1 Chronicles 12:31

HOT(i) 31 (12:32) ומחצי מטה מנשׁה שׁמונה עשׂר אלף אשׁר נקבו בשׁמות לבוא להמליך את דויד׃
Vulgate(i) 31 et ex dimidia parte tribus Manasse decem et octo milia singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David
Clementine_Vulgate(i) 31 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David.
Wycliffe(i) 31 and of the half part of the lynage of Manasses, eiytene thousynde; alle camen bi her names, to make Dauid kyng;
Coverdale(i) 31 Of the halfe trybe of Manasses, eightene thousande, named by name, to come and make Dauid kynge.
MSTC(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand which were appointed by name to go to make David king.
Matthew(i) 31 And of the halfe trybe of Manasseh .xviij. thousande, whyche were apoynted by name to go to make Dauid Kynge.
Great(i) 31 And of the halfe trybe of Manasseh .xviii. thousande, which were appoynted by name to come and make Dauid kynge.
Geneva(i) 31 And of the halfe tribe of Manasseh eighteene thousand, which were appointed by name to come and make Dauid King.
Bishops(i) 31 And of the halfe tribe of Manasse, eyghteene thousand, which were appointed by name to come and make Dauid king
DouayRheims(i) 31 And of the half tribe of Manasses, eighteen thousand, every one by their names, came to make David king.
KJV(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
KJV_Cambridge(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
Thomson(i) 31 and of the half of the tribe of Manasses, eighteen thousand, who were enrolled for the express purpose of making David king
Webster(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king.
Brenton(i) 31 And of the half-tribe of Manasse, eighteen thousand, even those who were named by name, to make David king.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ, δεκαοκτὼ χιλιάδες, καὶ οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ.
Leeser(i) 31 And of the half tribe of Menasseh eighteen thousand, who had been expressed by name, to come to make David king.
YLT(i) 31 And of the half of the tribe of Manasseh are eighteen thousand, who have been defined by name, to come in to cause David to reign.
JuliaSmith(i) 31 And from half the tribe of Manasseh eighteen thousand who were distinguished by names, to come to make David king.
Darby(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king.
ERV(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
ASV(i) 31 And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
JPS_ASV_Byz(i) 31 (12:32) And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
Rotherham(i) 31 And, of the half tribe of Manasseh, eighteen thousand, who were distinguished by name, coming in to make David king.
CLV(i) 31 And of the half of the tribe of Manasseh [are] eighteen thousand, who have been defined by name, to come in to cause David to reign.
BBE(i) 31 And from the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, listed by name, came to make David king.
MKJV(i) 31 And from the half tribe of Manasseh were eighteen thousand, who were chosen by name to come and make David king.
LITV(i) 31 And of the half tribe of Manasseh were eighteen thousand who were designated by name, to come to make David king.
ECB(i) 31 And of the half rod of Menash Sheh: eighteen thousand - appointed by name to come and have David reign.
ACV(i) 31 And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
WEB(i) 31 Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
NHEB(i) 31 Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
AKJV(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
KJ2000(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name, to come and make David king.
UKJV(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
TKJU(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
EJ2000(i) 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name, to come and make David king.
CAB(i) 31 And of the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, even those who were named by name, to make David king.
LXX2012(i) 31 And of the half-tribe of Manasse, eighteen thousand, even [those] who were named by name, to make David king.
NSB(i) 31 From the half-tribe of Manasseh west of the Jordan, eighteen thousand men were sent for the express purpose of helping David become king.
ISV(i) 31 The half-tribe of Manasseh supplied 18,000, who had been appointed specifically to come and establish David as king.
LEB(i) 31 And from the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand who were designated by name to come to make David king.
BSB(i) 31 From the half-tribe of Manasseh: 18,000 designated by name to come and make David king.
MSB(i) 31 From the half-tribe of Manasseh: 18,000 designated by name to come and make David king.
MLV(i) 31 And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
VIN(i) 31 And from the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, listed by name, came to make David king.
Luther1545(i) 31 des halben Stamms Manasse achtzehntausend, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen und machten David zum Könige;
Luther1912(i) 31 des halben Stammes Manasse achtzehntausend, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen und machten David zum König;
ELB1871(i) 31 Und von dem halben Stamme Manasse: 18000, die mit Namen angegeben wurden, daß sie hingingen, um David zum König zu machen.
ELB1905(i) 31 Und von den Kindern Ephraim: zwanzigtausend achthundert, streitbare Männer, Männer von Namen, nach ihren Vaterhäusern.
