1 Corinthians 10:9

Stephanus(i) 9 μηδε εκπειραζωμεν τον χριστον καθως και τινες αυτων επειρασαν και υπο των οφεων απωλοντο
Tregelles(i) 9 μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
Nestle(i) 9 μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
SBLGNT(i) 9 μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν ⸀Χριστόν, ⸀καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ⸀ἀπώλλυντο.
f35(i) 9 μηδε εκπειραζωμεν τον χριστον καθως και τινες αυτων επειρασαν και υπο των οφεων απωλοντο
Vulgate(i) 9 neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
Wycliffe(i) 9 Nethir tempte we Crist, as summe of hem temptiden, and perischiden of serpentis.
Tyndale(i) 9 Nether let vs tempte Christ as some of them tempted and were destroyed of serpentes.
Coverdale(i) 9 Nether let vs tempte Christ, as some of them tempted him, and were destroyed of serpetes.
MSTC(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them tempted and were destroyed of serpents.
Matthew(i) 9 Neither let vs tempte Christe as some of them tempted, and were destroyed of serpentes.
Great(i) 9 Nether let vs tempte Christ, as some of them tempted, & were destroyed of serpentes.
Geneva(i) 9 Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted him, and were destroyed of serpents.
Bishops(i) 9 Neither let vs tempt Christe, as some of them tempted, and were destroyed of serpentes
DouayRheims(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them tempted and perished by the serpent.
KJV(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
KJV_Cambridge(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Mace(i) 9 neither let us provoke Christ as some of them provoked him, and were destroyed by serpents.
Whiston(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Wesley(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
Worsley(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted Him, and were destroyed by serpents: nor murmur,
Haweis(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
Thomson(i) 9 nor let us try the Christ as some indeed of them did, and were destroyed by serpents:
Webster(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
Living_Oracles(i) 9 Neither let us grievously tempt Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Etheridge(i) 9 nor tempt the Meshiha, as also (some) of them tempted, and perished by serpents.
Murdock(i) 9 Neither let us tempt the Messiah, as some of them tempted; and serpents destroyed them.
Sawyer(i) 9 Neither let us try Christ, as some of them did and were destroyed by serpents.
Diaglott(i) 9 Nor should we tempt the Anointed, as also some of them tempted, and by the serpents were destroyed.
ABU(i) 9 Nor let us tempt Christ, as some of them tempted, and perished by the serpents.
Anderson(i) 9 Nor let us tempt the Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
Noyes(i) 9 Nor let us tempt Christ, as some of them tempted, and were destroyed by the serpents.
YLT(i) 9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
JuliaSmith(i) 9 Neither should we tempt Christ, as also some of them tempted, and were destroyed by serpents.
Darby(i) 9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
ERV(i) 9 Neither let us tempt the Lord, as some of them tempted, and perished by the serpents.
ASV(i) 9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
Rotherham(i) 9 Neither let us be putting the Lord to the test, as, some of them, put him to the test, and, by the serpents, were perishing;
Twentieth_Century(i) 9 Nor let us try the patience of the Lord too far, as some of them tried it, with the result that they 'were, one after another, destroyed by the snakes.'
Godbey(i) 9 Neither let us tempt the Lord, as some of them tempted Him, and were destroyed by serpents.
WNT(i) 9 And do not let us test the Lord too far, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents.
Worrell(i) 9 Nor let us tempt the Lord, as some of them tempted Him, and perished by the serpents.
Moffatt(i) 9 Nor must we presume upon the Lord as some of them did — only to be destroyed by serpents.
Goodspeed(i) 9 Let us not try the Lord's patience too far, as some of them did, for they were killed for it by the snakes.
Riverside(i) 9 Nor let us try the patience of the Lord, as some of them tried him and were destroyed by serpents.
MNT(i) 9 Neither must we presume upon the patience of our Lord, as some of them presumed, and were destroyed by the serpents;
Lamsa(i) 9 Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.
CLV(i) 9 Nor yet may we be putting the Lord on trial, according as some of them put Him on trial, and perished by serpents."
Williams(i) 9 Let us stop trying the Lord's patience, as some of them did, and for it were destroyed by the snakes.
BBE(i) 9 And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
MKJV(i) 9 Nor let us tempt Christ, as some of them also tempted Him and were destroyed by serpents.
LITV(i) 9 Neither over-tempt Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
ECB(i) 9 nor test the Messiah, exactly as some of them also tested and were destroyed by serpents:
AUV(i) 9 Neither should we put the Lord to a test as some of them did, and were killed by snake bites [See Num. 21:5ff].
ACV(i) 9 Nor should we challenge the Christ as some of them also challenged, and were destroyed by the serpents.
Common(i) 9 We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents.
WEB(i) 9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
NHEB(i) 9 Neither let us test the Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
AKJV(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
KJC(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
KJ2000(i) 9 Neither let us test Christ, as some of them also tested him, and were destroyed by serpents.
UKJV(i) 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
RKJNT(i) 9 Nor let us tempt the Lord, as some of them did, and were destroyed by serpents.
RYLT(i) 9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
EJ2000(i) 9 Neither let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.
CAB(i) 9 nor let us tempt Christ, just as also some of them tempted Him, and were destroyed by the serpents;
WPNT(i) 9 Neither let us test the Christ, just as also some of them did—and were destroyed by the snakes!
