Romans 7:19-20

Stephanus(i) 19 ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω 20 ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
LXX_WH(i)
    19 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G3739 R-ASN ο G2309 [G5719] V-PAI-1S θελω G4160 [G5719] V-PAI-1S ποιω G18 A-ASN αγαθον G235 CONJ αλλα G3739 R-ASN ο G3756 PRT-N ου G2309 [G5719] V-PAI-1S θελω G2556 A-ASN κακον G5124 D-ASN τουτο G4238 [G5719] V-PAI-1S πρασσω
    20 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3739 R-ASN ο G3756 PRT-N ου G2309 [G5719] V-PAI-1S θελω G1473 P-1NS | | " εγω " G5124 D-ASN | τουτο G4160 [G5719] V-PAI-1S ποιω G3765 ADV ουκετι G1473 P-1NS εγω G2716 [G5736] V-PNI-1S κατεργαζομαι G846 P-ASN αυτο G235 CONJ αλλα G3588 T-NSF η G3611 [G5723] V-PAP-NSF οικουσα G1722 PREP εν G1698 P-1DS εμοι G266 N-NSF αμαρτια
Tischendorf(i)
  19 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G3739 R-ASN G2309 V-PAI-1S θέλω G4160 V-PAI-1S ποιῶ G18 A-ASN ἀγαθόν, G235 CONJ ἀλλὰ G3739 R-ASN G3756 PRT-N οὐ G2309 V-PAI-1S θέλω G2556 A-ASN κακὸν G3778 D-ASN τοῦτο G4238 V-PAI-1S πράσσω.
  20 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3739 R-ASN G3756 PRT-N οὐ G2309 V-PAI-1S θέλω G1473 P-1NS ἐγὼ G3778 D-ASN τοῦτο G4160 V-PAI-1S ποιῶ, G3765 ADV-N οὐκέτι G1473 P-1NS ἐγὼ G2716 V-PNI-1S κατεργάζομαι G846 P-ASN αὐτὸ G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NSF G3611 V-PAP-NSF οἰκοῦσα G1722 PREP ἐν G1473 P-1DS ἐμοὶ G266 N-NSF ἁμαρτία.
Tregelles(i) 19 οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακόν, τοῦτο πράσσω. 20 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
TR(i)
  19 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G3739 R-ASN ο G2309 (G5719) V-PAI-1S θελω G4160 (G5719) V-PAI-1S ποιω G18 A-ASN αγαθον G235 CONJ αλλ G3739 R-ASN ο G3756 PRT-N ου G2309 (G5719) V-PAI-1S θελω G2556 A-ASN κακον G5124 D-ASN τουτο G4238 (G5719) V-PAI-1S πρασσω
  20 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3739 R-ASN ο G3756 PRT-N ου G2309 (G5719) V-PAI-1S θελω G1473 P-1NS εγω G5124 D-ASN τουτο G4160 (G5719) V-PAI-1S ποιω G3765 ADV ουκετι G1473 P-1NS εγω G2716 (G5736) V-PNI-1S κατεργαζομαι G846 P-ASN αυτο G235 CONJ αλλ G3588 T-NSF η G3611 (G5723) V-PAP-NSF οικουσα G1722 PREP εν G1698 P-1DS εμοι G266 N-NSF αμαρτια
Nestle(i) 19 οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. 20 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
RP(i)
   20 G1487CONDειG1161CONJδεG3739R-ASNοG3756PRT-NουG2309 [G5719]V-PAI-1SθελωG1473P-1NSεγωG3778D-ASNτουτοG4160 [G5719]V-PAI-1SποιωG3765ADV-NουκετιG1473P-1NSεγωG2716 [G5736]V-PNI-1SκατεργαζομαιG846P-ASNαυτοG235CONJαλλG3588T-NSFηG3611 [G5723]V-PAP-NSFοικουσαG1722PREPενG1473P-1DSεμοιG266N-NSFαμαρτια
SBLGNT(i) 19 οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. 20 εἰ δὲ ὃ οὐ ⸀θέλω τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
f35(i) 19 ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω 20 ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
IGNT(i)
  19 G3756 ου Not G1063 γαρ For G3739 ο What G2309 (G5719) θελω I Will G4160 (G5719) ποιω Do I Practise G18 αγαθον Good; G235 αλλ But G3739 ο What G3756 ου I G2309 (G5719) θελω Do Not Will G2556 κακον Evil, G5124 τουτο This G4238 (G5719) πρασσω I Do.