DSV(i) 31 En van den halven stam van Manasse achttien duizend, die met namen uitgedrukt zijn, dat zij kwamen, om David koning te maken;
Giguet(i) 31 Fils de la demi-tribu de Manassé: dix-huit mille, qui furent recensés nominativement, pour établir roi David.
DarbyFR(i) 31 Et, de la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qu'on avait nommés par nom pour aller établir David roi.
Martin(i) 31 De la demi-Tribu de Manassé dix-huit mille, qui furent nommés par leur nom pour aller établir David Roi.
Segond(i) 31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
SE(i) 31 De la media tribu de Manasés, dieciocho mil, los cuales fueron tomados por lista para venir a poner a David por rey.
ReinaValera(i) 31 De la media tribu de Manasés, diez y ocho mil, los cuales fueron tomados por lista para venir á poner á David por rey.
JBS(i) 31 De la media tribu de Manasés, dieciocho mil, los cuales fueron designados por sus nombres para venir a poner a David por rey.
Albanian(i) 31 Nga gjysma e fisit të Manasit, tetëmbëdhjetë mijë veta, që u zgjodhën individualisht për të vajtur dhe për ta shpallur mbret Davidin.
RST(i) 31 из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
Arabic(i) 31 ومن نصف سبط منسّى ثمانية عشر الفا قد تعيّنوا باسمائهم لكي ياتوا ويملّكوا داود.
Bulgarian(i) 31 От половината манасиево племе: осемнадесет хиляди души, които бяха определени по име да дойдат да направят Давид цар.
Croatian(i) 31 Efrajimovih sinova dvadeset tisuća i osam stotina, sve hrabrih junaka, ljudi na glasu u svojim porodicama.
BKR(i) 31 Z polovice pak pokolení Manassesova osmnáct tisíc, kteříž vyčteni byli ze jména, aby přišli a ustanovili Davida za krále.
Danish(i) 31 og af den halve Mannasses Stamme atten Tusinde, som vare nævnede ved Navn, for at komme at gøre David til Konge.
CUV(i) 31 瑪 拿 西 半 支 派 , 冊 上 有 名 的 共 一 萬 八 千 人 , 都 來 立 大 衛 作 王 。
CUVS(i) 31 玛 拿 西 半 支 派 , 册 上 冇 名 的 共 一 万 八 千 人 , 都 来 立 大 卫 作 王 。
Esperanto(i) 31 el la duontribo de Manase dek ok mil, kiuj estis vokitaj lauxnome, por iri regxigi Davidon;
Finnish(i) 31 Ja puolesta Manassen sukukunnasta kahdeksantoistakymmentä tuhatta, jotka olivat nimeltänsä nimitetyt tulemaan ja tekemään Davidia kuninkaaksi;
FinnishPR(i) 31 toisesta puolesta Manassen sukukuntaa kahdeksantoista tuhatta, jotka olivat nimeltä mainitut menemään ja tekemään Daavidin kuninkaaksi;
Haitian(i) 31 Nan mwatye branch fanmi Manase a, dizwimil (18.000) gason yo te chwazi pou al mete David wa sou fotèy la.
Hungarian(i) 31 Manassénak félnemzetségébõl pedig tizennyolczezer, kik névszerint kijelöltetének, hogy elmenjenek és Dávidot királylyá válaszszák.
Italian(i) 31 E della mezza tribù di Manasse, diciottomila, i quali furono nominatamente deputati per venire a costituir Davide re.
ItalianRiveduta(i) 31 Della mezza tribù di Manasse, diciottomila che furono designati nominatamente, per andare a proclamare re Davide.
Korean(i) 31 므낫세 반 지파 중에 녹명된 자로서 와서 다윗을 세워 왕을 삼으려 하는 자가 일만 팔천명이요
Lithuanian(i) 31 Iš pusės Manaso giminės­aštuoniolika tūkstančių, pašauktų vardais, atvyko paskelbti Dovydą karaliumi.
PBG(i) 31 A z połowy pokolenia Manasesowego ośmnaście tysięcy, którzy byli mianowani według imion, aby przyszli i postanowili Dawida królem.
Portuguese(i) 31 da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer David rei;
Norwegian(i) 31 og av den halve Manasse stamme atten tusen navngitte menn, som var utvalgt til å dra avsted og gjøre David til konge;
Romanian(i) 31 Din jumătatea seminţiei lui Manase, optsprezece mii, cari au fost numiţi pe nume să se ducă să pună împărat pe David.
Ukrainian(i) 31 А з половини Манасіїного племени вісімнадцять тисяч, що були докладно зазначені за іменем, щоб прийти настановити Давида царем.