1 Chronicles 1:50

HOT(i) 50 וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושׁם עירו פעי ושׁם אשׁתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב׃
IHOT(i) (In English order)
  50 H4191 וימת was dead, H1177 בעל חנן And when Baal-hanan H4427 וימלך reigned H8478 תחתיו in his stead: H1908 הדד Hadad H8034 ושׁם and the name H5892 עירו of his city H6464 פעי Pai; H8034 ושׁם name H802 אשׁתו and his wife's H4105 מהיטבאל Mehetabel, H1323 בת the daughter H4308 מטרד of Matred, H1323 בת the daughter H4314 מי זהב׃ of Mezahab.
Vulgate(i) 50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
Clementine_Vulgate(i) 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
Wycliffe(i) 50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
Coverdale(i) 50 Whan Baal Hauan dyed, Hadad was kynge in his steade, and the name of his cite was Pagi, & his wyues name was Mehetabeel the doughter of Matred, & doughter of Mesahab.
MSTC(i) 50 And after the death of Baalhanan, Hadad reigned in his place, and the name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
Matthew(i) 50 And after the dethe of Baal Hanan, Hadad raygned in his place, & the name of his citie was Phau, & his wiues name was Mehetabeel the daughter of Matred the daughter of Mesahab.
Great(i) 50 And Baalhanan dyed, and Hadad raygned in his steade, & the name of hys citye was Pahi, and hys wyues name was Mehetabeel the daughter of Matred the daughter of Mesahab.
Geneva(i) 50 And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
Bishops(i) 50 And Baalhanan dyed, & Hadad raigned in his steade: and the name of his citie was Phai, and his wyues name was Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mesahab
DouayRheims(i) 50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
KJV(i) 50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
KJV_Cambridge(i) 50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Thomson(i) 50 And when Balaennor died, Adad son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor.
Webster(i) 50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Brenton(i) 50 And Balaennor died, and Adad son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor.
Brenton_Greek(i) 50 Καὶ ἀπέθανε Βαλαεννὼρ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Ἀδὰδ υἱὸς Βαρὰδ, καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογώρ.
Leeser(i) 50 And Ba’al-chanan died, and there reigned in his stead Hadad; and the name of his city was Pa’i; and the name of his wife was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
YLT(i) 50 and Baal-Hanan dieth, and reign in his stead doth Hadad, and the name of his city is Pai, and the name of his wife is Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab; Hadad also dieth.
JuliaSmith(i) 50 And Baal-Hanan will die, and Hadad will reign in his stead: and the name of his city Pai; and the name of his wife was Mehetabel, daughter of Matred, daughter of Mezahab.
Darby(i) 50 And Baal-hanan died; and Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife`s name was Mehetabel the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
ERV(i) 50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
ASV(i) 50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
JPS_ASV_Byz(i) 50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Rotherham(i) 50 And Baal–hanan died,––and there reigned in his stead, Hadad, and, the name of his city, was Pai,––and, the name of his wife, was Mehetabel, daughter of Matred, daughter of Mezahab.
CLV(i) 50 and Baal-Hanan dies, and reign in his stead does Hadad, and the name of his city [is] Pai, and the name of his wife [is] Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab; Hadad also dies.
BBE(i) 50 And at the death of Baal-hanan, Hadad became king in his place; his town was named Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
MKJV(i) 50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his place. And the name of his city was Pai. And his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
LITV(i) 50 And Baal-hanan died; and Hadad reigned in his place; and his city's name, Pai, and his wife's name, Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
ECB(i) 50 and Baal Hanan dies and Hadad reigns in his stead - and the name of his city, Pai; and the name of his woman, Mehetab El the daughter of Matred the daughter of Me Zahab.
ACV(i) 50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead. And the name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
WEB(i) 50 Baal Hanan died, and Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
NHEB(i) 50 Baal Hanan died, and Hadad son of Bedad reigned in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
AKJV(i) 50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
KJ2000(i) 50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
UKJV(i) 50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his position: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
TKJU(i) 50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: And the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
EJ2000(i) 50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead. The name of his city was Pai, and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
CAB(i) 50 And Baal-Hanan died, and Hadad son of Bedad reigned in his place; and the name of his city was Pai.
LXX2012(i) 50 And Balaennor died, and Adad son of Barad reigned in his stead; and the name of his city [was] Phogor.
NSB(i) 50 When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
ISV(i) 50 After Baal-hanan died, Hadad succeeded him. His city was named Pai, and his wife’s name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Me-zahab.
LEB(i) 50 When Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place, and the name of his city was Pai.* And the name of his wife was Mehetabel, daughter of Matred, daughter of Me-Zahab.
BSB(i) 50 When Baal-hanan died, Hadad reigned in his place. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
MSB(i) 50 When Baal-hanan died, Hadad reigned in his place. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
MLV(i) 50 And Baal-hanan died and Hadad reigned instead of him. And the name of his city was Pai and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
VIN(i) 50 When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
Luther1545(i) 50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
Luther1912(i) 50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
ELB1871(i) 50 Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
ELB1905(i) 50 Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
DSV(i) 50 Als Baäl-hanan stierf, zo regeerde Hadad in zijn plaats, en de naam zijner stad was Pahi, en de naam zijner huisvrouw was Mehetabeel, de dochter van Matred, dochter van Mee-sahab.
Giguet(i) 50 Balaennor mourut, et Arad, fils de Barad, régna à sa place; le nom de sa ville est Phogor.
DarbyFR(i) 50 -Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Martin(i) 50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, et petite-fille de Me-zahab.
Segond(i) 50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
SE(i) 50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad. El nombre de su ciudad fue Pai; y el nombre de su mujer Mehetabel, hija de Matred, y ésta hija de Mezaab.
ReinaValera(i) 50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Adad, el nombre de cuya ciudad fué Pai; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, y ésta de Mezaab.
JBS(i) 50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad. El nombre de su ciudad fue Pai; y el nombre de su mujer Mehetabel, hija de Matred, y ésta hija de Mezaab.
Albanian(i) 50 Kur vdiq Baal-Hanani, në vend të tij mbretëroi Hadabi. Emri i qytetit të tij ishte Pan dhe e shoqja quhej Mehetabeel; ishte bijë e Matredit, që ishte e bija e Mezahabit.
RST(i) 50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава.
Arabic(i) 50 ومات بعل حانان فملك مكانه هدد واسم مدينته فاعي واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء الذهب.
Bulgarian(i) 50 И Вааланан умря, а вместо него се възцари Адад. Името на града му беше Пау, а името на жена му — Метавеил, дъщеря на Метред, дъщеря на Мезаав.
Croatian(i) 50 Kad je umro Baal Hanan, zavladao je Hadad; gradu mu je bilo ime Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova iz Me Zahaba.
BKR(i) 50 A když umřel Bálanan, kraloval místo něho Adad, jehož město řečené Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.
Danish(i) 50 Og Baal-Hanan, og Hadad blev Konge i hans Sted, og hans Stads Navn var Pai, og hans Hustrus Navn Mehetabeel, en Datter af Matred, Mesahabs Datter.
CUV(i) 50 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 達 接 續 他 作 王 。 他 的 京 城 名 叫 巴 伊 , 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 別 , 是 米 薩 合 的 孫 女 , 瑪 特 列 的 女 兒 。
CUVS(i) 50 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 达 接 续 他 作 王 。 他 的 京 城 名 叫 巴 伊 , 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 别 , 是 米 萨 合 的 孙 女 , 玛 特 列 的 女 儿 。
Esperanto(i) 50 Kaj Baal-HXanan mortis, kaj anstataux li ekregxis Hadad; la nomo de lia urbo estis Pai; la nomo de lia edzino estis Mehetabel, filino de Matred, filino de Me-Zahab.
Finnish(i) 50 Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.
FinnishPR(i) 50 Kun Baal-Haanan kuoli, tuli Hadad kuninkaaksi hänen sijaansa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Paagi; ja hänen vaimonsa nimi oli Mehetabel, Matredin tytär, joka oli Mee-Saahabin tytär.
Haitian(i) 50 Lè Baalanan mouri, se Ada ki te gouvènen nan plas li. Yo te rele lavil kote li moun lan Payi. Madanm li te rele Metabèl. Se te pitit fi Matrèb, ki pou tèt pa l' te pitit fi Mezarab.
Hungarian(i) 50 Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az õ városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.
Italian(i) 50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
ItalianRiveduta(i) 50 Baal-Hanan morì, e Hadad regnò in luogo suo. Il nome della sua città fu Pai, e il nome della sua moglie, Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
Korean(i) 50 바알하난이 죽으매 하닷이 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 바이요 그 아내의 이름은 므헤다벨이라 메사합의 손녀요 마드렛의 딸이었더라
Lithuanian(i) 50 Baal Hananui mirus, jo vietoje viešpatavo Hadadas, kurio miestas buvo Pajas; jo žmona buvo vardu Mehetabelė, duktė Me Zahabo, duktė Matredo.
PBG(i) 50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
Portuguese(i) 50 Morreu Baal-Hanan, e Hadad reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabiel, filha de Matrede, filha de Mê-Zaab.
Norwegian(i) 50 Da Ba'al-Hanan døde, blev Hadad konge i hans sted; hans by hette Pa'i, og hans hustru hette Mehetabel, datter av Matred, Mesahabs datter.
Romanian(i) 50 Baal-Hanan a murit; şi, în locul lui, a domnit Hadad. Numele cetăţii lui era Pahi; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab. -
Ukrainian(i) 50 І помер Баал-Ханан, а замість нього зацарював Гадад, а ім'я його міста Раї, а ім'я жінки його Мегетав'їл, дочка Матреда, дочки Ме-Загавової.