  20 G1487 ει If G1161 δε But G3739 ο What G3756 ου Do G2309 (G5719) θελω Not Will G1473 εγω I, G5124 τουτο This G4160 (G5719) ποιω I Practise, G3765 ουκετι "it Is" No Longer G1473 εγω I " Who " G2716 (G5736) κατεργαζομαι Work Out G846 αυτο It, G235 αλλ But G3588 η The G3611 (G5723) οικουσα Dwelling G1722 εν In G1698 εμοι Me G266 αμαρτια Sin.
ACVI(i)
   19 G1063 CONJ γαρ For G4160 V-PAI-1S ποιω I Do G3756 PRT-N ου Not G18 A-ASN αγαθον Good G3739 R-ASN ο That G2309 V-PAI-1S θελω I Want G235 CONJ αλλ Instead G2556 A-ASN κακον Wrong G3739 R-ASN ο That G3756 PRT-N ου Not G2309 V-PAI-1S θελω I Want G5124 D-ASN τουτο This G4238 V-PAI-1S πρασσω I Do
   20 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G1473 P-1NS εγω I G4160 V-PAI-1S ποιω Do G5124 D-ASN τουτο This G3739 R-ASN ο That G2309 V-PAI-1S θελω I Want G3756 PRT-N ου Not G1473 P-1NS εγω I G3765 ADV ουκετι No Longer G2716 V-PNI-1S κατεργαζομαι Perform G846 P-ASN αυτο It G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSF η Tha G266 N-NSF αμαρτια Sin G3611 V-PAP-NSF οικουσα Dwelling G1722 PREP εν In G1698 P-1DS εμοι Me
Vulgate(i) 19 non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago 20 si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Clementine_Vulgate(i) 19 Non enim quod volo bonum, hoc facio: sed quod nolo malum, hoc ago. 20 Si autem quod nolo, illud facio: jam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
Wycliffe(i) 19 For Y do not thilke good thing that Y wole, but Y do thilke yuel thing that Y wole not. 20 And if Y do that yuel thing that Y wole not, Y worche not it, but the synne that dwellith in me.
Tyndale(i) 19 For I doo not yt good thinge which I wold: but that evill do I which I wolde not. 20 Finally yf I do that I wolde not then is it not I that doo it but synne that dwelleth in me doeth it.
Coverdale(i) 19 I fynde not. For ye good that I wyll, do I not: but the euell which I wil not, that do I. 20 Yf I do now that I wil not, then is it not I that do it, but synne that dwelleth in me.
MSTC(i) 19 For I do not that good thing which I would: but that evil do I, which I would not. 20 Finally, if I do that I would not, then is it not I that do it, but sin that dwelleth in me doeth it.
Matthew(i) 19 For I doo not the good thynge whyche I woulde: but that euyll do I which I woulde not. 20 Finallye, if I do that I woulde not, then is yt not I that do it, but synne that dwelleth in me, doeth it.
Great(i) 19 For the good that I wolde, do I not: but the euyll whych I wolde not, that do I. 20 Yf I do that I wolde not, then is it not I that do it, but synne that dwelleth in me.
Geneva(i) 19 For I doe not the good thing, which I would, but the euil, which I would not, that do I. 20 Nowe if I do that I would not, it is no more I that doe it, but the sinne that dwelleth in me.
Bishops(i) 19 For the good that I woulde, do I not: But the euyll which I woulde not, that do I 20 And yf I do that I woulde not, then is it not I that doth it, but sinne that dwelleth in me
DouayRheims(i) 19 For the good which I will, I do not: but the evil which I will not, that I do. 20 Now if I do that which I will not, it is no more I that do it: but sin that dwelleth in me.
KJV(i) 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
KJV_Cambridge(i) 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Mace(i) 19 for the good that I purpose to do, I do not: but the evil which I resolve against, that I do. 20 now if I do that which my mind is against, it is not meerly I that do it, but sin that dwells in me.
Whiston(i) 19 For the good that I would, I do not: but the evil which I would not, that I do. 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Wesley(i) 19 For the good that I would, I do not; but the evil which I would not, that I do. 20 Now, if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Worsley(i) 19 For I do not the good that I would; but the evil which I would not, this I do. 20 Now if I do that which I would not, I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
Haweis(i) 19 For I do not the good which I wish: but the evil which I would not, that I do. 20 If then I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Thomson(i) 19 For the good which I approve, I do not perform; but evil which I disapprove, this I do. 20 Now if I do that which I myself disapprove; it is no more I myself who do it; but sin which dwelleth in me.
Webster(i) 19 For the good that I would, I do not; but the evil which I would not, that I do. 20 Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Living_Oracles(i) 19 For the good which I desire, that I do not: but the evil which I desire not, that I do. 20 Now, if I do that which I do not desire, it is no longer I who do it; but sin, which dwells in me.
Etheridge(i) 19 For the good that I will to do, I do not; but the evil that I will not to do, that do I. 20 And if the thing that I will not I do, it is not I who do it, but sin which dwelleth in me.
Murdock(i) 19 For I do not perform the good, which I would perform; but the bad, which I would not perform, that I do perform. 20 And if I do what I would not, it is not I that do it, but sin which dwelleth in me.
Sawyer(i) 19 for the good which I wish I do not, but the evil which I wish not this I do. 20 (5:4) But if what I wish not this I do, I no longer do it, but sin which dwells in me.
Diaglott(i) 19 Not for what I wish, I do a good thing; but what not I wish an evil thing, this I practice. 20 If but what not wish I, this I do, no longer I work out it, but the dwelling in me sin.
ABU(i) 19 For the good that I desire, I do not; but the evil that I desire not, that I do. 20 But if what I desire not, that I do, it is no more I that perform it, but the sin that dwells in me.
Anderson(i) 19 For the good that I wish to do, I do not; but the evil that I wish not to do, this I do. 20 Now, if I do that which I wish not to do, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
Noyes(i) 19 For the good that I would, I do not; but the evil which I would not, that I do. 20 But if I do what I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
YLT(i) 19 for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise. 20 And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
JuliaSmith(i) 19 For not what good I would, do I; but the evil I would not, this I do. 20 And if what I would not, this I do, I no more work it, but sin dwelling in me.
Darby(i) 19 For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do. 20 But if what *I* do not will, this I practise, [it is] no longer *I* [that] do it, but the sin that dwells in me.
ERV(i) 19 For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise. 20 But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
ASV(i) 19 For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise. 20 But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
JPS_ASV_Byz(i) 19 For the good which I would I do not; but the evil which I would not, that I practice. 20 But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
Rotherham(i) 19 For not, the good that I wish, I do, but, the evil that I do not wish, the same I practise. 20 Now, if what I wish not, the same, I do, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me.
Twentieth_Century(i) 19 I fail to do the good thing that I want to do, but the bad thing that I want not to do-that I habitually do. 20 But, when I do the very thing that I want not to do, the action is no longer my own, but that of Sin which is within me.
Godbey(i) 19 for the good which I will I do not; but the evil which I do not will, that I do. 20 If I do that which I do not will, it is no longer I that do it, but sin dwelling in me.
WNT(i) 19 For what I do is not the good thing that I desire to do; but the evil thing that I desire not to do, is what I constantly do. 20 But if I do that which I desire not to do, it can no longer be said that it is I who do it, but the sin which has its home within me does it.
Worrell(i) 19 For the good that I wish, I do not; but the evil which I wish not, this I practice. 20 But, if what I wish not, this I do, it is no more I that perform it, but the sin that is dwelling in me.
Moffatt(i) 19 I cannot be good as I want to be, and I do wrong against my wishes. 20 Well, if I act against my wishes, it is not I who do the deed but sin that dwells within me.
Goodspeed(i) 19 I do not do the good things that I want to do; I do the wrong things that I do not want to do. 20 But if I do the things that I do not want to do, it is not I that am acting, it is sin, which has possession of me.
MNT(i) 19 For the good that I intend to do, I do not; but the evil which I do not; but the evil which I do not intend to do, that I am ever practising. 20 But if I do the very thing I do not intend to do, it is no more I who practise it, but sin which has its home in me.
Lamsa(i) 19 For it is not the good that I wish to do, that I do: but it is the evil that I do not wish to do, that I do. 20 Now if I do that which I do not wish, then it is not I who do it, but the sin which dominates me.
CLV(i) 19 For it is not the good that I will that I am doing, but the evil that I am not willing, this I am putting into practice." 20 Now if what I am not willing, this I am doing, it is no longer I who am effecting it, but Sin which is making its home in me."
Williams(i) 19 Indeed, I do not do the good things that I want to do, but I do practice the evil things that I do not want to do. 20 But if I do the things that I do not want to do, it is really not I that am doing these things, but it is sin which has its home within me.
BBE(i) 19 For the good which I have a mind to do, I do not: but the evil which I have no mind to do, that I do. 20 But if I do what I have no mind to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me.
MKJV(i) 19 For I do not do the good that I desire; but the evil which I do not will, that I do. 20 But if I do what I do not desire, it is no more I working it out, but sin dwelling in me.
LITV(i) 19 For what good I desire, I do not do. But the evil I do not desire, this I do. 20 But if I do what I do not desire, it is no longer I working it out, but sin dwelling in me.
ECB(i) 19 For the good I will, I do not: but the evil I do not will, I transact. 20 And if I do what I not will, it is not still I who works, but sin that dwells in me.
AUV(i) 19 For I do not do the good [things] I want to, but I practice the evil [things] I do not want to. 20 But if I do what I do not want to, [then] I am no longer the one doing it, but [instead], it is sin which lives in me [i.e., that motivates such conduct].
ACV(i) 19 For I do not do good that I want, instead, wrong that I do not want, this I do. 20 But if I do this that I do not want, I no longer perform it, but sin dwelling in me.
Common(i) 19 For I do not do the good I want to do; but the evil I do not want to do is what I do. 20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
WEB(i) 19 For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice. 20 But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
NHEB(i) 19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice. 20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
AKJV(i) 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
KJC(i) 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
KJ2000(i) 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. 20 Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
UKJV(i) 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
RKJNT(i) 19 For I do not do the good that I want: but the evil which I do not want, that is what I do. 20 Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin which dwells in me.
RYLT(i) 19 for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise. 20 And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
EJ2000(i) 19 For I do not do the good that I desire; but the evil which I do not desire, that I do. 20 And if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me.
CAB(i) 19 For the good that I will to do, I do not do; but the evil I will not to do, this I practice. 20 But if I do what I will not to do, it is no longer I who am doing it, but the sin dwelling in me.
WPNT(i) 19 Because I don’t do the good that I want to do; rather I practice the evil that I don’t want to do. 20 Now if I do what I don’t want to do, it is no longer I who do it, but the sin dwelling in me.
JMNT(i) 19 For that which I constantly intend (will; purpose) – a good thing (a noble deed; a virtuous act) – I do not normally do (or: I am not consistently doing what I continually will, intend and purpose: [something] good), but rather, that which I continuously do not intend (or: will) – a worthless (ugly; ignoble; base; bad; evil) thing – this I habitually put into practice! 20 Yet if that which I am not willing (intending), this I am constantly doing, I, myself, am no longer producing (working down and effecting) it, but rather, [it is] the Sin (the failure; the error; the missing of the Goal; the deviation [from Torah-keeping]) continuously housing herself (making its home; dwelling) within me [= Adam, or an Israelite, personified].
