1 Chronicles 9:26

HOT(i) 26 כי באמונה המה ארבעת גברי השׁערים הם הלוים והיו על הלשׁכות ועל האצרות בית האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3588 כי For H530 באמונה were in set office, H1992 המה these H702 ארבעת the four H1368 גברי chief H7778 השׁערים porters, H1992 הם   H3881 הלוים Levites, H1961 והיו and were H5921 על over H3957 הלשׁכות the chambers H5921 ועל   H214 האצרות and treasuries H1004 בית of the house H430 האלהים׃ of God.
Vulgate(i) 26 his quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum et erant super exedras et thesauros domus Domini
Clementine_Vulgate(i) 26 His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras et thesauros domus Domini.
Wycliffe(i) 26 Al the noumbre of porteris was bitakun to these foure dekenes, and thei kepten the chaumbris, and the tresours of the hows of the Lord.
Coverdale(i) 26 for vnto these foure maner of chefe dorrkepers were the Leuites committed. And they had the ouersight of the chestes and treasures in ye house of God.
MSTC(i) 26 For the Levites were committed to be principal porters of fidelity. And they had the oversight of the vestries and treasures of the house of God,
Matthew(i) 26 For the Leuites were commytted to be pryncypall porters of fydelyte. And they had the ouersight of the vestryes and treasures of the house of God,
Great(i) 26 For the Leuites (which had the ouersyght of the vestryes & treasures of the house of God) were vnder the custody of foure notable porters:
Geneva(i) 26 For these foure chiefe porters were in perpetuall office, and were of the Leuites and had charge of the chambers, and of the treasures in the house of God.
Bishops(i) 26 For the Leuites which had the ouersight of the vestries and treasures of the house of God, were vnder the custody of foure notable porters
DouayRheims(i) 26 To these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord.
KJV(i) 26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
KJV_Cambridge(i) 26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
Thomson(i) 26 Because the four chiefs had the charge of the gates, and the Levites who were over the store houses, and over the treasures of the house of God
Webster(i) 26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
Brenton(i) 26 For four strong men have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God.
Brenton_Greek(i) 26 Ὅτι ἐν πίστει εἰσὶ τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν. καὶ οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν παστοφορίων, καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ Θεοῦ παρεμβάλλουσιν,
Leeser(i) 26 For in their trust were these four chief gatekeepers—these Levites, and they were appointed over the chambers and treasuries of the house of God.
YLT(i) 26 For in office are the four chiefs of the gatekeepers, they are Levites, and they have been over the chambers, and over the treasuries of the house of God,
JuliaSmith(i) 26 For in faithfulness these four strong ones of the gates, these Levites, and they were over the cells and over the treasures of the house of God.
Darby(i) 26 For in their trust these four were the chief doorkeepers: they were Levites; and they were over the chambers and over the treasuries of the house of God;
ERV(i) 26 for the four chief porters, who were Levites, were in a set office, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
ASV(i) 26 for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
JPS_ASV_Byz(i) 26 for the four chief porters were in a set office. These were the Levites. They were also over the chambers and over the treasuries in the house of God.
Rotherham(i) 26 For, in trust, were four mighty men of the keepers of the gates, the same, were Levites,––and they were over the chambers, and over the treasuries of the house of God.
CLV(i) 26 For in office [are] the four chiefs of the gatekeepers, they are Levites, and they have been over the chambers, and over the treasuries of the house of Elohim,
BBE(i) 26 For the four chief door-keepers, who were Levites, had a special position, looking after the rooms and the store-houses of the house of God.
MKJV(i) 26 For they were in faithfulness, the four chief gatekeepers; they were Levites, and were over the rooms, and over the treasuries of the house of God.
LITV(i) 26 For they were in faithfulness, the four chiefs of the gatekeepers; they were Levites and were over the rooms, and over the treasuries of the house of God.
ECB(i) 26 For these Leviym, the four mighty porters are trustworthy and are over the chambers and treasuries of the house of Elohim:
ACV(i) 26 for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
WEB(i) 26 for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
NHEB(i) 26 for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
AKJV(i) 26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
KJ2000(i) 26 For these Levites, the four chief gatekeepers, were in their office of trust, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
UKJV(i) 26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
EJ2000(i) 26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office and were over the chambers and treasures of the house of God.
CAB(i) 26 For four strong men have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God.
LXX2012(i) 26 For four strong [men] have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God.
NSB(i) 26 But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
ISV(i) 26 because the four senior gatekeepers (who were descendants of Levi) had been placed in charge of the chambers and the treasury of the Temple of God.
LEB(i) 26 For the four mighty gatekeepers, they who were Levites, were entrusted* and were over the chambers and over the storerooms of the house of God.
BSB(i) 26 But the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of the house of God.
MSB(i) 26 But the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of the house of God.
MLV(i) 26 for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
VIN(i) 26 But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
Luther1545(i) 26 Denn die Leviten waren diesen viererlei obersten Torhütern vertrauet, und sie waren über die Kasten und Schätze im Hause Gottes.
Luther1912(i) 26 Denn auf Glauben waren diese die vier obersten Torhüter. Und die Leviten waren über die Kammern und Schätze im Hause Gottes.
ELB1871(i) 26 Denn die vier Vorsteher der Torhüter, sie, die Leviten, waren in Amtspflicht; und sie waren über die Zellen und über die Schätze des Hauses Gottes.
ELB1905(i) 26 Denn die vier Vorsteher der Torhüter, sie, die Leviten, waren in Amtspflicht; und sie waren über die Zellen O. Vorratskammern; vergl. [Kap. 28,12] und über die Schätze des Hauses Gottes.
DSV(i) 26 Want in dat ambt waren vier overste poortiers, die Levieten waren; en zij waren over de kameren en over de schatten van het huis Gods.
Giguet(i) 26 A quatre chefs étaient confiés les gardiens des portes, et les lévites veillaient à ce quel nul ne s’introduisît furtivement dans les chambres, ni dans le trésor du temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 26 car, dans leur charge, ces quatre furent les principaux portiers: ils étaient Lévites; et ils étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu,
Martin(i) 26 Car selon cet ordre, il y avait toujours quatre maîtres-portiers, Lévites, qui étaient même commis sur les chambres, et sur les trésors de la maison de Dieu.
Segond(i) 26 Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;
SE(i) 26 Porque había en el oficio cuatro de los más poderosos de los porteros, los cuales eran levitas que tenían cargo de las cámaras, y de los tesoros de la Casa de Dios.
ReinaValera(i) 26 Porque cuatro principales de los porteros Levitas estaban en el oficio, y tenían cargo de las cámaras, y de los tesoros de la casa de Dios.
JBS(i) 26 Porque había en el oficio cuatro de los más poderosos de los porteros, los cuales eran levitas que tenían a su cargo las cámaras, y los tesoros de la Casa de Dios.
Albanian(i) 26 sepse katër derëtarët kryesorë, që ishin Levitë, ishin gjithnjë në detyrë. Ata merreshin gjithashtu me mbikqyrjen e dhomave dhe të thesarëve të shtëpisë së Perëndisë;
RST(i) 26 Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и ксокровищам дома Божия.
Arabic(i) 26 لانه بالوظيفة رؤساء البوابين هؤلاء الاربعة هم لاويون وكانوا على المخادع وعلى خزائن بيت الله.
Bulgarian(i) 26 Защото тези левити, четиримата главни вратари, оставаха на службата си и надзираваха стаите и съкровищата на Божия дом.
Croatian(i) 26 Samo su četiri vratarska predstojnika bila neprestano u službi. Bili su leviti, postavljeni nad sobama i nad riznicama Božjega Doma.
BKR(i) 26 Nebo Levítové byli pod spravou těch čtyř předních vrátných, a byli nad komorami a nad poklady domu Božího,
Danish(i) 26 Thi hine fire mægtige iblandt Portnerne vare beskikkede paa Tro og Love; disse vare Leviterne, og de vare over Kamrene og over Guds Huses Skatte.
CUV(i) 26 這 四 個 門 領 都 是 利 未 人 , 各 有 緊 要 的 職 任 , 看 守   神 殿 的 倉 庫 。
CUVS(i) 26 这 四 个 门 领 都 是 利 未 人 , 各 冇 紧 要 的 职 任 , 看 守   神 殿 的 仓 库 。
Esperanto(i) 26 CXar konstante estis kvar estroj de pordegistoj, ili estis Levidoj; ili estis super la cxambroj kaj super la trezoroj en la domo de Dio.
Finnish(i) 26 Sillä Leviläiset olivat uskotut olemaan neljäksi ylimmäiseksi ovenvartiaksi; ja he olivat myös kätkyin ja Herran huoneen tavarain päällä.
FinnishPR(i) 26 sillä ne neljä ylintä ovenvartijaa olivat pysyväisesti luottamustoimessaan. Nämä olivat leeviläiset. Heidän oli myöskin valvottava kammioita ja Jumalan temppelin aarteita,
Haitian(i) 26 Men, kat chèf gad yo te toujou la desèvis. Se moun fanmi Levi yo te ye. Se yo ki te reskonsab tout pyès chanm ansanm ak tout trezò ki te la nan Tanp lan.
Hungarian(i) 26 De a kapunállók négy fõemberének állandó megbizatásuk volt. Ezek a Léviták õrizik vala a kamarákat és az Isten házának kincseit.
Indonesian(i) 26 Tetapi keempat kepala penjaga itu bertugas secara tetap. Mereka bertanggung jawab atas ruangan-ruangan di Rumah TUHAN dan barang-barang yang disimpan di situ.
Italian(i) 26 Perciocchè quei quattro maggiori portinai Leviti erano del continuo in ufficio, ed aveano la cura delle camere, e tesori della Casa di Dio.
ItalianRiveduta(i) 26 poiché i quattro capi portinai, Leviti, erano sempre in funzione, ed avevano anche la sorveglianza delle camere e dei tesori della casa di Dio,
Korean(i) 26 이는 문지기의 두목 된 레위 사람 넷이 긴요한 직분을 맡아 하나님의 전 모든 방과 곳간을 지켰음이라
Lithuanian(i) 26 Keturi vyresnieji vartininkai buvo levitai. Jie buvo paskirti toms pareigoms ir atsakingi už Dievo namų patalpas bei turtus.
PBG(i) 26 Albowiem pod sprawą tych czterech przedniejszych odźwiernych byli Lewitowie, a byli przełożeni nad gmachami i nad skarbami domu Bożego;
Portuguese(i) 26 pois os quatro porteiros principais, que eram levitas, estavam encarregados das câmaras e dos tesouros da casa de Deus.
Norwegian(i) 26 For de fire forstandere for portnerne var betrodde menn; de var levitter; de hadde også opsyn over kammerne og over skattkammerne i Guds hus.
Romanian(i) 26 Căci aceste patru căpetenii ale uşierilor, aceşti Leviţi, erau totdeauna în slujbă, şi mai aveau privigherea asupra odăilor şi vistieriilor Casei lui Dumnezeu;
Ukrainian(i) 26 бо в службі були чотири перші придверні, вони Левити; вони ж доглядали помешкань та скарбів Божого дому.