Zechariah 3:6

HOT(i) 6 ויעד מלאך יהוה ביהושׁע לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5749 ויעד protested H4397 מלאך And the angel H3069 יהוה   H3091 ביהושׁע unto Joshua, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 6 et contestabatur angelus Domini Iesum dicens
Wycliffe(i) 6 and the aungel of the Lord witnesside to Jhesu,
Coverdale(i) 6 Then the angel of the LORDE testified vnto Iesua, & spake,
MSTC(i) 6 Then the angel of the LORD testified unto Joshua, and spake,
Matthew(i) 6 Then the aungell of the lord testyfyed vnto Iesua, and spake,
Great(i) 6 Then the angel of the Lord testifyed vnto Iesua, and spak
Geneva(i) 6 And the Angel of the Lord testified vnto Iehoshua, saying,
Bishops(i) 6 Then the angell of the Lorde testified vnto Iosua, and spake
KJV(i) 6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
Thomson(i) 6 And the angel of the Lord protested to Jesus saying,
Webster(i) 6 And the angel of the LORD protested to Joshua, saying,
Brenton(i) 6 (3:7) And the angel of the Lord testified to Jesus, saying,
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ διεμαρτύρατο ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς Ἰησοῦν, λέγων,
Leeser(i) 6 And the angel of the Lord forewarned Joshua, saying,
YLT(i) 6 and the messenger of Jehovah doth protest to Joshua, saying:
JuliaSmith(i) 6 And the messenger of Jehovah will protest to Joshua, saying,
Darby(i) 6 And the Angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
ERV(i) 6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
ASV(i) 6 And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
Rotherham(i) 6 So then the messenger of Yahweh did solemnly affirm unto Joshua, saying:
CLV(i) 6 Then the messenger of Yahweh is testifying to Joshua, saying,
BBE(i) 6 And the angel of the Lord made a statement to Joshua, and said,
MKJV(i) 6 And the Angel of Jehovah charged Joshua, saying,
LITV(i) 6 And the Angel of Jehovah charged Joshua, saying,
ECB(i) 6 and the angel of Yah Veh witnesses to Yah Shua, saying,
ACV(i) 6 And the agent of LORD testified to Joshua, saying,
WEB(i) 6 Yahweh’s angel protested to Joshua, saying,
NHEB(i) 6 The angel of the LORD protested to Joshua, saying,
AKJV(i) 6 And the angel of the LORD protested to Joshua, saying,
KJ2000(i) 6 And the angel of the LORD admonished Joshua, saying,
UKJV(i) 6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
EJ2000(i) 6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
CAB(i) 6 (3:7) And the Angel of the Lord testified to Joshua, saying,
LXX2012(i) 6 and place a pure mitre upon his head. So they placed a pure mitre upon his head, and clothed him with garments: and the angel of the Lord stood [by].
NSB(i) 6 And the angel of Jehovah witnessed to Joshua, saying:
ISV(i) 6 The LORD’s Charge to JoshuaThen the angel of the LORD gave this charge to Joshua:
LEB(i) 6 And the angel of Yahweh assured Joshua, saying,
BSB(i) 6 Then the angel of the LORD gave this charge to Joshua:
MSB(i) 6 Then the angel of the LORD gave this charge to Joshua:
MLV(i) 6 And the messenger of Jehovah testified to Joshua, saying,
VIN(i) 6 Then the angel of the LORD gave this charge to Joshua:
ELB1871(i) 6 Und der Engel Jehovas bezeugte dem Josua und sprach:
ELB1905(i) 6 Und der Engel Jahwes bezeugte dem Josua und sprach:
DSV(i) 6 Toen betuigde de Engel des HEEREN Josua, zeggende:
Giguet(i) 6 Et l’ange du Seigneur, s’expliquant avec Jésus, lui dit:
DarbyFR(i) 6 Et l'Ange de l'Éternel protesta à Joshua, disant:
Martin(i) 6 Alors l'Ange de l'Eternel protesta à Jéhosuah, en disant :
Segond(i) 6 L'ange de l'Eternel fit à Josué cette déclaration:
SE(i) 6 Y el ángel del SEÑOR protestó al mismo Josué, diciendo:
ReinaValera(i) 6 Y el ángel de Jehová protestó al mismo Josué, diciendo:
JBS(i) 6 Y el ángel del SEÑOR protestó al mismo Josué, diciendo:
Albanian(i) 6 Dhe Engjëlli i Zotit e paralajmëroi solemnisht Jozueun duke thënë:
RST(i) 6 И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу:
Arabic(i) 6 فاشهد ملاك الرب على يهوشع قائلا
Bulgarian(i) 6 И Ангелът ГОСПОДЕН засвидетелства на Иисус и каза:
BKR(i) 6 A osvědčil anděl Hospodinův Jozue, řka:
Danish(i) 6 Og HERRENS Engel vidnede for Josva og sagde:
CUV(i) 6 耶 和 華 的 使 者 告 誡 約 書 亞 說 :
CUVS(i) 6 耶 和 华 的 使 者 告 诫 约 书 亚 说 :
Esperanto(i) 6 Kaj la angxelo de la Eternulo atestis al Josuo, dirante:
Finnish(i) 6 Ja Herran enkeli todisti Josualle ja sanoi:
Haitian(i) 6 Apre sa, zanj Seyè a pale ak Jozye, li di l' konsa:
Hungarian(i) 6 És bizonyságot tõn az Úrnak angyala Jósuának, mondván:
Indonesian(i) 6 Kemudian malaikat itu menyampaikan perkataan TUHAN kepada Yosua,
Italian(i) 6 E l’Angelo del Signore protestò a Iosua, dicendo:
Korean(i) 6 여호와의 사자가 여호수아에게 증거하여 가로되
PBG(i) 6 I oświadczał się Anioł Pański przed Jesuem, mówiąc:
Romanian(i) 6 Îngerul Domnului a făcut lui Iosua următoarea mărturisire:
Ukrainian(i) 6 І освідчив Ангол Господній Ісусові, промовляючи: