Stephanus(i)
15 τω γαρ μωση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω
Tregelles(i)
15 τῷ Μωυσεῖ γὰρ λέγει, Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.
Nestle(i)
15 τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.
SBLGNT(i)
15 τῷ ⸂Μωϋσεῖ γὰρ⸃ λέγει· Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
f35(i)
15 τω γαρ μωυση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω
Vulgate(i)
15 Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
Wycliffe(i)
15 God forbede. For he seith to Moyses, Y schal haue merci on whom Y haue merci; and Y schal yyue merci on whom Y schal haue merci.
Tyndale(i)
15 For he sayth to Moses: I will shewe mercye to who I shewe mercy: and will have compassion on whom I have copassion.
Coverdale(i)
15 For he sayeth vnto Moses: I shewe mercy, to whom I shewe mercy: and haue copassion,
MSTC(i)
15 For he saith to Moses, "I will show mercy to whom I show mercy: And will have compassion on whom I have compassion."
Matthew(i)
15 For he sayth to Moyses: I will shewe mercy to whom I shewe mercy: and wyll haue compassion
Great(i)
15 For he sayth to Moses: I wyll shewe mercy to whomsoeuer I shewe mercy: and wyll haue compassyon,
Geneva(i)
15 For he saith to Moses, I wil haue mercy on him, to whom I wil shew mercie: and wil haue compassion on him, on who I wil haue copassion.
Bishops(i)
15 For he sayth to Moyses: I wyll shewe mercy to whom I shewe mercy: And wyll haue compassion, on whom I haue compassion
DouayRheims(i)
15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy. And I will shew mercy to whom I will shew mercy.
KJV(i)
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
KJV_Cambridge(i)
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Mace(i)
15 God forbid. for he saith to Moses, "I will show favour to whom I will show favour, and I will have compassion on whom I will have compassion."
Whiston(i)
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Wesley(i)
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Worsley(i)
15 God forbid! For He saith to Moses, "I will have mercy on whom I
will have mercy, and I will have compassion on whom I
will have compassion."
Haweis(i)
15 For he saith to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
Thomson(i)
15 For to Moses he saith, "I will have mercy on whomsoever I please to have mercy'? and I will have compassion on whomsoever I please to compassionate.
Webster(i)
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Living_Oracles(i)
15 By no means. For he says to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy; and I will have compassion on whom I will have compassion."
Etheridge(i)
15 behold, also, he said unto Musha, I will have mercy upon whom I will have mercy, and I will be gracious to whom I will be gracious.
Murdock(i)
15 Behold, to Moses also he said: I will have pity, on whom I will have pity; and I will be merciful, to whom I will be merciful.
Sawyer(i)
15 For he says to Moses, I will be merciful to him to whom I may be merciful, and I will compassionate him whom I may compassionate.
Diaglott(i)
15 To the for Moses he says: I will pity whom I pity, and compassionate whom I should compassionate.
ABU(i)
15 For he says to Moses:
I will have mercy on whomsoever I have mercy, and I will have compassion on whomsoever I have compassion.
Anderson(i)
15 For he says to Moses: I will show mercy to whom I will show mercy; and I will show compassion to whom I will show compassion.
Noyes(i)
15 For he saith to Moses, "On whom I have mercy, on him will I have mercy; and on whom I have compassion, on him will I have compassion."
YLT(i)
15 for to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
JuliaSmith(i)
15 I will commiserate whomsoever I commiserate, and I will have compassion upon whomsoever I have compassion.
Darby(i)
15 For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
ERV(i)
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
ASV(i)
15 For he saith to Moses,
I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
JPS_ASV_Byz(i)
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
Rotherham(i)
15 For, unto Moses, he saith––I will have mercy upon whomsoever I can have mercy, and I will have compassion upon whomsoever I can have compassion.
Twentieth_Century(i)
15 For his words to Moses are-'I will take pity on whom I take pity, and be merciful to whom I am merciful.'
Godbey(i)
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I do have mercy, and I will commiserate whom I do commiserate.
WNT(i)
15 No, indeed; the solution is found in His words to Moses, "WHEREVER I SHOW MERCY IT SHALL BE NOTHING BUT MERCY, AND WHEREVER I SHOW COMPASSION IT SHALL BE SIMPLY COMPASSION."
Worrell(i)
15 For He saith to Moses, "I will have mercy on whomsoever I have mercy; and I will have compassion on whomsoever I have compassion."
Moffatt(i)
15 God says to Moses, I will have mercy on whom I choose to have mercy, I will have compassion on whom I choose to have compassion.
Goodspeed(i)
15 He said to Moses, "I will have mercy on the man on whom I choose to have mercy, and take pity on the man on whom I choose to take pity."
