Romans 5:14

Stephanus(i) 14 αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος
LXX_WH(i)
    14 G235 CONJ αλλα G936 [G5656] V-AAI-3S εβασιλευσεν G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G575 PREP απο G76 N-PRI αδαμ G3360 ADV μεχρι G3475 N-GSM μωυσεως G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3361 PRT-N μη G264 [G5660] V-AAP-APM αμαρτησαντας G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3667 N-DSN ομοιωματι G3588 T-GSF της G3847 N-GSF παραβασεως G76 N-PRI αδαμ G3739 R-NSM ος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5179 N-NSM τυπος G3588 T-GSM του G3195 [G5723] V-PAP-GSM μελλοντος
Tischendorf(i)
  14 G235 CONJ ἀλλὰ G936 V-AAI-3S ἐβασίλευσεν G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G575 PREP ἀπὸ G76 N-PRI Ἀδὰμ G3360 ADV μέχρι G3475 N-GSM Μωϋσέως G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APM τοὺς G3361 PRT-N μὴ G264 V-AAP-APM ἁμαρτήσαντας G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSN τῷ G3667 N-DSN ὁμοιώματι G3588 T-GSF τῆς G3847 N-GSF παραβάσεως G76 N-PRI Ἀδάμ, G3739 R-NSM ὅς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G5179 N-NSM τύπος G3588 T-GSM τοῦ G3195 V-PAP-GSM μέλλοντος.
Tregelles(i) 14 ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωυσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
TR(i)
  14 G235 CONJ αλλ G936 (G5656) V-AAI-3S εβασιλευσεν G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G575 PREP απο G76 N-PRI αδαμ G3360 ADV μεχρι G3475 N-GSM μωσεως G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3361 PRT-N μη G264 (G5660) V-AAP-APM αμαρτησαντας G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3667 N-DSN ομοιωματι G3588 T-GSF της G3847 N-GSF παραβασεως G76 N-PRI αδαμ G3739 R-NSM ος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5179 N-NSM τυπος G3588 T-GSM του G3195 (G5723) V-PAP-GSM μελλοντος
Nestle(i) 14 ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
RP(i)
   14 G235CONJαλλG936 [G5656]V-AAI-3SεβασιλευσενG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG575PREPαποG76N-PRIαδαμG3360ADVμεχριG3475N-GSM| μωυσεωvG3475N-GSM| <μωυσεωv>G3475N-GSMVAR: μωσεωv :ENDG2532CONJ| καιG1909PREPεπιG3588T-APMτουvG3361PRT-NμηG264 [G5660]V-AAP-APMαμαρτησανταvG1909PREPεπιG3588T-DSNτωG3667N-DSNομοιωματιG3588T-GSFτηvG3847N-GSFπαραβασεωvG76N-PRIαδαμG3739R-NSMοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG5179N-NSMτυποvG3588T-GSMτουG3195 [G5723]V-PAP-GSMμελλοντοv
SBLGNT(i) 14 ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
f35(i) 14 αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωυσεος και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντοv
IGNT(i)
  14 G235 αλλ But G936 (G5656) εβασιλευσεν   G3588 ο Reigned G2288 θανατος Death G575 απο From G76 αδαμ Adam G3360 μεχρι Until G3475 μωσεως Moses G2532 και Even G1909 επι Upon G3588 τους   G3361 μη Those Who G264 (G5660) αμαρτησαντας Had Not Sinned G1909 επι In G3588 τω The G3667 ομοιωματι Likeness G3588 της Of The G3847 παραβασεως Transgression G76 αδαμ Of Adam, G3739 ος Who G2076 (G5748) εστιν Is G5179 τυπος A Figure G3588 του Of The G3195 (G5723) μελλοντος Coming "one".
ACVI(i)
   14 G235 CONJ αλλ Nevertheless G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν Reigned G575 PREP απο From G76 N-PRI αδαμ Adam G3360 ADV μεχρι To G3475 N-GSM μωσεως Moses G2532 CONJ και Even G1909 PREP επι Over G3588 T-APM τους Thos G3361 PRT-N μη Not G264 V-AAP-APM αμαρτησαντας Who Sinned G1909 PREP επι In G3588 T-DSN τω The G3667 N-DSN ομοιωματι Likeness G3588 T-GSF της Of Tha G3847 N-GSF παραβασεως Transgression G76 N-PRI αδαμ Of Adam G3739 R-NSM ος Who G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5179 N-NSM τυπος Type G3588 T-GSM του Of Tho G3195 V-PAP-GSM μελλοντος Coming
Vulgate(i) 14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
Clementine_Vulgate(i) 14 Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, qui est forma futuri.
