Bondye konfyans. 28 Nou kenbe sa nou di a: se paske yon moun gen konfyans nan Bondye kifè Bondye fè l' gras, se pa paske li fè sa lalwa mande. 29 Eske Bondye se Bondye jwif yo sèlman? Eske li pa Bondye moun lòt nasyon yo tou? Men wi, li se Bondye moun lòt nasyon yo tou. 30 Paske se yon sèl Bondye a ki genyen. L'ap fè moun ki sikonsi yo gras paske yo gen konfyans nan li. Konsa tou, l'ap fè moun ki pa sikonsi yo gras paske yo menm tou yo gen konfyans nan li. 31 Bon. Jan nou pale a, èske konfyans nan Bondye fè lalwa a pèdi valè li? Men non, okontrè, nou kanpe lalwa a pi rèd.
Hungarian(i) 1 Mi tekintetben különb hát a zsidó? vagy micsoda haszna van a körülmetélkedésnek? 2 Minden tekintetben sok. Mindenek elõtt, hogy az Isten reájok bízta az õ beszédeit. 3 De hát hogy ha némelyek nem hittek? Vajjon azoknak hitetlensége nem teszi-é hiábavalóvá az Istennek hûségét? 4 Távol legyen. Sõt inkább az Isten legyen igaz, minden ember pedig hazug, a mint meg van írva: Hogy igaznak ítéltessél a te beszédeidben, és gyõzedelmes légy, mikor vádolnak téged. 5 Ha pedig a mi igazságtalanságunk az Istennek igazságát mutatja meg, mit mondjunk? Vajjon igazságtalan-é az Isten, hogy minket büntet? Emberi módon szólok. 6 Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot? 7 Mert ha az Istennek igazsága az én hazugságom által öregbült az õ dicsõségére, miért kárhoztattatom még én is, mint bûnös? 8 Sõt inkább ne cselekedjük-é a rosszat, hogy [abból] jó származzék? - a mint minket rágalmaznak, és a mint némelyek mondogatják, hogy mi így beszélünk, a kiknek kárhoztatása igazságos. 9 Micsoda tehát? Különbek vagyunk-é? Semmiképen nem. Mert az elébb megmutattuk nyilván, hogy zsidók és görögök mindnyájan bûn alatt vannak; 10 A mint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is; 11 Nincs, a ki megértse, nincs, a ki keresse az Istent. 12 Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is. 13 Nyitott sír az õ torkuk; nyelvökkel álnokságot szólnak; áspis kígyó mérge van ajkaik alatt. 14 Szájok telve átkozódással és keserûséggel. 15 Lábaik gyorsak a vérontásra. 16 Útjaikon romlás és nyomorúság van. 17 És a békességnek útját nem ismerik. 18 Nincs isteni félelem az õ szemök elõtt. 19 Tudjuk pedig, hogy a mit a törvény mond, azoknak mondja, a kik a törvény alatt vannak; hogy minden száj bedugassék, és az egész világ Isten ítélete alá essék. 20 Annakokáért a törvénynek cselekedeteibõl egy test sem igazul meg õ elõtte: mert a bûn ismerete a törvény által vagyon. 21 Most pedig törvény nélkül jelent meg az Istennek igazsága, a melyrõl tanúbizonyságot tesznek a törvény és a próféták; 22 Istennek igazsága pedig a Jézus Krisztusban való hit által mindazokhoz és mindazoknak, a kik hisznek. Mert nincs különbség, 23 Mert mindnyájan vétkeztek, és szûkölködnek az Isten dicsõsége nélkül. 24 Megigazulván ingyen az õ kegyelmébõl a Krisztus Jézusban való váltság által, 25 Kit az Isten eleve rendelt engesztelõ áldozatul, hit által, az õ vérében, hogy megmutassa az õ igazságát az elõbb elkövetett bûnöknek elnézése miatt, 26 Az Isten hosszútûrésénél fogva, az õ igazságának megbizonyítására, a mostani idõben, hogy igaz legyen Õ és megigazítsa azt, a ki a Jézus hitébõl való. 27 Hol van tehát a dicsekedés? Kirekesztetett. Mely törvény által? A cselekedeteké által? Nem; hanem a hit törvénye által. 28 Azt tartjuk tehát, hogy az ember hit által igazul meg, a törvény cselekedetei nélkül. 29 Avagy Isten csak a zsidóké-e? Avagy nem a pogányoké is? Bizony a pogányoké is. 30 Mivelhogy egy az Isten, a ki megigazítja a zsidót hitbõl és a pogányt hit által. 31 A törvényt tehát hiábavalóvá tesszük-é a hit által? Távol legyen! Sõt inkább a törvényt megerõsítjük.
