Romans 8:19

Stephanus(i) 19 η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
Tregelles(i) 19 ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
Nestle(i) 19 ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
SBLGNT(i) 19 ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται·
f35(i) 19 η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
Vulgate(i) 19 nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
Wycliffe(i) 19 For the abidyng of creature abidith the schewyng of the sones of God.
Tyndale(i) 19 Also the fervent desyre of the creatures abideth lokynge when the sonnes of God shall appere
Coverdale(i) 19 For the feruent loginge of ye creature loketh for the appearinge of the children of God,
MSTC(i) 19 Also, the fervent desire of the creatures abideth looking when the sons of God shall appear;
Matthew(i) 19 Also the feruente desyre of the creatures abydeth lokynge when the sonnes of God shal appere,
Great(i) 19 For the feruent desyre of the creature abydeth, lokyng, when the sonnes of God shall appere,
Geneva(i) 19 For the feruent desire of the creature waiteth when the sonnes of God shalbe reueiled,
Bishops(i) 19 For the feruent desire of the creature, abydeth lokyng whe the sonnes of God shall appeare
DouayRheims(i) 19 For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
KJV(i) 19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
KJV_Cambridge(i) 19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Mace(i) 19 mankind impatiently desire that the divine being would display himself to his creatures,
Whiston(i) 19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the Sons of God.
Wesley(i) 19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revelation of the sons of God.
Worsley(i) 19 For the earnest expectation of the world is waiting for the revelation of the sons of God:
Haweis(i) 19 For the eager expectation of the creation is waiting for the revelation of the children of God.
Thomson(i) 19 For the earnest expectation of mankind is waiting for the manifestation of the children of God.
Webster(i) 19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Living_Oracles(i) 19 For the earnest expectation of the creature, is waiting for the revelation of the sons of God.
Etheridge(i) 19 For the whole creation hopeth and waiteth for the manifestation of the sons of Aloha.
Murdock(i) 19 For the whole creation is hoping and waiting for the development of the sons of God.
Sawyer(i) 19 For the earnest expectation of the creation waits for the revelation of the sons of God.
Diaglott(i) 19 The for earnest desire of the creation the revelation of the sons of the God looks for.
ABU(i) 19 For the earnest longing of the creation is waiting for the revelation of the sons of God.
Anderson(i) 19 For the earnest expectation of the creature waits for the revelation of the sons of God.
Noyes(i) 19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
YLT(i) 19 for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
JuliaSmith(i) 19 For the anxious expectation of the creation awaits the revelation of the sons of God.
Darby(i) 19 For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:
ERV(i) 19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
ASV(i) 19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
JPS_ASV_Byz(i) 19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
Rotherham(i) 19 For, the eager outlook of creation, ardently awaiteth the revealing of the sons of God,––
Godbey(i) 19 For the earnest expectation of the creature awaits the revelation of the sons of God.
WNT(i) 19 For all creation, gazing eagerly as if with outstretched neck, is waiting and longing to see the manifestation of the sons of God.
Worrell(i) 19 For the earnest longing of the creation is waiting for the revelation of the sons of God.
Moffatt(i) 19 Even the creation waits with eager longing for the sons of God to be revealed.
Goodspeed(i) 19 For creation is waiting with eager longing for the sons of God to be disclosed.
Riverside(i) 19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the revelation of the sons of God.
MNT(i) 19 All nature even is waiting with eager longing for the unveiling of the vision of God's sons.
Lamsa(i) 19 For the earnest expectation of all mankind waits for the manifestation of the sons of God.
CLV(i) 19 For the premonition of the creation is awaiting the unveiling of the sons of God.
Williams(i) 19 For all nature is expectantly waiting for the unveiling of the sons of God.
BBE(i) 19 For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
MKJV(i) 19 For the earnest expectation of the creation waits for the manifestation of the sons of God.
LITV(i) 19 For the earnest expectation of the creation eagerly awaits the revelation of the sons of God.
ECB(i) 19 For the intense anticipation of the creature awaits the apocalypse of the sons of Elohim.
AUV(i) 19 For [all] creation [Note: “Creation” here refers to the material heavens and earth, and is personified through verse 23] is eagerly waiting for the children of God to be revealed [i.e., in their glorious state].
ACV(i) 19 For the eager expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
Common(i) 19 For the creation waits with eager expectation for the revealing of the sons of God.
WEB(i) 19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
NHEB(i) 19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
AKJV(i) 19 For the earnest expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.
KJC(i) 19 For the earnest expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.
KJ2000(i) 19 For the earnest expectation of the creation waits for the manifestation of the sons of God.
UKJV(i) 19 For the earn expectation of the creature waits for the manifestation of the sons of God.
RKJNT(i) 19 For the creation waits in earnest expectation for the revealing of the sons of God.
RYLT(i) 19 for the earnest looking out of the creation does expect the revelation of the sons of God;
EJ2000(i) 19 For the earnest hope of the creatures waits for the manifestation of the sons of God.
CAB(i) 19 For the earnest expectation of the creation eagerly awaits the unveiling of the sons of God.
