1 Chronicles 29:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G1519 for G3588 the G5553 gold G3588 for the G5553 gold things, G2532 and G1519 for G3588 the G694 silver G3588 for the G694 silver things, G2532 and G1519 for G3956 every G2041 work G1223 by G5495 the hand G5079 of craftsmen. G2532 And G5100 who G3588   G4287.1 is feeling eager to G4137 fill G3588   G5495 his hands G1473   G4594 today G3588 to the G2962 lord ?
  6 G2532 And G4287.1 [5were eager G3588 1the G758 2rulers G3588 3of the G3965 4families], G2532 and G3588 the G758 rulers G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G3588 the G5506 commanders of thousands, G2532 and G1543 commanders of hundreds, G2532 and G3588 the G4367.1 superintendents G3588 of the G2041 works, G2532 and G3588 the G3623 managers G3588 of the G935 king.
ABP_GRK(i)
  5 G1519 εις G3588 το G5553 χρυσίον G3588 τω G5553 χρυσίω G2532 και G1519 εις G3588 το G694 αργύριον G3588 τω G694 αργυρίω G2532 και G1519 εις G3956 παν G2041 έργον G1223 διά G5495 χειρός G5079 τεχνιτών G2532 και G5100 τις G3588 ο G4287.1 προθυμούμενος G4137 πληρώσαι G3588 τας G5495 χείρας αυτού G1473   G4594 σήμερον G3588 τω G2962 κυρίω
  6 G2532 και G4287.1 προεθυμήθησαν G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G5506 χιλίαρχοι G2532 και G1543 εκατόνταρχοι G2532 και G3588 οι G4367.1 προστάται G3588 των G2041 έργων G2532 και G3588 οι G3623 οικονόμοι G3588 του G935 βασιλέως
LXX_WH(i)
    5 G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G5079 N-GPM τεχνιτων G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3588 T-NSM ο   V-PMPNS προθυμουμενος G4137 V-AAN πληρωσαι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου G4594 ADV σημερον G2962 N-DSM κυριω
    6 G2532 CONJ και   V-API-3P προεθυμηθησαν G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPF των G3965 N-GPF πατριων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM εκατονταρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM προσταται G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3623 N-NPM οικονομοι G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 5 לזהב לזהב ולכסף לכסף ולכל מלאכה ביד חרשׁים ומי מתנדב למלאות ידו היום ליהוה׃ 6 ויתנדבו שׂרי האבות ושׂרי שׁבטי ישׂראל ושׂרי האלפים והמאות ולשׂרי מלאכת המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2091 לזהב The gold H2091 לזהב for of gold, H3701 ולכסף and the silver H3701 לכסף for of silver, H3605 ולכל and for all manner H4399 מלאכה of work H3027 ביד by the hands H2796 חרשׁים of artificers. H4310 ומי And who H5068 מתנדב is willing H4390 למלאות to consecrate his service H3027 ידו to consecrate his service H3117 היום this day H3068 ליהוה׃ unto the LORD?
  6 H5068 ויתנדבו offered willingly, H8269 שׂרי Then the chief H1 האבות of the fathers H8269 ושׂרי and princes H7626 שׁבטי of the tribes H3478 ישׂראל of Israel, H8269 ושׂרי and the captains H505 האלפים of thousands H3967 והמאות and of hundreds, H8269 ולשׂרי with the rulers H4399 מלאכת work, H4428 המלך׃ of the king's
new(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of craftsmen. H5068 [H8693] And who then is willing H4390 [H8763] to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the heads H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 [H8691] offered willingly,
Vulgate(i) 5 ut ubicumque opus est aurum de auro et ubicumque opus est argentum argenti opera fiant per manus artificum et si quis sponte offert impleat manum suam hodie et offerat quod voluerit Domino 6 polliciti sunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israhel tribuni quoque et centuriones et principes possessionum regis
Clementine_Vulgate(i) 5 Et ubicumque opus est aurum de auro, et ubicumque opus est argentum de argento, opera fiant per manus artificum: et si quis sponte offert, impleat manum suam hodie, et offerat quod voluerit Domino. 6 Polliciti sunt itaque principes familiarum, et proceres tribuum Israël, tribuni quoque, et centuriones, et principes possessionum regis.