Riverside(i)
15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy and I will have compassion on whom I have compassion."
MNT(i)
15 His words to Moses are. I will have mercy on whom I choose to have mercy; I will have compassion on whom I choose to have compassion.
Lamsa(i)
15 For he said to Moses also, I will have mercy on him whom I love, and I will have compassion on him whom I favor.
CLV(i)
15 For to Moses He is saying, "I shall be merciful to whomever I may be merciful, and I shall be pitying whomever I may be pitying."
Williams(i)
15 For He says to Moses, "I will have mercy on any man that I choose to have mercy on, and take pity on any man that I choose to take pity on."
BBE(i)
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
MKJV(i)
15 For He said to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
LITV(i)
15 For He said to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will pity whomever I will pity." Ex. 33:19
ECB(i)
15 For he words to Mosheh, I mercy whomever I mercy and I compassion whomever I compassion.
AUV(i)
15 For He said to Moses
[Ex. 33:19], “I will show pity to whomever I want, and I will show mercy to whomever I want.”
ACV(i)
15 For he says to Moses, I will be merciful to whom I may be merciful, and I will be compassionate to whomever I may be compassionate.
Common(i)
15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
WEB(i)
15 For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
NHEB(i)
15 For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
AKJV(i)
15 For he said to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
KJC(i)
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
KJ2000(i)
15 For he says to Moses,
I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
UKJV(i)
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
RKJNT(i)
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
TKJU(i)
15 For He says to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
RYLT(i)
15 for to Moses He says, 'I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
EJ2000(i)
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
CAB(i)
15 For He says to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion."
WPNT(i)
15 For He says to Moses: “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion.”
JMNT(i)
15 For He is saying to Moses, "I will continue being merciful to (will progressively relieve the distress and misery of)
whomever I should presently be merciful (or: I may continuously relieve of distress and misery),
and I will continue being compassionate to whomever I should (or: may; would)
be continuously compassionate." [
Ex. 33:19]
NSB(i)
15 He says to Moses, »I will show mercy to the one I choose to show mercy, and I will feel compassion for the one I choose to feel compassion.«
ISV(i)
15 For he says to Moses, “I will be merciful to the person I want to be merciful to, and I will be kind to the person I want to be kind to.”
LEB(i)
15 For to Moses he says, "I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion."
*
BGB(i)
15 τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει “Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω* ὃν ἂν οἰκτίρω*.”
BIB(i)
15 τῷ (To) Μωϋσεῖ (Moses) γὰρ (for) λέγει (He says): “Ἐλεήσω (I will show mercy to) ὃν (whom) ἂν (-) ἐλεῶ (I may show mercy), καὶ (and) οἰκτιρήσω* (I will have compassion on) ὃν (whom) ἂν (-) οἰκτίρω* (I may have compassion).”
BLB(i)
15 For He says to Moses: “I will show mercy to whom I may show mercy, and I will have compassion on whom I may have compassion.”
BSB(i)
15 For He says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
MSB(i)
15 For He says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
MLV(i)
15 For he says to Moses, ‘I will show-mercy to whomever I show-mercy and I will have pity on whomever I have pity.’
VIN(i)
15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy and I will have compassion on whom I have compassion."
Luther1545(i)
15 Denn er spricht zu Mose: Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.
Luther1912(i)
15 Denn er spricht zu Mose: "Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich."
ELB1871(i)
15 Denn er sagt zu Moses: "Ich werde begnadigen, wen ich begnadige, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme" .
ELB1905(i)
15 Denn er sagt zu Moses: »Ich werde begnadigen, wen ich begnadige, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme.« [2.Mose 33,19]
DSV(i)
15 Want Hij zegt tot Mozes: Ik zal Mij ontfermen, diens Ik Mij ontferm, en zal barmhartig zijn, dien Ik barmhartig ben.
DarbyFR(i)
15 Car il dit à Moïse: "Je ferai miséricorde à celui à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion".
Martin(i)
15 Car il dit à Moïse : j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion; et je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde.
Segond(i)
15 Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.
SE(i)
15 Mas a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadezca.
ReinaValera(i)
15 Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
JBS(i)
15 Mas a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadezca.
Albanian(i)
15 Ai i thotë në fakt Moisiut: ''Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri''.
RST(i)
15 Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
Peshitta(i)
15 ܗܐ ܐܦ ܠܡܘܫܐ ܐܡܪ ܐܪܚܡ ܥܠ ܐܝܢܐ ܕܡܪܚܡ ܐܢܐ ܘܐܚܘܢ ܠܐܝܢܐ ܕܚܐܢ ܐܢܐ ܀
Arabic(i)
15 لانه يقول لموسى اني ارحم من ارحم واتراءف على من اتراءف.
Amharic(i)
15 ለሙሴ። የምምረውን ሁሉ እምረዋለሁ ለምራራለትም ሁሉ እራራለታለሁ ይላልና።
Armenian(i)
15 Որովհետեւ ան Մովսէսի կ՚ըսէ. «Անո՛ր որ պիտի ողորմիմ՝ կ՚ողորմիմ, եւ անո՛ր վրայ որ պիտի գթամ՝ կը գթամ»:
Basque(i)
15 Ecen Moysesi erraiten drauca, Pietate vkanen diát pietate eguin nahi vkanen draucadanaz, eta misericordia eguinen diarocat misericordia eguin nahi vkanen draucadanari.
Bulgarian(i)
15 Защото Той казва на Мойсей: ?Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля.“
Croatian(i)
15 Ta Mojsiju veli: Smilovat ću se komu hoću da se smilujem; sažalit ću se nad kim hoću da se sažalim.
BKR(i)
15 Nebo Mojžíšovi dí: Smiluji se nad tím, komuž milost učiním, a slituji se nad tím, nad kýmž se slituji.
Danish(i)
15 Thi han siger til Moses: jeg vil være den miskundelig, hvilken jeg er miskundelig og forbarme mig over den, hvilken jeg forbarmer mig over.
CUV(i)
15 因 他 對 摩 西 說 : 我 要 憐 憫 誰 就 憐 憫 誰 , 要 恩 待 誰 就 恩 待 誰 。
CUVS(i)
15 因 他 对 摩 西 说 : 我 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁 , 要 恩 待 谁 就 恩 待 谁 。
Esperanto(i)
15 CXar Li diris al Moseo:Mi favorkoros tiun, kiun Mi favorkoros, kaj Mi kompatos tiun, kiun Mi kompatos.
Estonian(i)
15 Sest Ta ütleb Moosesele: "Ma olen armuline, kellele Ma olen armuline, ja halastan, kelle peale Ma halastan!"
Finnish(i)
15 Sillä hän sanoo Mosekselle: jota minä armahdan, sitä minä tahdon armahtaa, ja tahdon olla laupias, jolle minä laupias olen.
FinnishPR(i)
15 Sillä Moosekselle hän sanoo: "Minä olen armollinen, kenelle olen armollinen, ja armahdan, ketä armahdan".
Haitian(i)
15 Chonje sa Bondye te di Moyiz: M'a gen pitye pou moun mwen vle gen pitye, M'a louvri kè m' pou moun mwen vle.
Hungarian(i)
15 Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, a kin könyörülök, és kegyelmezek annak, a kinek kegyelmezek.
Indonesian(i)
15 Sebab Allah berkata kepada Musa, "Aku akan menunjukkan rahmat kepada orang yang Aku mau menunjukkan rahmat, dan Aku akan menunjukkan belas kasihan kepada orang yang Aku mau menunjukkan belas kasihan."
Italian(i)
15 Perciocchè egli dice a Mosè: Io avrò mercè di chi avrò mercè, e farò misericordia a chi farò misericordia.
ItalianRiveduta(i)
15 Poiché Egli dice a Mosè: Io avrò mercé di chi avrò mercé, e avrò compassione di chi avrò compassione.
Kabyle(i)
15 Axaṭer yenna-yas i Sidna Musa : A d-sserseɣ ṛṛeḥma-inu ɣef win i bɣiɣ, ad ḥunneɣ daɣen ɣef win i bɣiɣ.
Korean(i)
15 모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니
Latvian(i)
15 Jo Mozum Viņš saka: Es apžēlošu to, kuru gribu apžēlot; un es parādīšu žēlsirdību tam, kam vēlos būt žēlsirdīgs.
Lithuanian(i)
15 Jis Mozei kalba: “Aš pasigailėsiu to, kurio norėsiu pasigailėti, ir būsiu gailestingas tam, kuriam norėsiu gailestingas būti”.
PBG(i)
15 Albowiem do Mojżesza mówi: Zmiłuję się, nad kim się zmiłuję; a zlituję się, nad kim się zlituję.
Portuguese(i)
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
Norwegian(i)
15 for til Moses sier han: Jeg vil miskunne mig over den som jeg miskunner mig over, og ynkes over den som Jeg ynkes over.
Romanian(i)
15 Căci El a zis lui Moise:,,Voi avea milă de oricine-Mi va plăcea să am milă; şi Mă voi îndura de oricine-Mi va plăcea să Mă îndur.``
Ukrainian(i)
15 Бо Він каже Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитись.
UkrainianNT(i)
15 Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь.
SBL Greek NT Apparatus
15 Μωϋσεῖ γὰρ WH Treg NIV ] γὰρ Μωϋσεῖ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus