Zephaniah 1:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G1578
V-PAPAP
εκκλινοντας
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G3165
ADV
μη
G2212
V-AAPAP
ζητησαντας
G3588
T-ASM
τον
G2962
N-ASM
κυριον
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G3165
ADV
μη
V-PMPAP
αντεχομενους
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
Clementine_Vulgate(i)
6 et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum.
DouayRheims(i)
6 And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him.
KJV_Cambridge(i)
6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
Brenton_Greek(i)
6 καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ Κυρίου, καὶ τοὺς μή ζητοῦντας τὸν Κύριον, καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ Κυρίου.
JuliaSmith(i)
6 And those departing from after Jehovah, and who sought not Jehovah, and asked not for him.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Them also that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after Him.
Luther1545(i)
6 und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
Luther1912(i)
6 und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
ReinaValera(i)
6 Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.
Indonesian(i)
6 Aku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku."
ItalianRiveduta(i)
6 e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano.
Portuguese(i)
6 e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.