Wycliffe(i) 5 and werkis be maad bi the hondis of crafti men, where euere gold is nedeful, of gold, and where euere siluer is nedeful, of siluer; and if ony man offrith bi his fre wille, fille he his hond to dai, and offre he that that he wole to the Lord. 6 Therfor the princes of meynees, and the duykis of the lynagis of Israel, and the tribunes, and the centuriouns, and the princes of the possessiouns of the kyng, bihiyten;
Coverdale(i) 5 yt the same which ought to be of golde, maye be of golde: & that it which ought to be of syluer, maye be of syluer: and for all maner of worke by the hande of the craftesmen. And who is now fre wyllinge, to fyll his hande this daye vnto the LORDE? 6 Then were the prynces of the fathers, ye prynces of the trybes of Israel, the captaynes ouer thousandes & ouer hundreds, the rulers ouer the kynges busynes, fre wyllinge,
MSTC(i) 5 to sile the walls of the house with gold where it becometh, and with silver where silver is meet, and for all manner of work by the hands of Artificers. And let me see who is willing also, to fill his hand for the LORD this day." 6 And the ancient lords and the lords of the tribes of Israel, and the captains of thousands and hundreds and the lords over the substance of the king, were willing
Matthew(i) 5 with goulde where it becometh, and wyth syluer where syluer is mete, and for all maner of worcke by the handes of artificers. And let me se who is wyllynge also, to fyll hys hande for the Lorde thys daye. 6 And the auncyent Lordes and the Lordes of the trybes of Israel, and the Capytaynes of thousandes and hundredes & the Lordes ouer the substaunce of the kynge, were wyllynge,
Great(i) 5 the golde for thynges of golde syluer for them of syluer, & for all maner of worcke by the handes of artifycers. And whosoeuer is willing, maye this daye consecrate hys hande vnto the Lorde. 6 And so the auncient fathers and the Lordes of the trybes of Israel, the captaynes of thousandes and hundredes, with the Lordes that were rulers ouer the kynges worke, were wyllynge
Geneva(i) 5 The golde for the things of golde, and the siluer for things of siluer, and for all the worke by the handes of artificers: and who is willing to fill his hand to day vnto the Lord? 6 So the princes of the families, and the princes of the tribes of Israel, and the captaines of thousands and of hundreths, with the rulers of the Kings worke, offred willingly,
Bishops(i) 5 The golde for thinges of golde, siluer for them of siluer, and for all maner of worke by the handes of artificers: And whosoeuer is wylling, may this day consecrate his hande vnto the Lorde 6 And so the auncient fathers and the lordes of the tribes of Israel, the captaynes of thousandes and hundredes, with the lordes that were rulers ouer the kinges worke, were willing
DouayRheims(i) 5 And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand to day, and offer what he pleaseth to the Lord. 6 Then the heads of the families, and the princes of the tribes of Israel and the captains of thousands, and of hundreds, and the overseers of the king's possessions promised,
KJV(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
KJV_Cambridge(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
KJV_Strongs(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H4399 , and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers H5068 . And who then is willing [H8693]   H4390 to consecrate [H8763]   H3027 his service H3117 this day H3068 unto the LORD?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 , and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H8269 , with the rulers H4428 of the king's H4399 work H5068 , offered willingly [H8691]  ,
Thomson(i) 5 the gold for that to be done with gold, and the silver for that to be done with silver, and for every work to be made by the hand of artists. Now let every one who is so inclined fill his hands this day for the Lord. 6 Thereupon the chiefs of families, and the chiefs of the sons of Israel, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the overseers of the king's works and his builders, were liberally disposed,
Webster(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly,
Webster_Strongs(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold H3701 , and the silver H3701 for things of silver H4399 , and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of craftsmen H5068 [H8693] . And who then is willing H4390 [H8763] to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the heads H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 , and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds H8269 , with the rulers H4428 over the king's H4399 work H5068 [H8691] , offered willingly,
Brenton(i) 5 for thee to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly.
Brenton_Greek(i) 5 εἰς τὸ χρυσίον τῷ χρυσίῳ, καὶ εἰς τὸ ἀργύριον τῷ ἀργυρίῳ, καὶ εἰς πᾶν ἔργον διὰ χειρὸς τῶν τεχνιτῶν· καὶ τίς ὁ προθυμούμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ σήμερον Κυρίῳ;
6 Καὶ προεθυμήθησαν ἄρχοντες πατριῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ ἑκατόνταρχοι, καὶ οἱ προστάται τῶν ἔργων, καὶ οἱ οἰκοδόμοι τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 5 All that is needed of gold and of silver, and for every manner of work to be made by the hands of artificers. And who now is willing to consecrate his hand this day unto the Lord? 6 Thereupon offered voluntarily the chiefs of the family divisions and the princes of the tribes of Israel, and the captains of the thousands and of the hundreds, with the supervisors of the king’s work;
YLT(i) 5 even gold for things of gold, and silver for those of silver, and for all the work by the hand of artificers; and who is he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?' 6 And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly.
JuliaSmith(i) 5 To gold for gold, and to silver for silver, and for all the work by the hand of artificers And who being willing for the filling up of his hand this day to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers will show themselves willing, and the chiefs of the tribes of Israel, and the chiefs of thousands and of hundreds, and for the chiefs of the king's work,
Darby(i) 5 gold for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day? 6 And the chief fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, and the comptrollers of the king`s business, offered willingly.
ERV(i) 5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD? 6 Then the princes of the fathers’ [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;
ASV(i) 5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
6 Then the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;
ASV_Strongs(i)
  5 H2091 of gold H2091 for the things of gold, H3701 and of silver H3701 for the things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H5068 Who then offereth willingly H4390 to consecrate H3027 himself H3117 this day H3068 unto Jehovah?
  6 H8269 Then the princes H1 of the fathers' H8269 houses, and the princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 offered willingly;
JPS_ASV_Byz(i) 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD?' 6 Then the princes of the fathers' houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;
Rotherham(i) 5 Of gold for the gold, and of silver for the silver, and for all manner of work in the hand of artificers,––Who then is ready to offer willingly, by filling his hand today, unto Yahweh? 6 Then offered they willingly––the ancestral rulers and the rulers of the tribes of Israel, and the rulers of thousands and hundreds, even to the rulers of the work of the king;
CLV(i) 5 even gold for [things of] gold, and silver for [those of] silver, and for all the work by the hand of artificers; and who [is] he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Yahweh?. 6 And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly.
BBE(i) 5 Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work? 6 Then the heads of families and the chiefs of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the controllers of the king's business, freely gave themselves;
MKJV(i) 5 the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all kinds of work by the hands of skillful workers. And who is willing to consecrate his service this day to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers, and the rulers of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly.
LITV(i) 5 even gold for things of gold, and silver for silver, and for all the work of the hands of the skilled workers. And who is he that will willingly offer to consecrate his hand today to Jehovah? 6 And the chiefs of the fathers, and the chiefs of the tribes of Israel, and the commanders of the thousands, and the hundreds, even the chiefs of the king's work, offered willingly,
ECB(i) 5 gold for the gold; silver for the silver; and for all manner of work of the hands of artificers. And who volunteers to fill his hand this day to Yah Veh? 6 And the governor of the fathers and governors of the scions of Yisra El and the governors of thousands and of hundreds with the governors of the work of the sovereign volunteer:
ACV(i) 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to LORD? 6 Then the rulers of the fathers, and the rulers of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly.
WEB(i) 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?” 6 Then the princes of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;
WEB_Strongs(i)
  5 H2091 of gold H2091 for the things of gold, H3701 and of silver H3701 for the things of silver, H4399 and for all kinds of work H3027 to be made by the hands H2796 of artisans. H5068 Who then offers willingly H4390 to consecrate H3027 himself H3117 this day H3068 to Yahweh?"
  6 H8269 Then the princes H1 of the fathers' H8269 households, and the princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 over the king's H4399 work, H5068 offered willingly;
NHEB(i) 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to the LORD?" 6 Then the leaders of the ancestral houses, and the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly;
AKJV(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
AKJV_Strongs(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H3605 and for all H4399 manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H4310 And who H5068 then is willing H4390 to consecrate H3027 H3027 his service H3117 this day H3068 to the LORD?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 of the king’s H4399 work, H5068 offered willingly,
KJ2000(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of craftsmen. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the heads of the fathers’ houses and the leaders of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly,
UKJV(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
TKJU(i) 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day to the LORD? 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
CKJV_Strongs(i)
  5 H2091 The gold H2091 for things of gold, H3701 and the silver H3701 for things of silver, H4399 and for all manner of work H3027 to be made by the hands H2796 of artificers. H5068 And who then is willing H4390 to consecrate H3027 his service H3117 this day H3068 unto the Lord?
  6 H8269 Then the chief H1 of the fathers H8269 and princes H7626 of the tribes H3478 of Israel, H8269 and the captains H505 of thousands H3967 and of hundreds, H8269 with the rulers H4428 of the king's H4399 work, H5068 offered willingly,
EJ2000(i) 5 the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of the workmen. And who then is willing to consecrate the offering of his hands today unto the LORD? 6 Then the princes of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the princes of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly
CAB(i) 5 for you to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly.
LXX2012(i) 5 [for you to use] the gold for [things of] gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? 6 Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly.
NSB(i) 5 and for all the objects which the skilled workers are to make. Now who else is willing to give a generous offering to Jehovah?« 6 Then the heads of the clans, the officials of the tribes, the commanders of the army, and the administrators of the royal property volunteered to give.
ISV(i) 5 and for all the work to be undertaken by skilled artists, gold for what is to be made of gold, and silver for what is to be made of silver. Who then, will be dedicating the productivity of his own work to the LORD today?”
6 So the leaders of the ancestral households presented their voluntary offerings, as did the leaders of the tribes, the commanders of thousands and hundreds, and the officials in charge of the king’s business.
LEB(i) 5 gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, consecrating himself* today to Yahweh?" 6 Then the commanders of the families,* the commanders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the work of the king offered themselves willingly.
BSB(i) 5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?” 6 Then the leaders of the households, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
MSB(i) 5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?” 6 Then the leaders of the households, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
MLV(i) 5 of gold for the things of gold and of silver for the things of silver and for all manner of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Jehovah?
6 Then the rulers of the fathers and the rulers of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly.
VIN(i) 5 gold for the golden things and silver for the silver things, for all the work by the hand of skilled craftsmen. Now who will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?" 6 Then the leaders of the ancestral houses, and the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the officers over the king's work, offered willingly;
Luther1545(i) 5 daß gülden werde, was gülden, und silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun freiwillig, seine Hand heute dem HERRN zu füllen? 6 Da waren die Fürsten der Väter, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte freiwillig;
Luther1545_Strongs(i)
  5 H2091 daß gülden werde, was H3701 gülden, und silbern H2091 , was H3701 silbern H4399 sein soll, und zu allerlei Werk H3027 durch die Hand H2796 der Werkmeister H5068 . Und wer ist nun freiwillig H3027 , seine Hand H3117 heute H3068 dem HErrn H4390 zu füllen ?
  6 H5068 Da waren H8269 die Fürsten H1 der Väter H8269 , die Fürsten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , die Fürsten H505 über tausend H3967 und über hundert H8269 und die Fürsten H4428 über des Königs H4399 Geschäfte freiwillig;
Luther1912(i) 5 daß golden werde, was golden, silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun willig, seine Hand heute dem HERRN zu füllen? 6 Da waren die Fürsten der Vaterhäuser, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte willig
Luther1912_Strongs(i)
  5 H2091 daß golden H2091 werde, was golden H3701 , und silbern H3701 , was silbern H4399 sein soll, und zu allerlei Werk H3027 durch die Hand H2796 der Werkmeister H5068 . Und wer ist nun willig H3117 , seine Hand heute H3068 dem HERRN H3027 H4390 zu füllen ?
  6 H8269 Da waren die Fürsten H1 der Vaterhäuser H8269 , die Fürsten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , die Fürsten H505 über H3967 und über H8269 und die Fürsten H4428 über des Königs H4399 Geschäfte H5068 willig
ELB1871(i) 5 Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jehova zu füllen? 6 Und die Obersten der Väter und die Obersten der Stämme Israels, und die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig;
ELB1905(i) 5 Gold zu dem goldenen und Silber zu dem silbernen Geräte, und zu allem Werke von Künstlerhand. Wer ist nun bereitwillig, heute seine Hand für Jahwe zu füllen? 6 Und die Obersten der Väter und die Obersten der Stämme Israels, und die Obersten über tausend und über hundert, und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig; O. gaben sich bereitwillig; so auch [V. 9.17]
ELB1905_Strongs(i)
  5 H2091 Gold H2091 zu dem goldenen H3701 und Silber H3701 zu dem silbernen H4399 Geräte, und zu allem Werke H4390 von Künstlerhand. Wer ist H3117 nun bereitwillig, heute H3027 seine H3027 Hand H3068 für Jehova zu füllen?
  6 H8269 Und die Obersten H1 der Väter H8269 und die Obersten H7626 der Stämme H3478 Israels H8269 , und die Obersten H505 über tausend H3967 und über hundert H8269 , und die Obersten H4399 über die Geschäfte H4428 des Königs zeigten sich bereitwillig;
DSV(i) 5 Goud tot de gouden, en zilver tot de zilveren vaten, en tot alle werk, door de hand der werkmeesteren te maken. En wie is er willig, heden zijn hand den HEERE te vullen? 6 Toen gaven vrijwillig de oversten der vaderen, en de oversten der stammen van Israël, en de oversten der duizenden en der honderden, en de oversten van het werk des konings;
DSV_Strongs(i)
  5 H2091 Goud H2091 tot de gouden H3701 , en zilver H3701 tot de zilveren H3605 [vaten], en tot alle H4399 werk H3027 , door de hand H2796 der werkmeesteren H4310 [te] [maken]. En wie H5068 H8693 is er willig H3117 , heden H3027 zijn hand H3068 den HEERE H4390 H8763 te vullen?
  6 H5068 H8691 Toen gaven vrijwillig H8269 de oversten H1 der vaderen H8269 , en de oversten H7626 der stammen H3478 van Israel H8269 , en de oversten H505 der duizenden H3967 en der honderden H8269 , en de oversten H4399 van het werk H4428 des konings;
Giguet(i) 5 L’or ne manquera pas pour ce qui doit être fait avec de l’or, ni l’argent pour ce qui doit être fait avec de l’argent, à chaque oeuvre, il y aura ce qu’il faut à la main de l’artisan. Mais est-il quelqu’un qui désire aujourd’hui remplir ses mains pour le Seigneur? 6 Et les princes des familles le désirèrent, les princes des fils d’Israël ainsi que les commandants de mille hommes, et les centeniers, et les intendants des travaux, et les architectes du roi.
DarbyFR(i) 5 de l'or, pour les choses d'or, et de l'argent, pour les choses d'argent, et pour tout l'ouvrage qui se fait par main d'ouvrier. Et qui sera de franche volonté pour offrir aujourd'hui à l'Éternel? 6 Et les chefs des pères, et les chefs des tribus d'Israël, et les chefs des milliers et des centaines, et les chefs des affaires du roi, offrirent volontairement,
Martin(i) 5 Afin qu'il y ait de l'or partout où il faut de l'or, et de l'argent partout où il faut de l'argent; et pour tout l'ouvrage qui se fera par main d'ouvriers. Or qui est celui d'entre vous qui se disposera volontairement à offrir aujourd'hui libéralement à l'Eternel ? 6 Alors les Chefs des pères, et les Chefs des Tribus d'Israël, et les Gouverneurs de milliers et de centaines, et ceux qui avaient la charge des affaires du Roi offrirent volontairement.
Segond(i) 5 l'or pour ce qui doit être d'or, et l'argent pour ce qui doit être d'argent, et pour tous les travaux qu'exécuteront les ouvriers. Qui veut encore présenter volontairement aujourd'hui ses offrandes à l'Eternel? 6 Les chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volontairement des offrandes.
Segond_Strongs(i)
  5 H2091 l’or H2091 pour ce qui doit être d’or H3701 , et l’argent H3701 pour ce qui doit être d’argent H4399 , et pour tous les travaux H3027 qu’exécuteront H2796 les ouvriers H5068 . Qui veut H8693   H4390 encore présenter H8763   H3117 volontairement aujourd’hui H3027 ses offrandes H3068 à l’Eternel ?
  6 H8269 Les chefs H1 des maisons paternelles H8269 , les chefs H7626 des tribus H3478 d’Israël H8269 , les chefs H505 de milliers H3967 et de centaines H8269 , et les intendants H4399   H4428 du roi H5068 firent volontairement H8691   des offrandes.
SE(i) 5 y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere consagrar hoy ofrenda al SEÑOR? 6 Entonces los príncipes de las familias, y los príncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los príncipes que tenían a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad;
ReinaValera(i) 5 Oro pues para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere hacer hoy ofrenda á Jehová? 6 Entonces los príncipes de las familias, y los príncipes de las tribus de Israel, tribunos y centuriones, con los superintendentes de la hacienda del rey, ofrecieron de su voluntad;
JBS(i) 5 y oro para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de manos de los obreros. ¿Y quién quiere consagrar hoy la ofrenda de sus manos al SEÑOR? 6 Entonces los príncipes de los padres, y los príncipes de las tribus de Israel, los príncipes de mil y de cien, con los príncipes que tenían a cargo la obra del rey, ofrecieron de su voluntad;
Albanian(i) 5 ari për sendet prej ari, argjendi për sendet prej argjendi dhe për të gjitha punimet që duhet të kryhen nga zejtarë të shkathët. Kush është sot i gatshëm ta mbushë dorën e tij për t'ia kushtuar Zotit?". 6 Atëherë të parët e shtëpive atërore, krerët e fiseve të Izraelit, komandantët e mijëshëve dhe të qindëshëve, administratorët e punëve të mbretit bënë oferta vullnetare,
RST(i) 5 для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа? 6 И стали жертвовать начальники семейств и начальникиколен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя.
Arabic(i) 5 الذهب للذهب والفضة للفضة ولكل عمل بيد ارباب الصنائع. فمن ينتدب اليوم لملء يده للرب. 6 فانتدب رؤساء الآباء ورؤساء اسباط اسرائيل ورؤساء الالوف والمئات ورؤساء اشغال الملك
Bulgarian(i) 5 злато за златните вещи, и сребро за сребърните вещи, и за всяка художествена работа. И така, кой ще направи днес доброволен принос за ГОСПОДА? 6 Тогава началниците на бащините домове и началниците на израилевите племена, и хилядниците, и стотниците, и настойниците на делата на царя показаха усърдие;
Croatian(i) 5 Zlato za zlatne stvari, a srebro za srebrne i za svako djelo umjetničkih ruku. Bi li danas još tko htio dragovoljno što priložiti svojom rukom Jahvi?" 6 Tada su dragovoljno priložili knezovi obitelji i knezovi izraelskih plemena, tisućnici, stotnici i nadstojnici nad kraljevskim poslovima.
BKR(i) 5 Zlata k nádobám zlatým a stříbra k stříbrným i ke všelikému dílu řemeslnému. A jestliže jest kdo více, ješto by co chtěl dobrovolně obětovati dnes Hospodinu? 6 Tedy knížata čeledí otcovských a knížata pokolení Izraelských, i hejtmané a setníci i úředníci nad dílem královským dobrovolně obětovali.
Danish(i) 5 at der kan være Guld til GuIdtøjet og Sølv til Sølvtøjet og til alt det Arbejde, der udføres ved Mestres Haand; og hvo er villig til at fylde sin Haand i Dag for HERREN? 6 Da gave Øversterne for Fædrenehusene og Israels Stammers Øverster og Øversterne over tusinde og over hundrede og Øversterne over Kongens Arbejde frivilligt.
CUV(i) 5 金 子 做 金 器 , 銀 子 做 銀 器 , 並 藉 匠 人 的 手 製 造 一 切 。 今 日 有 誰 樂 意 將 自 己 獻 給 耶 和 華 呢 ? 6 於 是 , 眾 族 長 和 以 色 列 各 支 派 的 首 領 、 千 夫 長 、 百 夫 長 , 並 監 管 王 工 的 官 長 , 都 樂 意 獻 上 。
CUVS(i) 5 金 子 做 金 器 , 银 子 做 银 器 , 并 藉 匠 人 的 手 制 造 一 切 。 今 日 冇 谁 乐 意 将 自 己 献 给 耶 和 华 呢 ? 6 于 是 , 众 族 长 和 以 色 列 各 支 派 的 首 领 、 千 夫 长 、 百 夫 长 , 并 监 管 王 工 的 官 长 , 都 乐 意 献 上 。
Esperanto(i) 5 oron por la oraj objektoj, argxenton por la argxentaj, kaj por cxiuj laborotajxoj de la majstroj. Tamen kiu ankoraux deziras oferi hodiaux por la Eternulo? 6 Kaj oferis la cxefoj de patrodomoj, la estroj de la triboj de Izrael, la milestroj kaj centestroj, kaj la estroj super la aferoj de la regxo;
Finnish(i) 5 Kultaa kultaisiin, ja hopiaa hopiaisiin ja kaikkinaisiin töihin, tekiäin käden kautta. Ja kuka on hyväntahtoinen täyttämään kättänsä tänäpänä Herralle? 6 Niin isäin päämiehet ja Israelin sukukuntain päämiehet, niin myös tuhanten ja satain päämiehet, ja kuninkaan töiden päämiehet olivat hyväntahtoiset,
FinnishPR(i) 5 kultaa kultaesineihin ja hopeata hopeaesineihin ja kaikkinaisiin taitomiesten kätten töihin. Tahtooko kukaan muu tänä päivänä tuoda vapaaehtoisesti, täysin käsin, lahjoja Herralle?" 6 Silloin tulivat vapaaehtoisesti perhekunta-päämiehet, Israelin sukukuntien ruhtinaat, tuhannen-ja sadanpäämiehet ja kuninkaan töiden ylivalvojat.
Haitian(i) 5 pou fè tout bèl bagay an lò osinon an ajan bòs atizan yo gen pou fè. Koulye a, kilès ankò ki vle bay ak tout kè li pou Bondye? 6 Lè sa a, chèf branch fanmi yo, chèf chak fanmi pèp Izrayèl la, tout chèf rejiman mil sòlda yo ak chèf divizyon san sòlda yo, ak tout jeran ki t'ap travay pou wa a, fè kado yo te vle fè.
Hungarian(i) 5 Aranyat az arany [szerszámok]ra, ezüstöt az ezüstre és minden szükségre, a mesteremberek kezéhez. És ha valaki [még] adni akar, szabad akaratja szerint, töltse meg az õ kezét ma és [adjon, a mit akar] az Úrnak. 6 Azért szabad akaratjok szerint adának [ajándékokat] az atyák fejedelmei, az Izráel nemzetségeinek fejedelmei, az ezredesek, századosok és a király dolgainak fejedelmei.
Indonesian(i) 5 (29:4) 6 Maka para kepala kaum, kepala suku, para perwira dan penanggung jawab harta milik raja menyatakan bahwa mereka ingin juga menyumbang.
Italian(i) 5 per far d’oro, ciò che deve esser d’oro, e d’argento ciò che deve esser d’argento, e per ogni lavoro che si deve fare dagli artefici. Ora chi è colui che volontariamente si disponga a fare oggi offerta al Signore? 6 Allora i capi principali delle famiglie paterne, ed i capi delle tribù d’Israele, ed i capi delle migliaia, e delle centinaia, insieme con quelli che aveano il governo degli affari del re, offerse volontariamente;
ItalianRiveduta(i) 5 l’oro per ciò che dev’esser d’oro, l’argento per ciò che dev’esser d’argento, e per tutti i lavori da eseguirsi dagli artefici. Chi è disposto a fare oggi qualche offerta all’Eterno?" 6 Allora i capi delle case patriarcali, i capi delle tribù d’Israele, i capi delle migliaia e delle centinaia e gli amministratori degli affari del re fecero delle offerte volontarie;
Korean(i) 5 금 은 그릇을 만들며 공장의 손으로 하는 모든 일에 쓰게 하였노니 오늘날 누가 즐거이 손에 채워 여호와께 드리겠느냐 6 이에 모든 족장과 이스라엘 모든 지파 어른과 천부장과 백부장과 왕의 사무 감독이 다 즐거이 드리되
Lithuanian(i) 5 aukso auksiniams ir sidabro sidabriniams dirbiniams, kuriuos padarys meistrai. Kas iš jūsų šiandien laisva valia norėtų aukoti Viešpačiui?” 6 Izraelio giminių ir šeimų vadai, tūkstantininkai, šimtininkai bei karaliaus darbų vyriausieji prievaizdai aukojo dosniai
PBG(i) 5 Złota na naczynie złote, a srebra na srebrne, i na wszystkie roboty rąk rzemieślniczych; i jeźliby jeszcze kto chciał co dobrowolnie dziś ofiarować Panu? 6 Tedy dobrowolnie ofiarowali przedniejsi z domów i przedniejsi z pokoleń Izraelskich, i półkownicy, i rotmistrze, i przełożeni nad robotą królewską.
Portuguese(i) 5 ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor? 6 Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias;
Norwegian(i) 5 så der kan være gull og sølv til alt det som skal være av gull og av sølv, og til alle slags arbeid av kunstneres hender. Hvem er nu villig til idag å fylle sin hånd med gaver til Herren? 6 Da kom de villig med gaver, både familienes overhoder og Israels stammehøvdinger og høvedsmennene over tusen og over hundre og opsynsmennene over kongens arbeid:
Romanian(i) 5 aurul pentru ceea ce trebuie să fie de aur, şi argintul pentru ceea ce trebuie să fie de argint, şi pentru toate lucrările pe cari le vor face lucrătorii. Cine vrea să-şi mai aducă de bunăvoie astăzi darurile înaintea Domnului?`` 6 Căpeteniile caselor părinteşti, căpeteniile seminţiilor lui Israel, căpeteniile peste mii şi peste sute, şi îngrijitorii averii împăratului au adus daruri de bunăvoie.
Ukrainian(i) 5 на кожну золоту річ та на кожну срібну, і на всяку працю рукою майстрів. І хто ще жертвує, щоб сьогодні наповнити свою руку пожертвою для Господа? 6 І стали жертвувати начальники батьківських родів та начальники Ізраїлевих племен, і тисячники та сотники, і начальники праці для царя.