NSB(i) 19 I do not do the good I want to do. Instead, I do the evil that I do not want to do. 20 If I do what I do not want to do, this means that I am no longer the one who does it. Instead, it is the sin that lives in me.
ISV(i) 19 For I don’t do the good I want to do, but instead do the evil that I don’t want to do. 20 But if I do what I don’t want to do, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that is living in me.
LEB(i) 19 For the good that I want to do, I do not do, but the evil that I do not want to do, this I do. 20 But if what I do not want to do, this I am doing, I am no longer the one doing it, but sin that lives in me.
BGB(i) 19 οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. 20 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
BIB(i) 19 οὐ (Not) γὰρ (for) ὃ (that) θέλω (I desire) ποιῶ (I do) ἀγαθόν (good), ἀλλὰ (but) ὃ (that) οὐ (not) θέλω (I do want) κακὸν (evil), τοῦτο (this) πράσσω (I practice). 20 εἰ (If) δὲ (now) ὃ (what) οὐ (not) θέλω (I do want), ἐγὼ (I) τοῦτο (this) ποιῶ (do), οὐκέτι (it is no longer) ἐγὼ (I) κατεργάζομαι (who do) αὐτὸ (it), ἀλλὰ (but) ἡ (-) οἰκοῦσα (dwelling) ἐν (in) ἐμοὶ (me) ἁμαρτία (sin).
BLB(i) 19 For the good that I desire, I do not do; but the evil that I do not want, this I practice. 20 Now if what I do not want, I do this, it is no longer I who do it, but sin dwelling in me.
BSB(i) 19 For I do not do the good I want to do. Instead, I keep on doing the evil I do not want to do. 20 And if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
MSB(i) 19 For I do not do the good I want to do. Instead, I keep on doing the evil I do not want to do. 20 And if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
MLV(i) 19 For I am not practicing the good thing which I will, but instead I am doing this evil thing which I do not will. 20 But if I am practicing this thing which I do not will, I am no longer working it, but the sin which is dwelling in me.
VIN(i) 19 For I do not do the good I want to do; but the evil I do not want to do is what I do. 20 And if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Luther1545(i) 19 Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht, sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich. 20 So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbige nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnet.
Luther1912(i) 19 Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich. 20 So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt.
ELB1871(i) 19 Denn das Gute, das ich will, übe ich nicht aus, sondern das Böse, das ich nicht will, dieses tue ich. 20 Wenn ich aber dieses, was ich nicht will, ausübe, so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.
ELB1905(i) 19 Denn das Gute, das ich will, übe ich nicht aus, sondern das Böse, das ich nicht will, dieses tue ich. 20 Wenn ich aber dieses, was ich nicht will, ausübe, so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.
DSV(i) 19 Want het goede dat ik wil, doe ik niet, maar het kwade, dat ik niet wil, dat doe ik. 20 Indien ik hetgene doe, dat ik niet wil, zo doe ik nu hetzelve niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
DarbyFR(i) 19 Car le bien que je veux, je ne le pratique pas; mais le mal que je ne veux pas, je le fais. 20 Or si ce que ne je veux pas, moi, -je le pratique, ce n'est plus moi qui l'accomplis, mais c'est le péché qui habite en moi.
Martin(i) 19 Car je ne fais pas le bien que je veux, mais je fais le mal que je ne veux point. 20 Or si je fais ce que je ne veux point, ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
Segond(i) 19 Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas. 20 Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
SE(i) 19 Porque no hago el bien que quiero; pero el mal que no quiero, éste hago. 20 Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el pecado que mora en mí.
ReinaValera(i) 19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago. 20 Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
JBS(i) 19 Porque no hago el bien que quiero; pero el mal que no quiero, éste hago. 20 Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el pecado que mora en mí.
