1 Chronicles 18:16

HOT(i) 16 וצדוק בן אחיטוב ואבימלך בן אביתר כהנים ושׁושׁא סופר׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6659 וצדוק And Zadok H1121 בן the son H285 אחיטוב of Ahitub, H40 ואבימלך and Abimelech H1121 בן the son H54 אביתר of Abiathar, H3548 כהנים the priests; H7798 ושׁושׁא and Shavsha H5608 סופר׃ was scribe;
Vulgate(i) 16 Sadoc autem filius Ahitob et Ahimelech filius Abiathar sacerdotes et Susa scriba
Wycliffe(i) 16 forsothe Sadoch, the sone of Achitob, and Achymalech, the sone of Abyathar, weren preestis; and Susa was scribe;
Coverdale(i) 16 Sadoc the sonne of Achitob, and Ahimelech ye sonne of Abiathar, were prestes. Sauesa was Scrybe.
MSTC(i) 16 and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were the priests, and Shavsha was scribe,
Matthew(i) 16 and Zadock the sonne of Ahitob & Abimeleh the sonne of Abiathar were the priestes, & Susa was scribe,
Great(i) 16 and Zadock the sonne of Ahitub and Abimelech the sonne of Abiathar were the preastes, and Sauesa was scribe,
Geneva(i) 16 And Zadok the sonne of Ahitub, and Abimelech the sonne of Abiathar were the Priests, and Shausha the Scribe,
Bishops(i) 16 And Zadoc the sonne of Ahitob and Abimelech the sonne of Abiathar were the priestes, and Sausa was scribe
DouayRheims(i) 16 And Sadoc the son of Achitob, and Achimelech the son of Abiathar, were the priests: and Susa, scribe.
KJV(i) 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
KJV_Cambridge(i) 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
Thomson(i) 16 and Sadok son of Achitob and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Sousa was secretary;
Webster(i) 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
Brenton(i) 16 And Sadoc son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Susa was the scribe;
Brenton_Greek(i) 16 καὶ Σαδὼκ υἱὸς Ἀχιτὼβ καὶ Ἀχιμέλεχ υἱὸς Ἀβιάθαρ ἱερεῖς καὶ Σουσὰ γραμματεὺς,
Leeser(i) 16 And Zadok the son of Achitub, and Abimelech the son of Ebyathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
YLT(i) 16 and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, are priests, and Shavsha is scribe,
JuliaSmith(i) 16 And Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, the priests; and Shavsha the scribe.
Darby(i) 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
ERV(i) 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
ASV(i) 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
JPS_ASV_Byz(i) 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
Rotherham(i) 16 and, Zadok, son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, were priests,––and, Shavsha, was scribe;
CLV(i) 16 and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, [are] priests, and Shavsha [is] scribe,
BBE(i) 16 And Zadok, the son of Ahitub; and Ahimelech, the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was the scribe;
MKJV(i) 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar were the priests. And Shavsha was scribe.
LITV(i) 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
ECB(i) 16 and Sadoq the son of Achiy Tub and Abi Melech the son of Abi Athar, the priests; and Shavsha, scribe;
ACV(i) 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests, and Shavsha was scribe,
WEB(i) 16 Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; Shavsha was scribe;
NHEB(i) 16 and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Shisha was scribe;
AKJV(i) 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
KJ2000(i) 16 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
UKJV(i) 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
EJ2000(i) 16 and Zadok, the son of Ahitub, and Abimelech, the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
CAB(i) 16 And Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar were the priests; and Shavsha was the scribe;
LXX2012(i) 16 And Sadoc son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, [were] the priests; and Susa [was] the scribe;
NSB(i) 16 Ahitub’s son Zadok and Abiathar’s son Abimelech were priests. Shavsha was the royal scribe.
ISV(i) 16 Ahitub’s son Zadok and Abiathar’s son Ahimelech were priests, Shavsha was his personal secretary,
LEB(i) 16 And Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary.
BSB(i) 16 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was the scribe;
MSB(i) 16 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was the scribe;
MLV(i) 16 and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar, were priests and Shavsha was the scribe,
VIN(i) 16 Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was scribe;
Luther1545(i) 16 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester. Sausa war Schreiber.
Luther1912(i) 16 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Sawsa war Schreiber;
ELB1871(i) 16 und Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; und Schawscha war Schreiber;
ELB1905(i) 16 und Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; und Schawscha war Schreiber;
DSV(i) 16 En Zadok, de zoon van Ahitub, en Abimelech, de zoon van Abjathar, waren priesters, en Sausa schrijver;
Giguet(i) 16 Sadoc, fils d’Achitob, et Achimélech, fils d’Abiathar, étaient prêtres, et Susa (Sasa), scribe.
DarbyFR(i) 16 et Tsadok, fils d'Akhitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs;
Martin(i) 16 Et Tsadoc, fils d'Ahitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient les Sacrificateurs; et Sausa était le Secrétaire.
Segond(i) 16 Tsadok, fils d'Achithub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Schavscha était secrétaire;
SE(i) 16 y Sadoc hijo de Ahitob, y Abimelec hijo de Abiatar, eran sacerdotes; y Savsa, escriba;
ReinaValera(i) 16 Y Sadoc hijo de Achîtob, y Abimelec hijo de Abiathar, eran sacerdotes; y Sausa, secretario;
JBS(i) 16 y Sadoc hijo de Ahitob, y Abimelec hijo de Abiatar, eran sacerdotes; y Savsa, escriba;
Albanian(i) 16 Tsadoku, bir i Ahitubit, dhe Abimeleku, bir i Abiatharit, ishin priftërinj; Shavsha ishte sekretar;
RST(i) 16 Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Сусаписцом,
Arabic(i) 16 وصادوق بن اخيطوب وابيمالك بن ابياثار كاهنين وشوشا كاتبا
Bulgarian(i) 16 и Садок, синът на Ахитов, и Авимелех, синът на Авиатар, бяха свещеници; а Суса беше писар;
Croatian(i) 16 Ahitubov sin Sadok i Ahimelekov sin Ebjatar bili su svećenici, Šavša pisar.
BKR(i) 16 Sádoch také syn Achitobův a Abimelech syn Abiatarův byli kněžími, a Susa byl písařem.
Danish(i) 16 Og Zadok, Ahitubs Søn, og Abimelek, Abjathars Søn, vare Præster, og Seusa var Skriver.
CUV(i) 16 亞 希 突 的 兒 子 撒 督 和 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 作 祭 司 長 ; 沙 威 沙 作 書 記 ;
CUVS(i) 16 亚 希 突 的 儿 子 撒 督 和 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 作 祭 司 长 ; 沙 威 沙 作 书 记 ;
Esperanto(i) 16 Cadok, filo de Ahxitub, kaj Abimelehx, filo de Ebjatar, estis pastroj; kaj SXavsxa estis skribisto;
Finnish(i) 16 Zadok Ahitobin poika ja Abimelek Abjatarin poika olivat papit, Sausa oli kirjoittaja.
FinnishPR(i) 16 Saadok, Ahitubin poika, ja Abimelek, Ebjatarin poika, olivat pappeina, ja Savsa oli kirjurina.
Haitian(i) 16 Zadòk, pitit gason Akitoub, ak Akimelèk, pitit gason Abyata a, te prèt. Chaoucha te sekretè.
Hungarian(i) 16 Sádók, az Akhitub fia és Abimélek, az Abjátár fia, voltak a papok; Sausa az íródeák.
Italian(i) 16 e Sadoc, figliuolo di Ahitub, ed Abimelec, figliuolo di Ebiatar, erano Sacerdoti; e Sausa era Segretario;
ItalianRiveduta(i) 16 Tsadok, figliuolo di Ahitub, e Abimelec, figliuolo di Abiathar, erano sacerdoti; Shavsa era segretario;
Korean(i) 16 아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 아비멜렉은 제사장이 되고 사워사는 서기관이 되고
Lithuanian(i) 16 Ahitubo sūnus Cadokas ir Abjataro sūnus Abimelechas buvo kunigai, Šavša­raštininkas,
PBG(i) 16 A Sadok, syn Achitobowy, i Abimelech, syn Abijatara, byli kapłanami, a Susa był pisarzem.
Portuguese(i) 16 Sadoc, filho de Aitub, e Abimélec, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Chávecha era escrivão;
Norwegian(i) 16 Sadok, Akitubs sønn, og Abimelek, Ebjatars sønn, var prester og Savsa statsskriver;
Romanian(i) 16 Ţadoc, fiul lui Ahitub, şi Abimelec, fiul lui Abiatar, erau preoţi; Şavşa era logofăt;
Ukrainian(i) 16 А Садок, син Ахітувів, та Авімелех, син Ев'ятарів, були священики, а Шавша писар.