Indonesian(i) 1 Kalau begitu, apakah untungnya menjadi orang Yahudi? Dan apakah faedahnya menuruti peraturan sunat? 2 Tentu saja banyak faedahnya! Pertama-tama, karena kepada orang Yahudilah Allah mempercayakan perkataan-perkataan Allah. 3 Tetapi bagaimanakah kalau sebagian orang Yahudi tidak setia? Apakah karena itu Allah menjadi tidak setia? 4 Tentu tidak! Sebab jelaslah Allah selalu benar, walaupun setiap orang berbohong. Dalam Alkitab tertulis, "Hendaknya engkau terbukti benar dalam apa yang engkau ucapkan, dan engkau menang pada waktu engkau dihakimi." 5 Tetapi kalau keadilan Allah menjadi semakin nyata, oleh karena kita berbuat yang tidak benar, apakah yang hendak kita katakan? Bahwa Allah tidak adil kalau Ia menghukum kita? (Memang pertanyaan ini wajar secara manusia.) 6 Sekali-kali tidak! Sebab kalau Allah tidak adil, bagaimanakah Ia dapat menghakimi dunia ini? 7 Tetapi kalau karena perbuatan yang tidak benar, apa yang benar tentang Allah semakin menonjol sehingga Ia dipuji, mengapa orang yang berbuat jahat itu masih disalahkan sebagai orang berdosa? 8 Dan mengapa kita tidak boleh mengatakan, "Baiklah kita berbuat jahat supaya timbul kebaikan?" Memang ada orang-orang yang menghina saya dengan mengatakan bahwa saya sudah berkata begitu. Orang-orang semacam itu sewajarnya dihukum oleh Allah. 9 Nah, apakah kedudukan kita sebagai orang Yahudi lebih baik daripada kedudukan bangsa lain? Sekali-kali tidak! Sudah saya kemukakan bahwa baik orang Yahudi maupun bangsa lain, semuanya sudah dikuasai dosa. 10 Seperti yang tertulis dalam Alkitab, "Tidak seorang pun yang benar, 11 tidak seorang pun yang mengerti dan tidak seorang pun yang menyembah Allah. 12 Semua orang sudah menjauhkan diri dari Allah; semuanya telah sesat. Tidak seorang pun berbuat yang benar; seorang pun tidak! 13 Tenggorokan mereka bagaikan kuburan yang terbuka. Tipu daya mengalir dari lidah mereka, dan bibir mereka menyemburkan fitnah, seperti bisa ular. 14 Mulut mereka penuh dengan kutuk dan kecaman. 15 Langkah mereka cepat kalau hendak menyiksa dan membunuh orang. 16 Kehancuran dan kesusahan, ditabur mereka di mana-mana. 17 Mereka buta terhadap jalan kesejahteraan, 18 dan tidak menghormati Allah." 19 Sekarang kita tahu bahwa semua yang tertulis dalam hukum agama Yahudi, adalah untuk orang-orang yang berada di bawah pemerintahan hukum itu. Dengan demikian tidak seorang pun dapat memberikan alasan apa-apa lagi dan seluruh dunia dapat dituntut oleh Allah. 20 Sebab tidak seorang pun dimungkinkan berbaik dengan Allah oleh karena orang itu melakukan hal-hal yang terdapat dalam hukum agama. Sebaliknya hukum itu cuma menunjukkan kepada manusia bahwa manusia berdosa. 21 Tetapi sekarang Allah sudah menunjukkan jalan bagaimana manusia berbaik dengan Dia; dan caranya itu tidak ada sangkut pautnya dengan hukum agama Yahudi. Buku-buku Musa dan buku-buku nabi-nabi justru menyatakan hal itu, 22 bahwa Allah memungkinkan manusia berbaik dengan Dia, hanya kalau manusia percaya kepada Yesus Kristus. Allah berbuat ini untuk semua orang yang percaya kepada Kristus; sebab tidak ada perbedaannya: 23 Semua orang sudah berdosa dan jauh dari Allah yang hendak menyelamatkan mereka. 24 Hanya karena rahmat Allah saja yang diberikan dengan cuma-cuma, hubungan manusia dengan Allah menjadi baik kembali; caranya ialah: manusia dibebaskan oleh Kristus Yesus. 25 Allah mengurbankan Kristus Yesus supaya dengan kematian-Nya itu manusia dinyatakan bebas dari kesalahan kalau mereka percaya kepada-Nya. Allah berbuat begitu untuk menunjukkan keadilan-Nya. Sebab pada masa yang lampau Allah sudah berlaku sabar terhadap dosa-dosa manusia, sehingga Ia tidak menghukum mereka. 26 Tetapi sekarang Ia bertindak terhadap dosa untuk membuktikan keadilan-Nya. Dengan cara itu Ia menunjukkan bahwa diri-Nya benar; dan setiap orang yang percaya kepada Yesus, dinyatakan-Nya sebagai orang yang sudah berbaik kembali dengan Allah. 27 Oleh karena itu tidak ada lagi alasan bagi kita untuk berbangga-bangga. Mengapa demikian? Apakah karena kita melakukan yang tercantum dalam hukum agama Yahudi? Bukan. Tetapi karena kita percaya. 28 Sebab kesimpulannya adalah begini: Orang dinyatakan berbaik kembali dengan Allah, bukan karena ia melakukan apa yang tercantum dalam hukum agama Yahudi, melainkan karena ia percaya kepada Yesus Kristus. 29 Ataukah Allah itu Allah orang Yahudi saja? Bukankah Ia Allah bangsa lain juga? Ya, memang Ia Allah bangsa lain juga! 30 Sebab Allah hanya satu. Dialah yang memungkinkan orang-orang Yahudi berbaik kembali dengan Allah karena mereka percaya. Dan Dialah pula yang memungkinkan orang-orang bangsa lain berbaik kembali dengan Allah; itu juga karena mereka percaya. 31 Apakah ini berarti bahwa karena kita percaya kepada Kristus, kita membuang hukum agama Yahudi? Sama sekali tidak! Malah justru dengan kepercayaan kita itu, kita menghargai hukum itu.
Italian(i) 1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione? 2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati. 3 Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio? 4 Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato. 5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente. 6 Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo? 7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore? 8 E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta. 9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato; 10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno. 11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio. 12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno. 13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra; 14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine; 15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue; 16 nelle lor vie v’è ruina e calamità; 17 e non hanno conosciuta la via della pace; 18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro. 19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio. 20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato. 21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti; 22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v’è distinzione. 23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio. 24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù. 25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de’ peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio. 26 Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù. 27 Dov’è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede. 28 Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge. 29 Iddio è egli Dio solo de’ Giudei? non lo è egli eziandio de’ Gentili? certo, egli lo è eziandio de’ Gentili. 30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede. 31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge.
ItalianRiveduta(i) 1 Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione? 2 Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio. 3 Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio? 4 Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato. 5 Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente). 6 Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo? 7 Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore? 8 E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta. 9 Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato, 10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno. 11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio. 12 Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno. 13 La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra. 14 La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza. 15 I loro piedi son veloci a spargere il sangue. 16 Sulle lor vie è rovina e calamità, 17 e non hanno conosciuto la via della pace. 18 Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro. 19 Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio; 20 poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato. 21 Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti: 22 vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione; 23 difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio, 24 e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù, 25 il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza; 26 per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù. 27 Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede; 28 poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge. 29 Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili, 30 poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede. 31 Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.
