Zechariah 1:13

HOT(i) 13 ויען יהוה את המלאך הדבר בי דברים טובים דברים נחמים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6030 ויען answered H3068 יהוה And the LORD H853 את   H4397 המלאך the angel H1696 הדבר that talked H1697 בי דברים words H2896 טובים with me good H1697 דברים words. H5150 נחמים׃ comfortable
Vulgate(i) 13 et respondit Dominus angelo qui loquebatur in me verba bona verba consolatoria
Wycliffe(i) 13 And the Lord answeride to the aungel, that spak in me, goode wordis, and wordis of coumfort.
Coverdale(i) 13 So the LORDE gaue a louynge and a confortable answere, vnto the angel that talked with me.
MSTC(i) 13 So the LORD gave a loving and comfortable answer unto the angel that talked with me.
Matthew(i) 13 So the Lorde gaue a louynge and a confortable aunswere vnto the aungell that talcked wyth me.
Great(i) 13 So the Lorde gaue a louynge and a confortable answere vnto the aungel that talked wyth me.
Geneva(i) 13 And the Lord answered the Angel that talked with me, with good wordes and comfortable wordes.
Bishops(i) 13 So the Lorde gaue a louing and a comfortable aunswere vnto the angel that talked with me
DouayRheims(i) 13 And the Lord answered the angel, that spoke in me, good words, comfortable words.
KJV(i) 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
KJV_Cambridge(i) 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
Thomson(i) 13 And the Lord Almighty answered the angel, who had been talking with me, with good determinations, and comfortable words.
Webster(i) 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comforting words.
Brenton(i) 13 And the Lord Almighty answered the angel that spoke with me good words and consolatory sayings.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἀπεκρίθη Κύριος παντοκράτωρ τῷ ἀγγέλῳ τῷ λαλοῦντι ἐν ἐμοὶ, ῥήματα καλὰ καὶ λόγους παρακλητικούς.
Leeser(i) 13 And the Lord answered the angel that spoke with me with good words and comforting words.
YLT(i) 13 And Jehovah answereth the messenger, who is speaking with me, good words, comfortable words.
JuliaSmith(i) 13 And Jehovah will answer the messenger speaking with me good words, consoling words.
Darby(i) 13 And Jehovah answered the angel that talked with me good words, comforting words.
ERV(i) 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words, [even] comfortable words.
ASV(i) 13 And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, [even] comfortable words.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the LORD answered the angel that spoke with me with good words, even comforting words -
Rotherham(i) 13 And Yahweh answered the messenger who was speaking with me, in words that were pleasant,––words that were consoling,
CLV(i) 13 And Yahweh of hosts is answering the messenger who is speaking with me, with good words, comforting words."
BBE(i) 13 And the Lord gave an answer in good and comforting words to the angel who was talking to me.
MKJV(i) 13 And Jehovah answered the angel who talked with me with good words, comfortable words.
LITV(i) 13 And Jehovah answered the angel who was talking with me with good words, comforting words.
ECB(i) 13 And Yah Veh answers the angel who is wording with me with words of good and words of solaces.
ACV(i) 13 And LORD answered the agent who talked with me with good words, comforting words.
WEB(i) 13 Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
NHEB(i) 13 The LORD answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
AKJV(i) 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
KJ2000(i) 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good and comforting words.
UKJV(i) 13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
EJ2000(i) 13 And the LORD answered good words unto the angel that talked with me, words of consolation.
CAB(i) 13 And the Lord Almighty answered the angel that spoke with me good words and comforting sayings.
LXX2012(i) 13 And the Lord Almighty answered the angel that spoke with me good words and consolatory sayings.
NSB(i) 13 Jehovah replied to the angel that talked with me with gracious and comforting words.
ISV(i) 13 So the LORD answered the angel who was speaking to me with kind and comforting words.
LEB(i) 13 With gracious* and comforting words Yahweh answered the angel who was talking with me.
BSB(i) 13 So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
MSB(i) 13 So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
MLV(i) 13 And Jehovah answered the messenger who talked with me with good words, comforting words.
VIN(i) 13 So the LORD gave a loving and comfortable answer unto the angel that talked with me.
Luther1545(i) 13 Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tröstliche Worte.
Luther1912(i) 13 Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tröstliche Worte.
ELB1871(i) 13 Und Jehova antwortete dem Engel, der mit mir redete, gütige Worte, tröstliche Worte.
ELB1905(i) 13 Und Jahwe antwortete dem Engel, der mit mir redete, gütige Worte, tröstliche Worte.
DSV(i) 13 En de HEERE antwoordde den Engel, Die met mij sprak, goede woorden, troostelijke woorden.
Giguet(i) 13 Et le Seigneur tout-puissant répondit à l’ange qui parlait avec moi, et lui dit des paroles bonnes et consolantes;
DarbyFR(i) 13 Et l'Éternel répondit à l'ange qui parlait avec moi, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
Martin(i) 13 Et l'Eternel répondit à l'Ange qui parlait avec moi, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
Segond(i) 13 L'Eternel répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l'ange qui parlait avec moi.
SE(i) 13 Y el SEÑOR respondió buenas palabras, palabras consoladoras a aquel ángel que hablaba conmigo.
ReinaValera(i) 13 Y Jehová respondió buenas palabras, palabras consolatorias á aquel ángel que hablaba conmigo.
JBS(i) 13 Y el SEÑOR respondió buenas palabras, palabras consoladoras a aquel ángel que hablaba conmigo.
Albanian(i) 13 Pastaj Zoti i tha disa fjalë të mira, fjalë inkurajimi, engjëllit që fliste me mua.
RST(i) 13 Тогда в ответ Ангелу, говорившему со мною, изрек Господь слова благие, слова утешительные.
Arabic(i) 13 فاجاب الرب الملاك الذي كلمني بكلام طيب وكلام تعزية.
Bulgarian(i) 13 И ГОСПОД отговори на ангела, който говореше с мен, с добри думи, утешителни думи.
Croatian(i) 13 A Jahve anđelu koji je govorio sa mnom odgovori utješnim riječima.
BKR(i) 13 I odpověděl Hospodin andělu tomu, kterýž mluvil se mnou, slovy dobrými, slovy potěšitelnými.
Danish(i) 13 Og HERREN svarede Engelen, som talte med mig, med gode Ord, med trøstende Ord.
CUV(i) 13 耶 和 華 就 用 美 善 的 安 慰 話 回 答 那 與 我 說 話 的 天 使 。
CUVS(i) 13 耶 和 华 就 用 美 善 的 安 慰 话 回 答 那 与 我 说 话 的 天 使 。
Esperanto(i) 13 Kaj la Eternulo respondis al la angxelo, kiu parolis kun mi, vortojn bonajn, vortojn konsolajn.
Finnish(i) 13 Ja Herra vastasi sille enkelille, joka minun kanssani puhui, hyvillä ja lohdullisilla sanoilla.
FinnishPR(i) 13 Niin Herra vastasi enkelille, joka puhutteli minua, ja lausui hyviä, lohdullisia sanoja.
Haitian(i) 13 Seyè a reponn zanj ki t'ap pale avè m' lan. Li ba li bon pawòl pou remoute kouraj li.
Hungarian(i) 13 És nyájas szavakkal, vígasztaló szókkal felele az Úr az angyalnak, a ki beszél vala velem.
Indonesian(i) 13 TUHAN menjawab malaikat itu dengan kata-kata yang menghibur,
Italian(i) 13 E il Signore rispose all’Angelo, che parlava meco, buone parole, parole di consolazione.
ItalianRiveduta(i) 13 E l’Eterno rivolse all’angelo che parlava meco, delle buone parole, delle parole di conforto.
Korean(i) 13 여호와께서 내게 말하는 천사에게 선한 말씀, 위로하는 말씀으로 대답하시더라
Lithuanian(i) 13 Viešpats gerais ir paguodžiančiais žodžiais atsakė su manimi kalbančiam angelui.
PBG(i) 13 I odpowiedział Pan Aniołowi onemu, który mówił zemną, słowy dobremi, słowy pociesznemi.
Portuguese(i) 13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
Norwegian(i) 13 Og Herren svarte engelen som talte med mig, gode og trøstefulle ord.
Romanian(i) 13 Domnul a răspuns cu vorbe bune, cu vorbe de mîngîiere, îngerului care vorbea cu mine.
Ukrainian(i) 13 І відповів Господь Анголові, що говорив зо мною, слова добрі, слова втішливі.