Albanian(i) 19 Në fakt të mirën që unë e dua nuk e bëj; por të keqen që s'dua, atë bëj. 20 Edhe, në qoftë se bëj atë që nuk dua, s'jam më vetë ai që e bëj, por është mëkati që banon në mua.
RST(i) 19 Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю. 20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Peshitta(i) 19 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܛܒܬܐ ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܥܒܕ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܒܝܫܬܐ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܥܒܕ ܠܗ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀ 20 ܘܐܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܝ ܀
Arabic(i) 19 لاني لست افعل الصالح الذي اريده بل الشر الذي لست اريده فاياه افعل. 20 فان كنت ما لست اريده اياه افعل فلست بعد افعله انا بل الخطية الساكنة فيّ.
Amharic(i) 19 የማልወደውን ክፉን ነገር አደርጋለሁና ዳሩ ግን የምወደውን በጎውን ነገር አላደርገውም። 20 የማልወደውን የማደርግ ከሆንሁ ግን ያን የማደርገው አሁን እኔ አይደለሁም፥ በእኔ የሚኖር ኃጢአት ነው እንጂ።
Armenian(i) 19 Արդարեւ բարին որ կ՚ուզեմ՝ չեմ ըներ, հապա չարը որ չեմ ուզեր՝ զա՛յն կ՚ընեմ: 20 Իսկ եթէ կ՚ընեմ ինչ որ չեմ ուզեր, ա՛լ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ իմ մէջս կը բնակի:
Basque(i) 19 Ecen nahi dudan vnguia eztut eguiten: baina nahi eztudan gaizquia eguiten dut. 20 Bada baldin cer nic nahi ezpaitut hura eguiten badut, eznaiz guehiagoric ni, hura eguiten dudana, baina nitan habitatzen den bekatua.
Bulgarian(i) 19 Защото доброто, което желая, не върша; а злото, което не желая, него върша. 20 Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мен.
Croatian(i) 19 Ta ne činim dobro koje bih htio, nego zlo koje ne bih htio - to činim. 20 Ako li pak činim ono što ne bih htio, nipošto to ne radim ja, nego grijeh koji prebiva u meni.
BKR(i) 19 Nebo nečiním toho dobrého, což chci, ale činím to zlé, čehož nechci. 20 A poněvadž pak, čehož já nechci, to činím, tedyť již ne já činím to, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.
Danish(i) 19 thi det Gode, som jeg vil, det gjør jeg ikke; men det Onde, som jeg ikke vil, det gjør jeg. 20 Dersom jeg da gjør det, som jeg ikke vil, saa er det ikke mere mig, der uretter det, men Synden, som boer i mig.
CUV(i) 19 故 此 , 我 所 願 意 的 善 , 我 反 不 做 ; 我 所 不 願 意 的 惡 , 我 倒 去 做 。 20 若 我 去 做 所 不 願 意 做 的 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 做 的 。
CUVS(i) 19 故 此 , 我 所 愿 意 的 善 , 我 反 不 做 ; 我 所 不 愿 意 的 恶 , 我 倒 去 做 。 20 若 我 去 做 所 不 愿 意 做 的 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。
Esperanto(i) 19 CXar la bonon, kiun mi volas fari, mi ne faras; sed la malbonon, kiun mi ne volas fari, mi faradas. 20 Sed se mi faras tion, kion mi ne volas fari, faras gxin jam ne mi, sed la peko, logxanta en mi.
Estonian(i) 19 sest head, mida ma tahan, ma ei tee, vaid kurja, mida ma ei taha, ma teen! 20 Kui ma nüüd teen seda, mida ma ei taha, siis ei tee seda enam mitte mina, vaid patt, mis minus elab.
Finnish(i) 19 Sillä hyvää, jota minä tahdon, en minä tee, vaan pahaa, jota en minä tahdo, teen minä. 20 Mutta jos minä teen, jota en minä tahdo, niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.
FinnishPR(i) 19 sillä sitä hyvää, mitä minä tahdon, minä en tee, vaan sitä pahaa, mitä en tahdo, minä teen. 20 Jos minä siis teen sitä, mitä en tahdo, niin sen tekijä en enää ole minä, vaan synti, joka minussa asuu.
Haitian(i) 19 Mwen pa fè byen mwen vle fè a, men mwen fè mal mwen pa vle fè a. 20 Epi, si m' fè mal mwen pa vle fè a, se pa mwen ki fè l', men se peche ki nan mwen an ki fè li.
Hungarian(i) 19 Mert nem a jót cselekeszem, melyet akarok; hanem a gonoszt cselekeszem, melyet nem akarok. 20 Ha pedig én azt cselekeszem, a mit nem akarok, nem én mívelem már azt, hanem a bennem lakozó bûn.
Indonesian(i) 19 Saya tidak melakukan yang baik yang saya ingin lakukan; sebaliknya saya melakukan hal-hal yang jahat, yang saya tidak mau lakukan. 20 Kalau saya melakukan hal-hal yang saya tidak mau lakukan, itu berarti bukanlah saya yang melakukan hal-hal itu, melainkan dosa yang menguasai diri saya.
Italian(i) 19 Perciocchè, il bene che io voglio, io nol fo; ma il male che io non voglio, quello fo. 20 Ora, se ciò che io non voglio quello fo, non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me.
ItalianRiveduta(i) 19 Perché il bene che voglio, non lo fo; ma il male che non voglio, quello fo. 20 Ora, se ciò che non voglio è quello che fo, non son più io che lo compio, ma è il peccato che abita in me.
Japanese(i) 19 わが欲する所の善は之をなさず、反つて欲せぬ所の惡は之をなすなり。 20 我もし欲せぬ所の事をなさば、之を行ふは我にあらず、我が中に宿る罪なり。
Kabyle(i) 19 axaṭer ur xeddmeɣ ara lxiṛ i bɣiɣ, meɛna d cceṛ ur bɣiɣ ara i xeddmeɣ; 20 ma yella xeddmeɣ ayen ur bɣiɣ ara ihi mačči d nekk i t-ixeddmen meɛna d ddnub-nni izedɣen deg-i.
Korean(i) 19 내가 원하는 바 선은 하지 아니하고 도리어 원치 아니하는 바 악은 행하는도다 20 만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 이를 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
Latvian(i) 19 Jo es nedaru labo, ko vēlos, bet daru ļauno, ko nevēlos. 20 Bet ja es daru to, ko nevēlos, tad jau ne es to daru, bet grēks, kas manī mājo.
Lithuanian(i) 19 Aš nedarau gėrio, kurio trokštu, o darau blogį, kurio nenoriu. 20 O jeigu darau, ko nenoriu, tada nebe aš tai darau, bet manyje gyvenanti nuodėmė.
PBG(i) 19 Bo nie czynię dobrego, które chcę; ale złe, którego nie chcę, to czynię. 20 A jeźliż ja to czynię, czego nie chcę, już ja więcej nie czynię tego, ale grzech, który we mnie mieszka.
Portuguese(i) 19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico. 20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
Norwegian(i) 19 for jeg gjør ikke det gode som jeg vil, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg. 20 Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
Romanian(i) 19 Căci binele, pe care vreau să -l fac, nu -l fac, ci răul, pe care nu vreau să -l fac, iacă ce fac! 20 Şi dacă fac ce nu vreau să fac, nu mai sînt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.
Ukrainian(i) 19 Бо не роблю я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню. 20 Коли ж я роблю те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
UkrainianNT(i) 19 Бо доброго, що хочу, не роблю, а чого не хочу, лихого, те роблю. 20 Коли ж, чого не хочу, те роблю, то вже .не я те роблю, а гріх, що домує в мені.
SBL Greek NT Apparatus

20 θέλω WH Treg ] + ἐγώ NIV RP