WPNT(i) 19 You see, the creation waits with eager anticipation for the revelation of God’s sons;
JMNT(i) 19 For the looking away and watching with the head stretched forward alertly (or: peak expectation; premonition; intuitive opinion; or: = the concentrated and undivided focus) of the creation is constantly receiving and taking away from out of the unveiling of God’s sons (or: = the uncovering and revealing of folks who have the character and qualities of God; or: the disclosure pertaining to the sons of God; or: the unveiling and revelation which belongs to God’s sons; or, as an ablative: the disclosure from God's sons).
NSB(i) 19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation (revelation) (disclosure) of the sons of God.
ISV(i) 19 For the creation is eagerly awaiting the revelation of God’s children,
LEB(i) 19 For the eagerly expecting creation awaits eagerly the revelation of the sons of God.
BGB(i) 19 ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
BIB(i) 19 ἡ (The) γὰρ (for) ἀποκαραδοκία (earnest expectation) τῆς (of the) κτίσεως (creation), τὴν (the) ἀποκάλυψιν (revelation) τῶν (of the) υἱῶν (sons) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἀπεκδέχεται (awaits).
BLB(i) 19 For the earnest expectation of the creation awaits the revelation of the sons of God.
BSB(i) 19 The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.
MSB(i) 19 The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.
MLV(i) 19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the revealing of the sons of God.
VIN(i) 19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Luther1545(i) 19 Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes,
Luther1912(i) 19 Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes.
ELB1871(i) 19 Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.
ELB1905(i) 19 Denn das sehnsüchtige O. beständige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.
DSV(i) 19 Want het schepsel, als met opgestoken hoofde, verwacht de openbaring der kinderen Gods.
DarbyFR(i) 19 Car la vive attente de la création attend la révélation des fils de Dieu.
Martin(i) 19 Car le grand et ardent désir des créatures, est qu'elles attendent que les enfants de Dieu soient révélés;
Segond(i) 19 Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.
SE(i) 19 Porque la esperanza solícita de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
ReinaValera(i) 19 Porque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
JBS(i) 19 Porque la esperanza solícita de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
Albanian(i) 19 Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,
RST(i) 19 Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
Peshitta(i) 19 ܟܠܗ ܓܝܪ ܒܪܝܬܐ ܡܤܒܪܐ ܘܡܤܟܝܐ ܠܓܠܝܢܐ ܕܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 19 لان انتظار الخليقة يتوقع استعلان ابناء الله.
Amharic(i) 19 የፍጥረት ናፍቆት የእግዚአብሔርን ልጆች መገለጥ ይጠባበቃልና።
Armenian(i) 19 Քանի որ արարածները եռանդուն ակնկալութեամբ կը սպասեն Աստուծոյ որդիներուն յայտնութեան:
Basque(i) 19 Ecen creaturác desir handiz beguira daude noiz Iaincoaren haourrac manifesta daitezqueen.
Bulgarian(i) 19 Защото със силен копнеж творението очаква разкриването на Божиите синове.
Croatian(i) 19 Doista, stvorenje sa svom žudnjom iščekuje ovo objavljenje sinova Božjih:
BKR(i) 19 Nebo pečlivé očekávání všeho stvoření očekává žádostivého zjevení synů Božích.
Danish(i) 19 Derfor Venter og Skabningens Forlængsel paa Guds Børns Aabenbarelse.
CUV(i) 19 受 造 之 物 切 望 等 候 神 的 眾 子 顯 出 來 。
CUVS(i) 19 受 造 之 物 切 望 等 候 神 的 众 子 显 出 来 。
Esperanto(i) 19 CXar la fervora sopiro de la kreitaro atendas la malkasxon de la filoj de Dio.
Estonian(i) 19 Sest kogu loodu ootab pikisilmi Jumala laste ilmsikssaamist.
Finnish(i) 19 Sillä ikävä luontokappaleen ikävöitsemys odottaa Jumalan lasten ilmoitusta,
FinnishPR(i) 19 Sillä luomakunnan harras ikävöitseminen odottaa Jumalan lasten ilmestymistä.
Haitian(i) 19 Tout kreyasyon Bondye a ap tann konsa kilè pitit Bondye yo va parèt.
Hungarian(i) 19 Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését.
Indonesian(i) 19 Seluruh alam menunggu dengan sangat rindu akan saatnya Allah menyatakan anak-anak-Nya.
Italian(i) 19 Poichè l’intento, e il desiderio del mondo creato aspetta la manifestazione dei figliuoli di Dio.
ItalianRiveduta(i) 19 Poiché la creazione con brama intensa aspetta la manifestazione dei figliuoli di Dio;
Japanese(i) 19 それ造られたる者は、切に慕ひて神の子たちの現れんことを待つ。
Kabyle(i) 19 Taxelqit meṛṛa tḥar melmi ara d-banen warraw n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 19 피조물의 고대하는 바는 하나님의 아들들의 나타나는 것이니
Latvian(i) 19 Jo arī radība ilgodamās gaida Dieva bērnu parādīšanos.
Lithuanian(i) 19 Kūrinija su ilgesiu laukia, kada bus apreikšti Dievo sūnūs.
PBG(i) 19 Bo troskliwe wyglądanie stworzenia oczekuje objawienia synów Bożych.
Portuguese(i) 19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
Norwegian(i) 19 For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;
Romanian(i) 19 De asemenea, şi firea aşteaptă cu o dorinţă înfocată descoperirea fiilor lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 19 Бо чекання створіння очікує з'явлення синів Божих,
UkrainianNT(i) 19 Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих.