1 Chronicles 22:11

HOT(i) 11 עתה בני יהי יהוה עמך והצלחת ובנית בית יהוה אלהיך כאשׁר דבר עליך׃
Vulgate(i) 11 nunc ergo fili mi sit Dominus tecum et prosperare et aedifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te
Clementine_Vulgate(i) 11 Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ædifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te.
Wycliffe(i) 11 Now therfor, my sone, the Lord be with thee, and haue thou prosperite, and bilde thou an hows to `thi Lord God, as he spak of thee.
Coverdale(i) 11 Now my sonne, the LORDE shal be wyth the, and thou shalt prospere, that thou mayest buylde an house vnto the LORDE thy God, acordynge as he hath spoken of the.
MSTC(i) 11 Now, my son, the LORD be with thee; that thou mayest prosper and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
Matthew(i) 11 Now my sonne, the lord be with the, that thou mayst prospere & buyld the house of the Lorde thy God, as he hathe sayde of the.
Great(i) 11 Nowe therfore my sonne, the Lord be wt the, & prospere thou & thou shalte buylde the house to the name of the Lorde thy God, as he hath sayde of the.
Geneva(i) 11 Nowe therefore my sonne, the Lord shalbe with thee, and thou shalt prosper, and thou shalt builde an house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee.
Bishops(i) 11 Nowe therfore my sonne, the Lorde be with thee, and prosper thee, and thou shalt buylde an house to the Lorde thy God, as he hath sayde of thee
DouayRheims(i) 11 Now then, my son, the Lord be with thee, and do thou prosper, and build the house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee.
KJV(i) 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
KJV_Cambridge(i) 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
Thomson(i) 11 Now therefore, my son, the Lord will be with thee, and will prosper thee, and thou shalt build a house for the Lord thy God, as he hath spoken concerning thee.
Webster(i) 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
Brenton(i) 11 And now, my son, the Lord shall be with thee, and prosper thee; and thou shalt build a house to the Lord thy God, as he spoke concerning thee.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ νῦν, υἱέ μου, ἔσται μετὰ σοῦ Κύριος, καὶ εὐοδώσει, καὶ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ Κυρίῳ Θεῷ σου, ὡς ἐλάλησε περὶ σοῦ.
Leeser(i) 11 Now, my son, may the Lord be with thee, that thou mayest prosper, and build the house of the Lord thy God, as he hath spoken concerning thee.
YLT(i) 11 `Now, my son, Jehovah is with thee, and thou hast prospered, and hast built the house of Jehovah thy God, as He spake concerning thee.
JuliaSmith(i) 11 Now, my son, Jehovah will be with thee; and prosper thou and build the house of Jehovah thy God as he spake concerning thee.
Darby(i) 11 Now, my son, Jehovah be with thee, that thou mayest prosper, and build the house of Jehovah thy God, as he has said of thee.
ERV(i) 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath spoken concerning thee.
ASV(i) 11 Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as He hath spoken concerning thee.
Rotherham(i) 11 Now, my son, Yahweh be with thee,––so shalt thou be prosperous, and shalt build the house of Yahweh thy God, according as he hath spoken concerning thee.
CLV(i) 11 `Now, my son, Yahweh is with you, and you have prospered, and have built the house of Yahweh your Elohim, as He spoke concerning you.
BBE(i) 11 Now, my son, may the Lord be with you; and may you do well, and put up the house of the Lord your God, as he has said of you.
MKJV(i) 11 Now, my son, may Jehovah be with you and bless you, and build the house of Jehovah your God as He has said of you.
LITV(i) 11 Now, my son, may Jehovah be with you, and may you prosper and build the house of Jehovah your God, as He spoke concerning you.
ECB(i) 11 Now, my son, Yah Veh be with you and prosper you; and build the house of Yah Veh your Elohim as he words you:
ACV(i) 11 Now, my son, LORD be with thee, and prosper thou, and build the house of LORD thy God as he has spoken concerning thee.
WEB(i) 11 Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
NHEB(i) 11 Now, my son, may the LORD be with you and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you.
AKJV(i) 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you.
KJ2000(i) 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you.
UKJV(i) 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you.
TKJU(i) 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you.
EJ2000(i) 11 Now, my son, the LORD be with thee, and be thou prospered and build the house of the LORD thy God, as he has said of thee.
CAB(i) 11 And now, my son, the Lord shall be with you, and prosper you; and you shall build a house to the Lord your God, as He spoke concerning you.
LXX2012(i) 11 And now, my son, the Lord shall be with you, and prosper [you]; and you shall build a house to the Lord your God, as he spoke concerning you.
NSB(i) 11 »Now, my son, Jehovah is with you, and may you have success and build the house of Jehovah your God, as he said you would.
ISV(i) 11 So now, my son, may the LORD be with you, so that you are successful in constructing the Temple of the LORD your God, just as he has spoken about you.
LEB(i) 11 Now, my son, Yahweh will be with you, that you may succeed and build the house of Yahweh your God as he has spoken concerning you.
BSB(i) 11 Now, my son, may the LORD be with you, and may you succeed in building the house of the LORD your God, as He said you would.
MSB(i) 11 Now, my son, may the LORD be with you, and may you succeed in building the house of the LORD your God, as He said you would.
MLV(i) 11 Now, my son, Jehovah be with you and prosper you and build the house of Jehovah your God as he has spoken concerning you.
VIN(i) 11 "Now, my son, the LORD is with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would.
Luther1545(i) 11 So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein, und wirst glückselig sein, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat.
Luther1912(i) 11 So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein und es wird dir gelingen, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat.
ELB1871(i) 11 Nun, mein Sohn, Jehova sei mit dir, daß es dir gelinge, und das Haus Jehovas, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat!
ELB1905(i) 11 Nun, mein Sohn, Jahwe sei mit dir, daß es dir gelinge, und das Haus Jahwes, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat!
DSV(i) 11 Nu, mijn zoon, de HEERE zal met u zijn, en gij zult voorspoedig zijn, en zult het huis des HEEREN, uws Gods, bouwen, gelijk als Hij van u gesproken heeft.
Giguet(i) 11 Maintenant, mon fils, le Seigneur sera avec toi; il te fera prospérer, et tu bâtiras le temple du Seigneur ton Dieu, comme il me l’a fait savoir.
DarbyFR(i) 11 Maintenant, mon fils, que l'Éternel soit avec toi, et te fasse prospérer; et tu bâtiras la maison de l'Éternel, ton Dieu, selon ce qu'il a prononcé à ton sujet.
Martin(i) 11 Maintenant donc, mon fils! l'Eternel sera avec toi, et tu prospéreras, et tu bâtiras la maison de l'Eternel ton Dieu, ainsi qu'il a parlé de toi.
Segond(i) 11 Maintenant, mon fils, que l'Eternel soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de l'Eternel, ton Dieu, comme il l'a déclaré à ton égard!
SE(i) 11 Ahora pues, hijo mío, sea contigo el SEÑOR, y seas prosperado, y edifiques Casa al SEÑOR tu Dios, como él ha dicho de ti.
ReinaValera(i) 11 Ahora pues, hijo mío, sea contigo Jehová, y seas prosperado, y edifiques casa á Jehová tu Dios, como él ha dicho de ti.
JBS(i) 11 Ahora pues, hijo mío, sea contigo el SEÑOR, y seas prosperado, y edifiques Casa al SEÑOR tu Dios, como él ha dicho de ti.
Albanian(i) 11 Tani, biri im, Zoti qoftë me ty, në mënyrë që ti të përparosh dhe të ndërtosh shtëpinë e Zotit, Perëndisë tënd, ashtu si ka thënë ai për ty.
RST(i) 11 И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен ипостроил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе.
Arabic(i) 11 الآن يا ابني ليكن الرب معك فتفلح وتبني بيت الرب الهك كما تكلم عنك.
Bulgarian(i) 11 Сега, сине мой, ГОСПОД да бъде с теб, за да благоуспяваш и да построиш дома на ГОСПОДА, своя Бог, както Той е говорил за теб!
Croatian(i) 11 Sada, moj sine, neka bude Jahve s tobom da izvršiš i sagradiš Dom Jahve, svoga Boga, kao što je rekao za te.
BKR(i) 11 Protož, synu můj, Hospodin bude s tebou, a šťastněť se povede, a vystavíš dům Hospodina Boha svého, jakož mluvil o tobě.
Danish(i) 11 Nu, min Søn, HERREN skal være med dig, og du skal blive lykkelig og bygge HERREN din Gud et Hus, som han talte om,
CUV(i) 11 但 願 耶 和 華 賜 你 聰 明 智 慧 , 好 治 理 以 色 列 國 , 遵 行 耶 和 華 ─ 你   神 的 律 法 。
CUVS(i) 11 但 愿 耶 和 华 赐 你 聪 明 智 慧 , 好 治 理 以 色 列 国 , 遵 行 耶 和 华 ― 你   神 的 律 法 。
Esperanto(i) 11 Nun, ho mia filo, la Eternulo estu kun vi, por ke vi sukcesu kaj konstruu la domon de la Eternulo, via Dio, kiel Li diris pri vi.
Finnish(i) 11 Niin on nyt, minun poikani, Herra sinun kanssas: sinä menestyt ja rakennat Herralle sinun Jumalalles huoneen, niinkuin hän sinusta puhunut on.
FinnishPR(i) 11 Olkoon siis Herra sinun kanssasi, poikani, että menestyisit ja saisit rakennetuksi temppelin Herralle, Jumalallesi, niinkuin hän on sinusta puhunut.
Haitian(i) 11 Koulye a, pitit mwen, se pou Seyè a, Bondye w'ap sèvi a, toujou kanpe la avè ou pou ou ka rive bati Tanp lan pou li, jan li te pwomèt ou sa.
Hungarian(i) 11 Most [édes] fiam legyen az Úr veled, hogy sikerüljön néked házat építeni az Úrnak, a te Istenednek, miképen szólott te felõled;
Indonesian(i) 11 Lalu kata Daud lagi, "Sekarang, anakku, semoga TUHAN Allahmu selalu menolong engkau. Dan semoga engkau berhasil mendirikan rumah untuk TUHAN seperti yang telah dijanjikan-Nya.
Italian(i) 11 Ora, figliuol mio, sia il Signore teco, e prospera, ed edifica la Casa del Signore Iddio tuo, come egli ti ha promesso.
ItalianRiveduta(i) 11 Ora, figliuol mio, l’Eterno sia teco, onde tu prosperi, ed edifichi la casa dell’Eterno, del tuo Dio, secondo ch’egli ha detto di te.
Korean(i) 11 내 아들아 여호와께서 너와 함께 하시기를 원하며 네가 형통하여 여호와께서 네게 대하여 말씀하신 대로 여호와의 전을 건축하며
Lithuanian(i) 11 Mano sūnau, Viešpats tebūna su tavimi, kad sėkmingai pastatytum Viešpaties, savo Dievo, namus, kaip Jis kalbėjo.
PBG(i) 11 Przetoż Pan będzie z tobą, synu mój! I będzieć się szczęściło, i zbudujesz dom Pana, Boga twego, jako mówił o tobie.
Portuguese(i) 11 Agora, meu filho, o Senhor seja contigo; prospera, e edifica a casa de Senhor teu Deus, como ele falou a respeito de ti.
Norwegian(i) 11 Så være nu Herren med dig, min sønn, og vær lykkelig og bygg Herrens, din Guds hus, således som han har lovt om dig!
Romanian(i) 11 Acum, fiule, Domnul să fie cu tine, ca să propăşeşti şi să zideşti Casa Domnului, Dumnezeului tău, cum a spus El despre tine!
Ukrainian(i) 11 Тепер, сину мій, нехай Господь буде з тобою, і буде щастити тобі, і збудуєш ти дім для Господа, Бога свого, як говорив Він про тебе.