Japanese(i) 1 さらばユダヤ人に何の優るる所ありや、また割禮に何の益ありや。 2 凡ての事に益おほし、先づ第一に彼らは神の言を委ねられたり。 3 されど如何ん、ここに信ぜざる者ありとも、その不信は神の眞實を廢つべきか。 4 決して然らず、人をみな虚僞者とすとも神を誠實とすべし。録して『なんぢは其の言にて義とせられ、審かるるとき勝を得給はん爲なり』とあるが如し。 5 然れど若し我らの不義は神の義を顯すとせば何と言はんか、怒を加へたまふ神は不義なるか(こは人の言ふごとく言ふなり) 6 決して然らず、若し然あらば神は如何にして世を審き給ふべき。 7 わが虚僞によりて神の誠實いよいよ顯れ、その榮光とならんには、いかで我なほ罪人として審かるる事あらん。 8 また『善を來らせん爲に惡をなすは可からずや』(或者われらを譏りて之を我らの言なりといふ)かかる人の罪に定めらるるは正し。 9 さらば如何ん、我らの勝る所ありや、有ることなし。我ら既にユダヤ人もギリシヤ人もみな罪の下に在りと告げたり。 10 録して『義人なし、一人だになし、 11 聰き者なく、神を求むる者なし。 12 みな迷ひて相共に空しくなれり、善をなす者なし、一人だになし。 13 彼らの咽は開きたる墓なり、舌には詭計あり、口唇のうちには蝮の毒あり、 14 その口は詛と苦とにて滿つ。 15 その足は血を流すに速し、 16 破壞と艱難とその道にあり、 17 彼らは平和の道を知らず。 18 その眼前に神をおそるる畏なし』とあるが如し。 19 それ律法の言ふところは律法の下にある者に語ると我らは知る、これは凡ての口ふさがり、神の審判に全世界の服せん爲なり。 20 律法の行爲によりては、一人だに神のまへに義とせられず、律法によりて罪は知らるるなり。 21 然るに今や律法の外に神の義は顯れたり、これ律法と預言者とに由りて證せられ、 22 イエス・キリストを信ずるに由りて凡て信ずる者に與へたまふ神の義なり。之には何等の差別あるなし。 23 凡ての人、罪を犯したれば神の榮光を受くるに足らず、 24 功なくして神の恩惠により、キリスト・イエスにある贖罪によりて義とせらるるなり。 25 即ち神は忍耐をもて過來しかたの罪を見遁し給ひしが、己の義を顯さんとて、キリストを立て、その血によりて信仰によれる宥の供物となし給へり。 26 これ今おのれの義を顯して、自ら義たらん爲、またイエスを信ずる者を義とし給はん爲なり。 27 さらば誇るところ何處にあるか。既に除かれたり、何の律法に由りてか、行爲の律法か、然らず、信仰の律法に由りてなり。 28 我らは思ふ、人の義とせらるるは、律法の行爲によらず、信仰に由るなり。 29 神はただユダヤ人のみの神なるか、また異邦人の神ならずや、然り、また異邦人の神なり。 30 神は唯一にして、割禮ある者を信仰によりて義とし、割禮なき者をも信仰によりて義とし給へばなり。 31 然らば我ら信仰をもて律法を空しくするか、決して然らず、反つて律法を堅うするなり。
Kabyle(i) 1 Ihi d acu i sɛan n wat Isṛail sennig wiyaḍ ? D acu n nnfeɛ yellan di ṭṭhaṛa ? 2 Lfayda tella yerna ț-țameqqrant di mkul tama, axaṭer d nutni iwumi d-yefka Sidi Ṛebbi awal-is d imezwura. 3 Ma yella ihi kra deg-sen ɛuṣan awal-is, eɛni Sidi Ṛebbi a ten-inkeṛ meṛṛa i lmend-nsen ? 4 D lmuḥal! Sidi Ṛebbi d aḥeqqi, d imdanen kan i geskiddiben; am akken yura di tektabt n ?abur : Iwakken a d-iban lḥeqq n wawal-ik, yerna m'ara tețḥasabeḍ, d kečč i gesɛan lḥeqq. 5 Ma yella lbaṭel i nxeddem isban-ed lḥeqq n Sidi Ṛebbi, d acu ara d-nini ? Eɛni Sidi Ṛebbi ur yesɛi ara lḥeqq m'ara ɣ-iɛaqeb ? ( Nniɣ-ed ayagi s lɛeqliya n wemdan.) 6 ?-țideț yesɛa lḥeqq! Neɣ m'ulac amek ara iḥaseb ddunit ? 7 Ma yella lekdeb-iw ițbeggin-ed tideț n Sidi Ṛebbi yerna isnernay di lɛaḍima-s, acuɣer ihi mazal-iyi țwaḥesbeɣ d amednub ? 8 Llan kra n yemdanen heddṛen fell-aɣ s ẓẓuṛ, qqaṛen belli nenna-d : « Acuɣeṛ ur nxeddem ara cceṛ iwakken a d-yeffeɣ lxiṛ ? » Imdanen am wigi uklalen lɛiqab n Sidi Ṛebbi. 9 Amek ihi ? Eɛni Nukni s wat Isṛail axiṛ n wiyaḍ ? Xaṭi! Nniɣ-ed yakan belli am wat Isṛail am leǧnas nniḍen, d aklan n ddnub meṛṛa. 10 Akken yura di tektabt iqedsen : Ulac amdan aḥeqqi, ulac ula d yiwen, 11 Yiwen ur ifhim, yiwen ur yețqellib ɣef Sidi Ṛebbi, ffɣen akk i webrid, uɣalen d imejhal; 12 ulac win ixeddmen lxiṛ, ulac ula d yiwen. 13 Imawen-nsen ldin am iẓekwan, Ilsawen-nsen d ixeddaɛen. ?čuṛen d ssem am izerman. 14 Imawen-nsen ččuṛen d ddeɛwat n cceṛ ț-țeṛzeg. 15 Iḍaṛṛen-nsen țɣawalen iwakken ad ssizlen idammen; 16 ansi ɛeddan ad ǧǧen axeṣṣar d nnger di lateṛ-nsen. 17 Ur ssinen ara abrid n lehna; 18 ur sɛin ara deg ul-nsen tugdi n Sidi Ṛebbi. 19 Neẓra belli ayen akk i d-tenna ccariɛa, tenna-t-id i wid yellan seddaw leḥkum n ccariɛa iwakken imdanen meṛṛa ad zemmemen yimawen-nsen, ad ẓren belli d imednuben i llan zdat Sidi Ṛebbi. 20 Ur yezmir yiwen ad yili d aḥeqqi ɣer Sidi Ṛebbi imi i gexdem ayen i d-teqqaṛ ccariɛa; axaṭer ccariɛa tețbeggin-ed kan i wemdan belli d amednub i gella. 21 Tura Sidi Ṛebbi isbeggen-aɣ-d amek ara nuɣal d iḥeqqiyen zdat-es mbla ccariɛa. Ayagi yella di ccariɛa n Musa akk-d tektabin n lenbiya. 22 Sidi Ṛebbi iḥseb-aɣ d iḥeqqiyen imi numen s Ɛisa Lmasiḥ, 23 axaṭer ulac lxilaf ger yemdanen imi denben meṛṛa, țwaḥeṛmen si lɛaḍima n Sidi Ṛebbi. 24 Lameɛna s ṛṛeḥma-ines, yerra-ten d iḥeqqiyen mbla lexlaṣ, s Ɛisa Lmasiḥ i ten-id-icufeɛ. 25 D nețța i d-ifka Sidi Ṛebbi d asfel fell-aɣ iwakken s idammen-is yuzzlen, a d-yawi leɛfu n ddnub i yemdanen meṛṛa ara yamnen yis. Akka i d-ibeggen Sidi Ṛebbi lḥeqq-ines; axaṭer zik-nni, asm'akken i sen-iṣbeṛ, ur iɛuqeb ara imdanen ɣef ddnubat-nsen; 26 ma ț-țura isken-ed amek i ten-yerra d iḥeqqiyen zdat-es, axaṭer yebɣa a d-ibeggen belli nețța d aḥeqqi yerna ad yerr d iḥeqqiyen wid akk ara yamnen s Ɛisa. 27 Anda-ț sebba n zzux ? Ulac! Axaṭer mačči s lefɛayel ara nzux meɛna s liman. 28 Nukni neẓra amdan ad yuɣal d aḥeqqi zdat Ṛebbi s liman-ines mačči s wayen i d-tenna ccariɛa. 29 Eɛni Sidi Ṛebbi, d Illu n wat Isṛail kan ? Ur yelli ara d Illu n leǧnas nniḍen ? Ula d nutni d Illu-nsen 30 imi yiwen n Ṛebbi kan i gellan; ad yerr d iḥeqqiyen zdat-es wid akk yumnen, am wid iḍehṛen am wid ur neḍhiṛ. 31 Ma nenna-d akka, mačči d lqima n ccariɛa i nebɣa a nesseɣli, meɛna d lqima-ines n ṣṣeḥ i s-nefka.
Korean(i) 1 그런즉 유대인의 나음이 무엇이며 할례의 유익이 무엇이뇨 2 범사에 많으니 첫째는 저희가 하나님의 말씀을 맡았음이니라 3 어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 폐하겠느뇨 4 그럴 수 없느니라 사람은 다 거짓되되 오직 하나님은 참되시다 할지어다 기록된 바 주께서 주의 말씀에 의롭다 함을 얻으시고 판단 받으실 때에 이기려 하심이라 함과 같으니라 5 그러나 우리 불의가 하나님의 의를 드러나게 하면 무슨 말 하리요 내가 사람의 말하는 대로 말하노니 진노를 내리시는 하나님이 불의하시냐 6 결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요 7 그러나 나의 거짓말로 하나님의 참되심이 더 풍성하여 그의 영광이 되었으면 어찌 나도 죄인처럼 심판을 받으리요 8 또는 그러면 선을 이루기 위하여 악을 행하자 하지 않겠느냐(어떤 이들이 이렇게 비방하여 우리가 이런 말을 한다고 하니) 저희가 정죄 받는 것이 옳으니라 9 그러면 어떠하뇨 우리는 나으뇨 결코 아니라 유대인이나 헬라인이나 다 죄 아래 있다고 우리가 이미 선언하였느니라 10 기록한 바 의인은 없나니 하나도 없으며 11 깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고 12 다 치우쳐 한가지로 무익하게 되고 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다 13 저희 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 베풀며 그 입술에는 독사의 독이 있고 14 그 입에는 저주와 악독이 가득하고 15 그 발은 피 흘리는데 빠른지라 16 파멸과 고생이 그 길에 있어 17 평강의 길을 알지 못하였고 18 저희 눈앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 함과 같으니라 19 우리가 알거니와 무릇 율법이 말하는 바는 율법 아래 있는 자들에게 말하는 것이니 이는 모든 입을 막고 온 세상으로 하나님의 심판 아래 있게 하려 함이니라 20 그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라 21 이제는 율법 외에 하나님의 한 의가 나타났으니 율법과 선지자들에게 증거를 받은 것이라 22 곧 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 모든 믿는 자에게 미치는 하나님의 의니 차별이 없느니라 23 모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니 24 그리스도 예수 안에 있는 구속으로 말미암아 하나님의 은혜로 값없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라 25 이 예수를 하나님이 그의 피로 인하여 믿음으로 말미암는 화목 제물로 세우셨으니 이는 하나님께서 길이 참으시는 중에 전에 지은 죄를 간과하심으로 자기의 의로우심을 나타내려 하심이니 26 곧 이 때에 자기의 의로우심을 나타내사 자기도 의로우시며 또한 예수 믿는 자를 의롭다 하려 하심이니라 27 그런즉 자랑할 데가 어디뇨 있을 수가 없느니라 무슨 법으로냐 행위로냐 아니라 오직 믿음의 법으로니라 28 그러므로 사람이 의롭다 하심을 얻는 것은 율법의 행위에 있지 않고 믿음으로 되는 줄 우리가 인정하노라 29 하나님은 홀로 유대인의 하나님뿐이시뇨 또 이방인의 하나님은 아니시뇨 진실로 이방인의 하나님도 되시느니라 30 할례자도 믿음으로 말미암아 또는 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하실 하나님은 한 분이시니라 31 그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 폐하느뇨 그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라
Latvian(i) 1 Kāda tad jūdiem priekšrocība vai kāds labums no apgraizīšanas? 2 Katrā ziņā daudz! Vispirms tas, ka viņiem uzticēti Dieva apsolījumi. 3 Kas tad, ja daži no viņiem neticēja? Vai tad dažu neticība var atcelt Dieva uzticību? Nekad ne! 4 Tomēr Dievs ir patiess, bet katrs cilvēks melis, tā kā rakstīts: Tu esi taisnīgs savos vārdos un uzvarēsi, kad ar Tevi ies tiesā. 5 Bet ja mūsu netaisnība izceļ Dieva taisnību, ko tad lai sakām? Vai Dievs ir netaisnīgs, ja Viņš uzliek sodu? 6 (Es runāju cilvēcīgi.) Nekādā ziņā! Jo kā citādi Dievs tiesās šo pasauli? 7 Bet ja manu melu dēļ Dieva patiesība kļuvusi lielāka Viņa paša godam, kāpēc tad es vēl kā grēcinieks tieku tiesāts? 8 Un vai nevajadzētu darīt ļaunu, ja tam ir labas sekas (kā daži zaimodami saka, ka mēs tā mācot)? Tādu pazudināšana ir taisnīga. 9 Kā tad ir? Vai mums ir priekšrocības? Nekādā ziņā, jo mēs jau pierādījām, ka visi, tiklab jūdi, kā grieķi, ir zem grēka, 10 Kā rakstīts: Nav neviena taisnīga, 11 Neviena, kas saprastu, neviena, kas meklētu Dievu. 12 Visi novērsušies, visi kopā kļuvuši nederīgi; nav neviena, kas darītu labu, pat it neviena. 13 Viņu rīkle ir atvērts kaps, ar savām mēlēm viņi runā viltību, odžu inde ir aiz viņu lūpām; 14 Viņu mute ir lāstu un rūgtuma pilna; 15 Viņu kājas steidzīgas asins izliešanai; 16 Izpostīšana un bēdas ir viņu ceļos; 17 Un miera ceļu viņi nepazīst; 18 Dieva bijības nav viņu acu priekšā. 19 Bet mēs zinām, ka viss, ko saka likums, ir teikts tiem, kas ir zem likuma, lai apklustu ikviena mute un lai visa pasaule kļūtu Dievam padevīga, 20 Jo likuma darbi nevienu cilvēku neattaisno Viņa priekšā; likums rada grēku pazīšanu. 21 Bet tagad Dieva taisnība atklājusies neatkarīgi no likuma; to apliecina bauslība un pravieši. 22 Bet Dieva taisnība caur ticību uz Jēzu Kristu ir visiem un pār visiem, kas tic uz Viņu, jo nav nekādas izšķirības. 23 Jo visi ir grēkojuši, un viņiem trūkst Dieva godības. 24 Viņa žēlastība tos nepelnīti attaisnojusi caur atpestīšanu, kas ir Jēzū Kristū. 25 Viņu Dievs nolicis tiem, kas tic, par grēku izpircēju Viņa asinīs un, piedodams iepriekšējos grēkus, parāda savu taisnību 26 Dievišķā pacietībā, lai tagadējā laikā parādītos Viņa taisnība; pats būdams taisnīgs, attaisnotu to, kas tic uz Jēzu Kristu. 27 Kur paliek tava dižošanās? Tā ir izslēgta. Ar kādu likumu? Darbiem? Nē, bet ar ticības likumu. 28 Jo mēs esam pārliecināti, ka cilvēks tiek attaisnots ticībā bez likuma darbiem. 29 Vai Dievs ir jūdiem vien? Vai nav arī pagāniem? Taču arī pagāniem! 30 Jo ir tikai viens Dievs, kas attaisno caur ticību apgraizītos un neapgraizītos ticībā. 31 Tātad mēs ar ticību atceļam bauslību? Nekādā ziņā, bet mēs apstiprinām bauslību.
Lithuanian(i) 1 Koks tada pranašumas būti žydu arba kokia nauda iš apipjaustymo? 2 Visokeriopas! Pirmiausia tas, kad jiems buvo patikėtas Dievo žodis. 3 Jei kai kurie tapo netikintys,­negi jų netikėjimas panaikins Dievo ištikimybę? 4 Jokiu būdu! Dievas išlieka teisingas, o kiekvienas žmogus­melagis, kaip parašyta: “Kad Tu būtum pripažintas teisus savo žodžiuose ir laimėtum, kai esi teisiamas”. 5 Jei mūsų neteisumas iškelia Dievo teisumą,­ką gi sakysime? Gal Dievas neteisus, rūsčiai bausdamas? Kalbu, kaip žmonėms įprasta. 6 Jokiu būdu! Kaip tada Dievas galėtų teisti pasaulį? 7 Bet jeigu Dievo tiesa per mano melagystę tik dar labiau iškilo Jo šlovei, tai kam dar teisti mane kaip nusidėjėlį? 8 Tai gal “darykime bloga, kad išeitų gera”,­kaip esame šmeižiami ir kaip kai kurie sako mus skelbiant? Tokie pasmerkti vertai. 9 Tai ką gi? Ar mes turime pirmenybę? Visai ne! Juk jau įrodėme, kad žydai ir pagonys­visi yra nuodėmės valdžioje, 10 kaip parašyta: “Nėra teisaus, nėra nė vieno. 11 Nėra išmanančio, nėra kas Dievo ieškotų. 12 Visi paklydo ir tapo netikusiais; nėra kas darytų gera, nėra nė vieno! 13 Jų gerklė­atviras kapas; savo liežuviais klastas jie raizgė, gyvačių nuodai jų lūpose. 14 Jų burna pilna keiksmų ir kartumo, 15 jų kojos eiklios kraujo pralieti, 16 jų keliuose griuvimas ir vargas. 17 Jie nepažino taikos kelio, 18 ir prieš jų akis nestovi Dievo baimė”. 19 Mes gi žinome, kad, ką besakytų įstatymas, jis kalba tiems, kurie yra įstatymo valdžioje, kad visos burnos užsičiauptų ir visas pasaulis pasirodytų kaltas prieš Dievą, 20 nes įstatymo darbais Jo akivaizdoje nebus išteisintas nė vienas žmogus. Per įstatymą tik pažįstame nuodėmę. 21 Bet dabar, nepriklausomai nuo įstatymo, yra apreikštas Dievo teisumas, kurį paliudijo Įstatymas ir Pranašai,­ 22 Dievo teisumas, tikėjimu į Jėzų Kristų duodamas visiems, kurie tiki. Nėra jokio skirtumo, 23 nes visi nusidėjo ir stokoja Dievo šlovės, 24 o išteisinami dovanai Jo malone dėl atpirkimo, kuris yra Jėzuje Kristuje. 25 Dievas Jį paskyrė permaldavimo auka, veikiančia per tikėjimą Jo kraujo galia. Jis parodė savo teisumą tuo, kad, būdamas kantrus, nenubaudė už nuodėmes, padarytas anksčiau, 26 ir parodė savo teisumą dabartiniu metu, pasirodydamas esąs teisus ir išteisinantis tą, kuris tiki Jėzų. 27 Kur tada pagrindas girtis? Jis atmestas. Kokiu įstatymu? Darbų? Ne, tik tikėjimo įstatymu. 28 Mes įsitikinę, kad žmogus išteisinamas tikėjimu, be įstatymo darbų. 29 Argi Dievas­tiktai žydų Dievas? Ar Jis nėra ir pagonių? Taip, ir pagonių, 30 nes tėra vienas Dievas, kuris per tikėjimą išteisins apipjaustytus ir per tikėjimą išteisins neapipjaustytus. 31 O gal tikėjimu panaikiname įstatymą? Jokiu būdu! Priešingai, mes įstatymą įtvirtiname.
PBG(i) 1 Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki? 2 Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże. 3 Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą? 4 Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził. 5 Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.) 6 Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat? 7 Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik? 8 A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili:) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe. 9 Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem, 10 Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego; 11 Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga. 12 Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego. 13 Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich. 14 Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości; 15 Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi; 16 Skruszenie z biedą w drogach ich, 17 A drogi pokoju nie poznali; 18 Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich. 19 A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu. 20 Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu. 21 Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków; 22 Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz. 23 Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej. 24 A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie. 25 Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej, 26 Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej. 27 Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary. 28 Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu. 29 Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan. 30 Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę. 31 To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy.
Portuguese(i) 1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão? 2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus. 3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus? 4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado. 5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.) 6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo? 7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador? 8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa. 9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado; 10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um. 11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus. 12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só. 13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios; 14 a sua boca está cheia de maldição e amargura. 15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue. 16 Nos seus caminhos há destruição e miséria; 17 e não conheceram o caminho da paz. 18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos. 19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus; 20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado. 21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas; 22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção. 23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus; 24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus, 25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos; 26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus. 27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé. 28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei. 29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente, 30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão. 31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Norwegian(i) 1 Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen? 2 Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd. 3 For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet? 4 Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak. 5 Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis. 6 Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden? 7 Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder? 8 Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike. 9 Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd, 10 som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en; 11 det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud; 12 alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste. 13 Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber. 14 Deres munn er full av forbannelse og bitterhet. 15 Deres føtter er snare til å utøse blod; 16 ødeleggelse og usælhet er det på deres veier, 17 og freds vei kjenner de ikke. 18 Det er ikke gudsfrykt for deres øine. 19 Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud, 20 siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse. 21 Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven, 22 det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell; 23 alle har syndet og fattes Guds ære, 24 og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus, 25 som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort - 26 for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus. 27 Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov. 28 For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger. 29 Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers, 30 så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen. 31 Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
Romanian(i) 1 Care este deci întîietatea Iudeului, sau care este folosul tăierii împrejur? 2 Oricum, sînt mari. Şi mai întîi de toate, prin faptul că lor le-au fost încredinţate cuvintele lui Dumnezeu. 3 Şi ce are a face dacă unii n'au crezut? Necredinţa lor va nimici ea credincioşia lui Dumnezeu? 4 Nicidecum! Dimpotrivă, Dumnezeu să fie găsit adevărat şi toţi oamenii să fie găsiţi mincinoşi, după cum este scris:,,Ca să fii găsit neprihănit în cuvintele Tale, şi să ieşi biruitor cînd vei fi judecat.`` 5 Dar, dacă nelegiuirea noastră pune în lumină neprihănirea lui Dumnezeu, ce vom zice? Nu cumva Dumnezeu este nedrept cînd Îşi deslănţuieşte mînia? (Vorbescîn felul oamenilor.) 6 Nicidecum! Pentrucă, altfel, cum va judeca Dumnezeu lumea? 7 Şi dacă, prin minciuna mea, adevărul lui Dumnezeu străluceşte şi mai mult spre slava Lui, dece mai sînt eu însumi judecat ca păcătos? 8 Şi de ce să nu facem răul ca să vină bine din el, cum pretind unii, cari ne vorbesc de rău, că spunem noi? Osînda acestor oameni este dreaptă. 9 Ce urmează atunci? Sîntem noi mai buni decît ei? Nicidecum. Fiindcă am dovedit că toţi, fie Iudei, fie Greci, sînt supt păcat, 10 după cum este scris:,,Nu este nici un om neprihănit, niciunul măcar. 11 Nu este nici unul care să aibă pricepere. Nu este nici unul care să caute cu tot dinadinsul pe Dumnezeu. 12 Toţi s'au abătut, şi au ajuns nişte netrebnici. Nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar. 13 Gîtlejul lor este un mormînt deschis; se slujesc de limbile lor ca să înşele; supt buze au venin de aspidă; 14 gura le este plină de blestem şi de amărăciune; 15 au picioarele grabnice să verse sînge; 16 prăpădul şi pustiirea sînt pe drumul lor; 17 nu cunosc calea păcii; 18 frica de Dumnezeu nu este înaintea ochilor lor.`` 19 Ştim însă că tot ce spune Legea, spune celor ce sînt supt Lege, pentruca orice gură să fie astupată, şi toată lumea să fie găsită vinovată înaintea lui Dumnezeu. 20 Căci nimeni nu va fi socotit neprihănit înaintea Lui, prin faptele Legii, deoarece prin Lege vine cunoştinţa deplină a păcatului. 21 Dar acum s'a arătat o neprihănire (Greceşte: dreptate), pe care o dă Dumnezeu, fără lege-despre ea mărturisesc Legea şi proorocii- 22 şi anume, neprihănirea dată de Dumnezeu, care vine prin credinţa în Isus Hristos, pentru toţi şi peste toţi cei ce cred în El. Nu este nici o deosebire. 23 Căci toţi au păcătuit, şi sînt lipsiţi de slava lui Dumnezeu. 24 Şi sînt socotiţi neprihăniţi, fără plată, prin harul Său, prin răscumpărarea, care este în Hristos Isus. 25 Pe El Dumnezeu L -a rînduit mai dinainte să fie, prin credinţa în sîngele Lui, o jertfă de ispăşire, ca să-Şi arate neprihănirea Lui; căci trecuse cu vederea păcatele dinainte, în vremea în delungei răbdări a lui Dumnezeu; 26 pentruca, în vremea de acum, să-Şi arate neprihănirea Lui în aşa fel în cît, să fie neprihănit, şi totuş să socotească neprihănit pe cel ce crede în Isus. 27 Unde este dar pricina de laudă? S'a dus. Prin ce fel de lege? A faptelor? Nu; ci prin legea credinţei. 28 Pentrucă noi credem că omul este socotit neprihănit prin credinţă, fără faptele Legii. 29 Sau, poate, Dumnezeu este numai Dumnezeul Iudeilor? Nu este şi al Neamurilor? Da, este şi al Neamurilor; 30 deoarece Dumnezeu este unul singur şi El va socoti neprihăniţi, prin credinţă, pe cei tăiaţi împrejur, şi tot prin credinţă şi pe cei netăiaţi împrejur. 31 Deci, prin credinţă desfiinţăm noi Legea? Nicidecum. Dimpotrivă, noi întărim Legea.
Ukrainian(i) 1 Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання? 2 Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі. 3 Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу? 4 Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися. 5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському. 6 Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ? 7 Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника? 8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких! 9 То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом, 10 як написано: Нема праведного ані одного; 11 нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, 12 усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного! 13 Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах, 14 уста їхні повні прокляття й гіркоти! 15 Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати, 16 руїна та злидні на їхніх дорогах, 17 а дороги миру вони не пізнали! 18 Нема страху Божого перед очима їхніми... 19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові. 20 Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається. 21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки. 22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає, 23 бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави, 24 але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі, 25 що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів, 26 за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса. 27 Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри. 28 Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону. 29 Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган, 30 бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру. 31 Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
UkrainianNT(i) 1 Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання? 2 Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі. 3 Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо? 4 Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся. 5 Коли ж неправда наша Божу правду викликав, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилав кару? (яко чоловік глаголю.) 6 Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт? 7 Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути? 8 А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких. 9 Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом, 10 яко ж писано: що нема праведного нікого, 11 нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога, 12 всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного. 13 Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх; 14 котрих уста клятьби і гіркости повні; 15 скорі ноги їх проливати кров; 16 руїна та здиднї на дорогах їх, 17 а дороги мирної не пізнали. 18 Нема страху Божого перед очима їх. 19 Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові; 20 тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха. 21 Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків; 22 правда ж Бога через віру Ісус. Христову усім і на всїх віруючих-нема бо ріжницї: 23 всі бо згрішили, і лишені слави Божої, 24 оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї, 25 котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому, 26 щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинішнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової. 27 Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри. 28 Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону. 29 Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам; 30 яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою. 31 То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.
SBL Greek NT Apparatus

2 γὰρ WH NIV RP ] – Treg
4 καθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg • νικήσεις WH NIV ] νικήσῃς Treg RP
7 δὲ WH NIV ] γὰρ Treg RP
11 ⸀ὁ Treg NIV RP ] – WH • ⸁ὁ Treg NIV RP ] – WH
12 ἔστιν WH Treg RP ] + ὁ NIV
22 πάντας WH Treg NIV ] καὶ ἐπὶ πάντας RP
25 διὰ WH Treg ] + τῆς NIV RP
26 τὴν WH Treg NIV ] – RP
28 γὰρ WH Treg NIV ] οὖν RP • δικαιοῦσθαι πίστει WH Treg NIV ] πίστει δικαιοῦσθαι RP
29 οὐχὶ WH Treg NIV ] + δὲ RP
30 εἴπερ WH Treg NIV] ἐπείπερ RP
31 ἱστάνομεν WH Treg NIV ] ἱστῶμεν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <νικησηv> νικησεις
   10 <οτι> OMIT οτι