Romans 9:29
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
και
G2531
ADV
καθως
G4280 [G5758]
V-RAI-3S
προειρηκεν
G2268
N-NSM
ησαιας
G1487
COND
ει
G3361
PRT-N
μη
G2962
N-NSM
κυριος
G4519
HEB
σαβαωθ
G1459 [G5627]
V-2AAI-3S
εγκατελιπεν
G2254
P-1DP
ημιν
G4690
N-ASN
σπερμα
G5613
ADV
ως
G4670
N-NPN
σοδομα
G302
PRT
αν
G1096 [G5675]
V-AOI-1P
εγενηθημεν
G2532
CONJ
και
G5613
ADV
ως
G1116
N-NSF
γομορρα
G302
PRT
αν
G3666 [G5681]
V-API-1P
ωμοιωθημεν
Tischendorf(i)
29
G2532
CONJ
καὶ
G2531
ADV
καθὼς
G4280
V-RAI-3S
προείρηκεν
G2268
N-NSM
Ἡσαϊας·
G1487
COND
εἰ
G3361
PRT-N
μὴ
G2962
N-NSM
κύριος
G4519
HEB
Σαβαὼθ
G1459
V-2AAI-3S
ἐνκατέλιπεν
G2248
P-1DP
ἡμῖν
G4690
N-ASN
σπέρμα,
G5613
ADV
ὡς
G4670
N-NPN
Σόδομα
G302
PRT
ἂν
G1096
V-AOI-1P
ἐγενήθημεν
G2532
CONJ
καὶ
G5613
ADV
ὡς
G1116
N-NSF
Γόμορρα
G302
PRT
ἂν
G3666
V-API-1P
ὡμοιώθημεν.
TR(i)
29
G2532
CONJ
και
G2531
ADV
καθως
G4280 (G5758)
V-RAI-3S
προειρηκεν
G2268
N-NSM
ησαιας
G1487
COND
ει
G3361
PRT-N
μη
G2962
N-NSM
κυριος
G4519
HEB
σαβαωθ
G1459 (G5627)
V-2AAI-3S
εγκατελιπεν
G2254
P-1DP
ημιν
G4690
N-ASN
σπερμα
G5613
ADV
ως
G4670
N-NPN
σοδομα
G302
PRT
αν
G1096 (G5675)
V-AOI-1P
εγενηθημεν
G2532
CONJ
και
G5613
ADV
ως
G1116
N-NSF
γομορρα
G302
PRT
αν
G3666 (G5681)
V-API-1P
ωμοιωθημεν
RP(i)
29
G2532CONJκαιG2531ADVκαθωvG4302 [G5758]V-RAI-3SπροειρηκενG2268N-NSMησαιαvG1487CONDειG3361PRT-NμηG2962N-NSMκυριοvG4519HEBσαβαωθG1459 [G5627]V-2AAI-3SεγκατελιπενG1473P-1DPημινG4690N-ASNσπερμαG5613ADVωvG4670N-NSFσοδομαG302PRTανG1096 [G5675]V-AOI-1PεγενηθημενG2532CONJκαιG5613ADVωvG1116N-NSFγομορραG302PRTανG3666 [G5681]V-API-1Pωμοιωθημεν
IGNT(i)
29
G2532
και
And
G2531
καθως
According As
G4280 (G5758)
προειρηκεν
Said Before
G2268
ησαιας
Isaiah,
G1487
ει
Unless
G3361
μη
"the"
G2962
κυριος
Lord
G4519
σαβαωθ
Of Hosts
G1459 (G5627)
εγκατελιπεν
Had Left
G2254
ημιν
Us
G4690
σπερμα
A Seed,
G5613
ως
As
G4670
σοδομα
Sodom
G302
αν
We Should
G1096 (G5675)
εγενηθημεν
Have Become,
G2532
και
And
G5613
ως
As
G1116
γομορρα
Gomorrah
G302
αν
We
G3666 (G5681)
ωμοιωθημεν
Should Have Been Made Like.
ACVI(i)
29
G2532
CONJ
και
And
G2531
ADV
καθως
Just As
G2268
N-NSM
ησαιας
Isaiah
G4280
V-RAI-3S
προειρηκεν
Has Foretold
G1487
COND
ει
If
G3361
PRT-N
μη
Not
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G4519
HEB
σαβαωθ
Of Hosts
G1459
V-2AAI-3S
εγκατελιπεν
Left
G2254
P-1DP
ημιν
Us
G4690
N-ASN
σπερμα
Seed
G1096
V-AOI-1P
εγενηθημεν
We Become
G302
PRT
αν
Ever
G5613
ADV
ως
As
G4670
N-NPN
σοδομα
Sodom
G2532
CONJ
και
And
G3666
V-API-1P
ωμοιωθημεν
Were Made
G302
PRT
αν
Ever
G5613
ADV
ως
Like
G1116
N-NSF
γομορρα
Gomorrha
Clementine_Vulgate(i)
29 et sicut prædixit Isaias: Nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen, sicut Sodoma facti essemus, et sicut Gomorrha similes fuissemus.
DouayRheims(i)
29 And Isaias foretold: Unless the Lord of Sabbath had left us a seed, we had been made as Sodom and we had been like unto Gomorrha.
KJV_Cambridge(i)
29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
Living_Oracles(i)
29 And, as Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we should have become as Sodom, and been made like to Gomorrah."
JuliaSmith(i)
29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us seed, as Sodom had we been, and as Gomorrha had we been likened.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We would have become as Sodom, and we would have been made like unto Gomorrah.
Twentieth_Century(i)
29 It is as Isaiah foretold-'Had not the Lord of Hosts spared some few of our race to us, we should have become like Sodom and been made to resemble Gomorrah.'
BIB(i)
29 Καὶ (And), καθὼς (as) προείρηκεν (foretold) Ἠσαΐας (Isaiah): “Εἰ (If) μὴ (not) Κύριος (the Lord) Σαβαὼθ (of Hosts) ἐγκατέλιπεν (had left) ἡμῖν (us) σπέρμα (descendants), ὡς (like) Σόδομα (Sodom) ἂν (-) ἐγενήθημεν (we would have become), καὶ (and) ὡς (like) Γόμορρα (Gomorrah) ἂν (-) ὡμοιώθημεν (we would have been made).”
Luther1545(i)
29 Und wie Jesaja davor sagt: Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen überbleiben, so wären wir wie Sodom worden und gleichwie Gomorra.
Luther1912(i)
29 Und wie Jesaja zuvorsagte: "Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig bleiben, so wären wir wie Sodom und Gomorra."
DSV_Strongs(i)
29
G2532
En
G2531
gelijk
G2268
Jesaja
G4280 G5758
te voren gezegd heeft
G1487
: Indien
G2962
de Heere
G4519
Sebaoth
G2254
ons
G3361
geen
G4690
zaad
G1459 G5627
had overgelaten
G302
, zo
G5613
waren wij als
G4670
Sodom
G1096 G5675
geworden
G2532
, en
G5613 G1116
Gomorra
G302 G3666 G5681
gelijk gemaakt geweest.
Segond_Strongs(i)
29
G2532
Et
G2531
, comme
G2268
Esaïe
G4280
l’avait dit auparavant
G5758
G1508
: Si
G2962
le Seigneur
G4519
des armées
G2254
Ne nous
G1459
eût laissé
G5627
G4690
une postérité
G302
, Nous serions devenus
G1096
G5675
G5613
comme
G4670
Sodome
G2532
,
G302
Nous aurions été semblables
G3666
G5681
G5613
à
G1116
Gomorrhe.
ReinaValera(i)
29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
Indonesian(i)
29 Yesaya berkata begini juga, "Seandainya Allah Yang Mahakuasa tidak meninggalkan kepada kita keturunan, pasti kita semua sudah menjadi seperti Sodom dan Gomora."
ItalianRiveduta(i)
29 E come Isaia avea già detto prima: Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato un seme, saremmo divenuti come Sodoma e saremmo stati simili a Gomorra.
Lithuanian(i)
29 Izaijas nusakė iš anksto: “Jei kareivijų Viešpats nebūtų mums palikuonių palikęs, būtume tapę kaip Sodoma, būtume į Gomorą panašūs”.
Portuguese(i)
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
UkrainianNT(i)
29 І яко ж прорік Ісаія: Коли б Господь Саваот не зоставив нам насїння, були б ми, як Содома, й уподобились би Гоморі.