Zephaniah 1:6

HOT(i) 6 ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשׁר לא בקשׁו את יהוה ולא דרשׁהו׃
Vulgate(i) 6 et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum
Clementine_Vulgate(i) 6 et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum.
Wycliffe(i) 6 and whiche ben turned awei bihynde the bak of the Lord, and whiche `souyten not the Lord, nether enserchiden hym.
Coverdale(i) 6 which starte a backe from ye LORDE, and nether seke after the LORDE, ner regarde him.
MSTC(i) 6 which start back from the LORD, and neither seek after the LORD, nor regard him.
Matthew(i) 6 whiche starte a backe from the Lord, & neyther seke after the Lorde, nor regarde him.
Great(i) 6 which starte a backe from the Lord, and nether seke after the Lord ner regarde hym.
Geneva(i) 6 And them that are turned backe from the Lord, and those that haue not sought the Lord, nor inquired for him.
Bishops(i) 6 Which start backe from the Lorde, and neither seke after the Lorde nor regard hym
DouayRheims(i) 6 And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him.
KJV(i) 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
KJV_Cambridge(i) 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
Thomson(i) 6 and them who turn aside from the Lord, and them who seek not the Lord, and them who cleave not to him.
Webster(i) 6 And them that have turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
Brenton(i) 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ Κυρίου, καὶ τοὺς μή ζητοῦντας τὸν Κύριον, καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ Κυρίου.
Leeser(i) 6 And those that are turned away from following the Lord; and those that have not sought for the Lord, and have not inquired of him.
YLT(i) 6 And those removing from after Jehovah, And who have not sought Jehovah, nor besought Him.
JuliaSmith(i) 6 And those departing from after Jehovah, and who sought not Jehovah, and asked not for him.
Darby(i) 6 and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him.
ERV(i) 6 and them that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after him.
ASV(i) 6 and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Them also that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after Him.
Rotherham(i) 6 And them who turn away from following Yahweh,––and have neither sought Yahweh, nor enquired for him.
CLV(i) 6 and those turned away from after Yahweh, who do not seek Yahweh, nor inquire of Him."
BBE(i) 6 And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him.
MKJV(i) 6 and those drawing back from Jehovah, and who have not sought Jehovah, nor asked for Him.
LITV(i) 6 and those drawing back from after Jehovah, and who have not sought Jehovah, nor asked of Him.
ECB(i) 6 and they who apostatize from Yah Veh - who neither seek Yah Veh nor enquire of him.
ACV(i) 6 and those who are turned back from following LORD, and those who have not sought LORD, nor inquired after him.
WEB(i) 6 those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
NHEB(i) 6 those who have turned back from following the LORD, and those who haven't sought the LORD nor inquired after him.
AKJV(i) 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
KJ2000(i) 6 And those that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
UKJV(i) 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
EJ2000(i) 6 and those that have turned back from following the LORD and those that did not seek the LORD, nor enquired about him.
CAB(i) 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
LXX2012(i) 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
NSB(i) 6 »The same for those who have turned back from following Jehovah, and those who have not sought Jehovah or inquired of Him.«
ISV(i) 6 those who turn away from the LORD, don’t seek the LORD, and never ask for his help.”
The Approaching Day of the LORD
LEB(i) 6 and those who turned back from following* Yahweh, and who did not seek Yahweh, and did not inquire of him."
BSB(i) 6 and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.”
MSB(i) 6 and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.”
MLV(i) 6 and those who are turned back from following Jehovah and those who have not sought Jehovah, nor inquired after him.
VIN(i) 6 and those who turned back from following the LORD, and who did not seek the LORD, and did not inquire of him."
Luther1545(i) 6 und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
Luther1912(i) 6 und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
ELB1871(i) 6 und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen.
ELB1905(i) 6 und die von Jahwe zurückweichen, und die Jahwe nicht suchen noch nach ihm fragen.
DSV(i) 6 En die terugkeren van achter den HEERE; en die den HEERE niet zoeken, en vragen naar Hem niet.
Giguet(i) 6 et ceux qui s’éloignent du Seigneur, et ceux qui ne cherchent pas le Seigneur, et ceux qui ne s’attachent pas au Seigneur.
DarbyFR(i) 6 et ceux qui se détournent de l'Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel et ne s'enquièrent pas de lui.
Martin(i) 6 Et ceux qui se détournent de l'Eternel, et ceux qui n'ont point cherché l'Eternel, qui ne l'ont point recherché.
Segond(i) 6 Ceux qui se sont détournés de l'Eternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Eternel, Qui ne le consultent pas.
SE(i) 6 y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él.
ReinaValera(i) 6 Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.
JBS(i) 6 y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él.
Albanian(i) 6 ata që largohen nga Zoti dhe ata që nuk e kërkojnë Zotin dhe nuk e konsultojnë.
RST(i) 6 и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
Arabic(i) 6 والمرتدين من وراء الرب والذين لم يطلبوا الرب ولا سألوا عنه
Bulgarian(i) 6 и онези, които се отклоняват отслед ГОСПОДА и които не търсят ГОСПОДА и не питат за Него.
Croatian(i) 6 one koji su se odmetnuli od Jahve, koji ne traže Jahvu i nimalo za nj ne mare."
BKR(i) 6 I ty, kteříž zpět odcházejí, aby nenásledovali Hospodina, a kteříž nehledají Hospodina, aniž se ho dotazují.
Danish(i) 6 og dem, som ere vegne bort fra HERREN, og som ikke have søgt HERREN og ikke spurgt efter ham.
CUV(i) 6 與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 , 和 不 尋 求 耶 和 華 也 不 訪 問 他 的 。
CUVS(i) 6 与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。
Esperanto(i) 6 kaj tiujn, kiuj defalis de la Eternulo, kiuj ne sercxis la Eternulon kaj ne turnis sin al Li.
Finnish(i) 6 Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele.
FinnishPR(i) 6 ynnä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, eivät etsi Herraa eivätkä häntä kysy.
Haitian(i) 6 M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m' konsèy ankò.
Hungarian(i) 6 Azokat is, a kik elfordultak az Úr követésétõl, és a kik nem keresik az Urat és nem tudakoznak felõle.
Indonesian(i) 6 Aku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku."
Italian(i) 6 e quelli che si ritraggono indietro dal Signore, e quelli che non cercano il Signore, e non lo richieggono.
ItalianRiveduta(i) 6 e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano.
Korean(i) 6 여호와를 배반하고 좇지 아니한 자와 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자를 멸절하리라
Lithuanian(i) 6 ir tuos, kurie, nusisukę nuo Viešpaties, neieško Jo, net nesiteirauja apie Jį”.
PBG(i) 6 I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana, i którzy nie szukają Pana, ani się pytają o nim.
Portuguese(i) 6 e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
Norwegian(i) 6 og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham.
Romanian(i) 6 pe cei ce s'au abătut dela Domnul, şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.``
Ukrainian(i) 6 і тих, хто відступає від Господа, і хто не шукає Господа, і не звертається до Нього.