Wycliffe(i) 14 But deth regnyde from Adam `til to Moises, also in to hem that synneden not in licnesse of the trespassyng of Adam, the which is licnesse of Crist to comynge.
Tyndale(i) 14 neverthelesse deeth rayned fro Adam to Moses eve over them also that synned not wt lyke transgression as dyd Adam: which is ye similitude of him that is to come.
Coverdale(i) 14 Neuertheles death reigned from Adam vnto Moses, euen ouer them also that synned not with like trangression as dyd Adam, which is ye ymage of him yt was to come.
MSTC(i) 14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them also that sinned not, with like transgression as did Adam: which is the similitude of him that is to come.
Matthew(i) 14 neuerthelesse death reygned from Adam to Moyses, euen ouer them also that synned not, with lyke transgression as did Adam: whyche is the similytude of hym that is to come.
Great(i) 14 neuerthelesse deeth raygned from Adam to Moses, euen ouer them also that had not synned wyth lyke transgression as dyd Adam: which beareth the similitude of him that was to come.
Geneva(i) 14 But death reigned from Adam to Moses, euen ouer them also that sinned not after the like maner of that transgression of Adam, which was the figure of him that was to come.
Bishops(i) 14 Neuerthelesse, death raigned from Adam to Moyses, ouer them also that had not sinned with lyke transgression as dyd Adam, whiche is the figure of hym that was to come
DouayRheims(i) 14 But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned, after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
KJV(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
KJV_Cambridge(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
Mace(i) 14 nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned by violating a positive law, as did Adam, who is
Whiston(i) 14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come:
Wesley(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
Worsley(i) 14 and yet death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is the type of Him that was to come.
Haweis(i) 14 But death reigned from Adam unto Moses, even over those who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a type of him that was to come.
Thomson(i) 14 but death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned after the likeness of the transgression of Adam, who is a type of him who was to come:
Webster(i) 14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
Living_Oracles(i) 14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned, in the manner of Adam's transgression, who is a type of him that was to come.
Etheridge(i) 14 yet death reigned from Adam until Musha on them also who had not sinned after the manner of the transgression of the law of Adam, who was the type of him who was to be.
Murdock(i) 14 Yet death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned after the likeness of the transgression of the command by Adam, who was the type of him that was to come.
Sawyer(i) 14 but death reigned from Adam till Moses even over those that sinned not after the similitude Adam's transgression, who is a type of him that was to come;
Diaglott(i) 14 But reigned the death from Adam till Moses and over those not having sinned in the likeness of the transgression of Adam; who is a type of the one being about to come.
ABU(i) 14 But yet death reigned from Adam to Moses, even over those who sinned not after the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who was to come.
Anderson(i) 14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over them that did not sin in the likeness of Adam's transgression, who is the type of him that was to come.
Noyes(i) 14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned in the manner in which Adam transgressed; who is a type of him who was to come.
YLT(i) 14 but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.
JuliaSmith(i) 14 But death reigned from Adam to Moses, and upon them not having sinned upon the likeness of Adam's transgression, who is the type of him about to be.
Darby(i) 14 but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam`s transgression, who is [the] figure of him to come.
ERV(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
ASV(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him that was to come.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him that was to come.
Rotherham(i) 14 Yet still, death reigned from Adam until Moses, even over them who had not sinned after the likeness of the transgression of Adam,––who is a type of the Coming One; ––
Twentieth_Century(i) 14 Yet, from Adam to Moses, Death reigned even over those whose sin was not a breach of a law, as Adam's was. And Adam foreshadows the One to come.
Godbey(i) 14 but death reigned from Adam unto Moses, even on those who did not sin after the similitude of Adam's transgression, who is the type of him who is to come.
WNT(i) 14 Yet Death reigned as king from Adam to Moses even over those who had not sinned, as Adam did, against Law. And in Adam we have a type of Him whose coming was still future.
Worrell(i) 14 but yet death reigned from Adam until Moses even over those who sinned not after the likeness of Adam's transgression, who is a type of Him Who was to come.
Moffatt(i) 14 Nevertheless, from Adam to Moses death reigned even over those whose sins were not like Adam's transgression. Adam prefigured Him who was to come,
Goodspeed(i) 14 Still death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned as Adam had, in the face of an express command. So Adam foreshadowed the one who was to come.
Riverside(i) 14 but death reigned from Adam to Moses even over those who had not sinned like Adam, who is the type of him who was coming.
MNT(i) 14 Nevertheless, from Adam to Moses death reigned as king, even over those who had not sinned after the likeness of Adam's transgression. Now Adam is a type of Him who was to come.
Lamsa(i) 14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned in the manner of the transgression of the law by Adam, who is the likeness of him that was to come.
CLV(i) 14 nevertheless death reigns from Adam unto Moses, over those also who do not sin in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him Who is about to be."
Williams(i) 14 And yet death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned in the way Adam had, against a positive command. For Adam was a figure of Him who was to come.
BBE(i) 14 But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.
MKJV(i) 14 But death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the transgression of Adam, who is the type of Him who was to come;
LITV(i) 14 but death reigned from Adam until Moses, even on those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the coming One .
ECB(i) 14 Rather death reigned from Adam to Mosheh, even over them who sinned not after the likeness of the transgression of Adam - who is the type of the one about to be.
AUV(i) 14 Yet [physical] death ruled [over mankind] from the time of Adam to Moses, even over those people who had not sinned the way Adam did. [Now] Adam prefigured the coming of Jesus.
ACV(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the coming man.
Common(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those whose sins were not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
WEB(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
NHEB(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
AKJV(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
KJC(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
KJ2000(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
UKJV(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the embodiment of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
RKJNT(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned in the same way as Adam, who is the pattern of him who was to come.
RYLT(i) 14 but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.
EJ2000(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even in those that did not sin after the manner of the rebellion of Adam, who is a figure of him that was to come.
CAB(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
WPNT(i) 14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam’s transgression (he is a type of the coming one).
JMNT(i) 14 But nonetheless The Death reigned (or: holds royal and kingly rule) from Adam as far as and as long as Moses [= Law], even upon those not sinning (failing to hit the target; deviating from the goal) upon [B and other MSS: within] the result of that which is conformed to (upon the occasion of the effect of the similarity of, or in the likeness of) the stepping aside (or: the transgression) of Adam – who is, and continues being, a type (an impress; a prefigure; a pattern) of the One being repeatedly (or: always) about to '85 [be (?) come (?) do something (?)] (or: the One habitually impending) (or: which exists being an impression made by a blow from the [situation; Person; creation; realm; arrangement] progressively being about to [exist]).
NSB(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even for those who had not sinned after the likeness of Adam’s transgression. Adam is in some ways like Christ who came later.
ISV(i) 14 Nevertheless, death ruled from the time of Adam to Moses, even over those who did not sin in the same way Adam did when he disobeyed. He is a foreshadowing of the one who would come.
LEB(i) 14 But death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the one who is to come.
BGB(i) 14 ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
BIB(i) 14 ἀλλὰ (Nevertheless) ἐβασίλευσεν (reigned) ὁ (-) θάνατος (death) ἀπὸ (from) Ἀδὰμ (Adam) μέχρι (until) Μωϋσέως (Moses), καὶ (even) ἐπὶ (over) τοὺς (those) μὴ (not) ἁμαρτήσαντας (having sinned) ἐπὶ (in) τῷ (the) ὁμοιώματι (likeness) τῆς (of the) παραβάσεως (transgression) Ἀδάμ (of Adam), ὅς (who) ἐστιν (is) τύπος (a type) τοῦ (of the) μέλλοντος (coming One).
BLB(i) 14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those not having sinned in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the coming One.
BSB(i) 14 Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the way that Adam transgressed. He is a pattern of the One to come.
MSB(i) 14 Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the way that Adam transgressed. He is a pattern of the One to come.
MLV(i) 14 But death reigned from Adam till Moses, even on those who did not sin on the likeness of the transgression of Adam, who is a pattern of the future one. \ulnone\nosupersub
VIN(i) 14 Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the way that Adam transgressed. He is a pattern of the One to come.
Luther1545(i) 14 sondern der Tod herrschte von Adam an bis auf Mose, auch über die, die nicht gesündiget haben mit gleicher Übertretung wie Adam, welcher ist ein Bild des, der zukünftig war.
Luther1912(i) 14 Doch herrschte der Tod von Adam an bis auf Moses auch über die, die nicht gesündigt haben mit gleicher Übertretung wie Adam, welcher ist ein Bild des, der zukünftig war.
ELB1871(i) 14 Aber der Tod herrschte von Adam bis auf Moses, selbst über die, welche nicht gesündigt hatten in der Gleichheit der Übertretung Adams, der ein Vorbild des Zukünftigen ist.
ELB1905(i) 14 Aber der Tod herrschte von Adam bis auf Moses, selbst über die, welche nicht gesündigt hatten in der Gleichheit der Übertretung Adams, Vergl. [Hos 6,7] der ein Vorbild des Zukünftigen ist.
DSV(i) 14 Maar de dood heeft geheerst van Adam tot Mozes toe, ook over degenen, die niet gezondigd hadden in de gelijkheid der overtreding van Adam, welke een voorbeeld is Desgenen, Die komen zou.
DarbyFR(i) 14 mais la mort régna depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui ne péchèrent pas selon la ressemblance de la transgression d'Adam, qui est la figure de celui qui devait venir.
Martin(i) 14 Mais la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient point péché de la manière en laquelle Adam avait péché, qui est la figure de celui qui devait venir.
Segond(i) 14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir.
SE(i) 14 Pero, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la rebelión de Adán; el cual es figura del que había de venir.
ReinaValera(i) 14 No obstante, reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun en los que no pecaron á la manera de la rebelión de Adam; el cual es figura del que había de venir.
JBS(i) 14 Pero, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la rebelión de Adán; el cual es figura del que había de venir.
Albanian(i) 14 por vdekja mbretëroi nga Adami deri te Moisiu edhe mbi ata që nuk kishin mëkatuar me një shkelje të ngjashme nga ajo e Adamit, që është figura e atij që duhej të vinte.
RST(i) 14 Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.
Peshitta(i) 14 ܐܠܐ ܐܡܠܟ ܡܘܬܐ ܡܢ ܐܕܡ ܘܥܕܡܐ ܠܡܘܫܐ ܐܦ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܚܛܘ ܒܕܡܘܬܐ ܕܥܒܪ ܢܡܘܤܗ ܕܐܕܡ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܥܬܝܕ ܀
Arabic(i) 14 لكن قد ملك الموت من آدم الى موسى وذلك على الذين لم يخطئوا على شبه تعدي آدم الذي هو مثال الآتي.
Amharic(i) 14 ነገር ግን በአዳም መተላለፍ ምሳሌ ኃጢአትን ባልሠሩት ላይ እንኳ፥ ከአዳም ጀምሮ እስከ ሙሴ ድረስ ሞት ነገሠ፤ አዳም ይመጣ ዘንድ ላለው ለእርሱ አምሳሉ ነውና።
Armenian(i) 14 Սակայն մահը թագաւորեց Ադամէն մինչեւ Մովսէս, նոյնիսկ Ադամի օրինազանցութեան նման չմեղանչողներուն վրայ. ինք նախատիպն էր անոր՝ որ յետոյ պիտի գար:
Basque(i) 14 Baina regnatu vkan du herioac Adamganic Moysesganano, bekaturic eguin eztutenén gainean-ere Adamen transgressionearen façoinera cein baita ethorteco cenaren figura.
Bulgarian(i) 14 въпреки това смъртта царува от Адам до Мойсей дори над онези, които не бяха съгрешили според престъплението на Адам, който е образ на Бъдещия.
Croatian(i) 14 Da, ali smrt je od Adama do Mojsija doista kraljevala i nad onima koji ne sagriješiše prekršajem sličnim kao Adam, koji je pralik Onoga koji ima doći.
BKR(i) 14 Kralovala pak smrt od Adama až do Mojžíše také i nad těmi, kteříž nehřešili ku podobenství přestoupení Adamova, kterýž jest figura toho budoucího Adama.
Danish(i) 14 dog herskede Døden fra Adam til Moses ogsaa over dem, som ikke syndede i Lighed med Adams Overtrædelse, hvilken er et Billede paa ham, som skulde komme.
CUV(i) 14 然 而 從 亞 當 到 摩 西 , 死 就 作 了 王 , 連 那 些 不 與 亞 當 犯 一 樣 罪 過 的 , 也 在 他 的 權 下 。 亞 當 乃 是 那 以 後 要 來 之 人 的 豫 像 。
CUVS(i) 14 然 而 从 亚 当 到 摩 西 , 死 就 作 了 王 , 连 那 些 不 与 亚 当 犯 一 样 罪 过 的 , 也 在 他 的 权 下 。 亚 当 乃 是 那 以 后 要 来 之 人 的 豫 象 。
Esperanto(i) 14 Sed morto regxis de post Adam gxis Moseo, ecx super tiuj, kiuj ne pekis simile al la transpasxo de Adam, kiu estis la tipo de la venonto.
Estonian(i) 14 Ometi valitses surm Aadamast Mooseseni ka neid, kes ei olnud pattu teinud samasuguse üleastumisega nagu Aadam, kes oli selle eeltähendus, kes pidi tulema.
Finnish(i) 14 Vaan kuolema vallitsi Adamista Mosekseen asti niitäkin, jotka ei syntiä tehneet olleet senkaltaisella ylitsekäymisellä kuin Adam, joka on sen esikuva, joka jälkeen tuleva oli.
FinnishPR(i) 14 kuitenkin kuolema hallitsi Aadamista Moosekseen asti niitäkin, jotka eivät olleet syntiä tehneet samankaltaisella rikkomuksella kuin Aadam, joka on sen esikuva, joka oli tuleva.
Haitian(i) 14 Men, soti nan tan Adan rive nan tan Moyiz, lanmò te donminen sou tout moun, malgre yo pa t' fè peche tankou Adan ki te dezobeyi Bondye. Adan, se te pòtre moun ki te gen pou vini an.
Hungarian(i) 14 Úgyde a halál uralkodott Ádámtól Mózesig azokon is, a kik nem az Ádám esetének hasonlatossága szerint vétkeztek, a ki ama következendõnek kiábrázolása vala.
Indonesian(i) 14 Namun, dari zaman Adam sampai pada zaman Musa, kematian menguasai seluruh umat manusia. Malah orang-orang yang tidak membuat pelanggaran dengan cara yang sama seperti yang dibuat oleh Adam, orang-orang itu pun turut juga dikuasai oleh kematian. Adam adalah gambaran daripada Dia yang akan datang kemudian.
Italian(i) 14 nondimeno la morte regnò da Adamo infino a Mosè, eziandio sopra coloro che non aveano peccato alla somiglianza della trasgressione di Adamo, il quale è figura di colui che dovea venire.
ItalianRiveduta(i) 14 Eppure, la morte regnò, da Adamo fino a Mosè, anche su quelli che non avean peccato con una trasgressione simile a quella d’Adamo, il quale è il tipo di colui che dovea venire.
Japanese(i) 14 然るにアダムよりモーセに至るまで、アダムの咎と等しき罪を犯さぬ者の上にも死は王たりき。アダムは來らんとする者の型なり。
Kabyle(i) 14 ?as akka, si zzman n Adem armi d zzman n Sidna Musa lmut teḥkem ula ɣef yemdanen ur nɛuṣa ara Ṛebbi am akken i t-iɛuṣa Adem, nețța yellan d lemtel n win ara d-yasen.
Korean(i) 14 그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 왕노릇하였나니 아담은 오실 자의 표상이라
Latvian(i) 14 Bet no Ādama līdz Mozum nāve valdīja arī pār tiem, kas nebija apgrēkojušies līdzīgi Ādamam, kas ir Nākamā attēls.
Lithuanian(i) 14 Vis dėlto nuo Adomo iki Mozės viešpatavo mirtis net tiems, kurie nebuvo padarę nuodėmių, panašių į nusikaltimą Adomo, kuris buvo Būsimojo provaizdis.
PBG(i) 14 Lecz śmierć królowała od Adama aż do Mojżesza i nad tymi, którzy nie zgrzeszyli, na podobieństwo przestępstwa Adamowego, który jest wzorem onego, który miał przyjść.
Portuguese(i) 14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
Norwegian(i) 14 men allikevel hersket døden fra Adam til Moses også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, han som er et forbillede på den som skulde komme.
Romanian(i) 14 Totuş moartea a domnit, dela Adam pînă la Moise, chiar peste ceice nu păcătuiseră printr'o călcare de lege asemănătoare cu a lui Adam, care este o icoană preînchipuitoare a Celuice avea să vină.
Ukrainian(i) 14 Та смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Адама, який є образ майбутнього.
UkrainianNT(i) 14 Тільки ж царювала смерть од Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив по подобинї переступу Адамового, котрий єсть образ будучого.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   14 <μωυσεωv> μωσεως