JMNT(i) 9 Neither should (or: may) we keep on putting the Anointed One (or: Christ) to outrageous tests [with other MSS: put the Lord (= Christ or Yahweh) to the proof, out of {personal motives}; with others: try-out God] just as some of them tested and tried [Him] – and were being destroyed (loosed-away) by the serpents, day by day. [Num. 21:5-9]
NSB(i) 9 Do not test Jehovah like some of them also did and were destroyed by serpents.
ISV(i) 9 Let’s stop putting the Lord to the test, as some of them were doing, and were destroyed by snakes.
LEB(i) 9 nor put Christ to the test, as some of them tested him, and were destroyed by snakes,
BGB(i) 9 μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν*, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
BIB(i) 9 μηδὲ (Neither) ἐκπειράζωμεν (should we test) τὸν (the) Χριστόν* (Christ), καθώς (as) τινες (some) αὐτῶν (of them) ἐπείρασαν (tested), καὶ (and) ὑπὸ (by) τῶν (-) ὄφεων (serpents) ἀπώλλυντο (were destroyed).
BLB(i) 9 Neither should we test the Christ, as some of them tested, and were destroyed by serpents.
BSB(i) 9 We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
MSB(i) 9 We should not test Christ, as some of them also did, and were killed by snakes.
MLV(i) 9 Nor should we test the Christ, just-as some of them also tested him, and perished by the serpents.
VIN(i) 9 We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
Luther1545(i) 9 Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von, den Schlangen umgebracht.
Luther1912(i) 9 Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.
ELB1871(i) 9 Laßt uns auch den Christus nicht versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
ELB1905(i) 9 Laßt uns auch den Christus nicht versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
DSV(i) 9 En laat ons Christus niet verzoeken, gelijk ook sommigen van hen verzocht hebben, en werden van de slagen vernield.
DarbyFR(i) 9 Ne tentons pas non plus le Christ comme quelques-uns d'eux l'ont tenté et ont péri par les serpents.
Martin(i) 9 Et que nous ne tentions point Christ, comme quelques-uns d'eux l' ont tenté, et ont été détruits par les serpents.
Segond(i) 9 Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par les serpents.
SE(i) 9 Ni tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.
ReinaValera(i) 9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
JBS(i) 9 Ni tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.
Albanian(i) 9 Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.
RST(i) 9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
Peshitta(i) 9 ܘܠܐ ܢܢܤܐ ܠܡܫܝܚܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܢܤܝܘ ܘܐܘܒܕܘ ܐܢܘܢ ܚܘܘܬܐ ܀
Arabic(i) 9 ولا نجرب المسيح كما جرب ايضا اناس منهم فاهلكتهم الحيّات.
Amharic(i) 9 ከእነርሱም አንዳንዶቹ ጌታን እንደ ተፈታተኑት በእባቦቹም እንደ ጠፉ ጌታን አንፈታተን።
Armenian(i) 9 Ո՛չ ալ փորձենք Քրիստոսը՝ ինչպէս անոնցմէ ոմանք փորձեցին, եւ օձերէն ջարդուեցան:
Basque(i) 9 Eta ezteçagun tenta Christ, hetaric batzuc tentatu vkan dutén beçala, eta suguéz deseguin içan baitirade.
Bulgarian(i) 9 Нито да изпитваме Христос, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.
Croatian(i) 9 I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
BKR(i) 9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
Danish(i) 9 Lader os ei heller friste Christus, som og nogle af dem fristede ham, og bleve ødelagte af Slanger.
CUV(i) 9 也 不 要 試 探 主 ( 有 古 卷 : 基 督 ) , 像 他 們 有 人 試 探 的 , 就 被 蛇 所 滅 。
CUVS(i) 9 也 不 要 试 探 主 ( 冇 古 卷 : 基 督 ) , 象 他 们 冇 人 试 探 的 , 就 被 蛇 所 灭 。
Esperanto(i) 9 Kaj ni ne incitu la Eternulon, kiel kelkaj el ili incitis, kaj pereis per serpentoj.
Estonian(i) 9 Ärgem ka kiusakem Issandat, nõnda nagu mõned neist kiusasid ja said surma madude läbi.
Finnish(i) 9 Älkäämme Kristusta kiusatko, niinkuin myös muutamat heistä kiusasivat ja surmattiin kärmeiltä.
FinnishPR(i) 9 Älkäämme myöskään kiusatko Herraa, niinkuin muutamat heistä kiusasivat ja saivat käärmeiltä surmansa.
Haitian(i) 9 Piga nou seye fè plan ak Bondye tankou kèk ladan yo te fè li. Sa lakòz sèpan te mòde yo, yo tout yo mouri.
Hungarian(i) 9 Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt.
Indonesian(i) 9 Kita tidak boleh mencoba-coba Tuhan seperti yang dilakukan oleh sebagian dari mereka dahulu, sehingga mereka mati dipagut ular berbisa.
Italian(i) 9 E non tentiamo Cristo, come ancora alcuni di loro lo tentarono, onde perirono per li serpenti.
ItalianRiveduta(i) 9 onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
Japanese(i) 9 また彼等のうちの或者に效ひて我ら主を試むべからず、主を試みしもの蛇に亡されたり、
Kabyle(i) 9 Ur ilaq ara a njeṛṛeb Sidi Ṛebbi akken i xedmen kra seg-sen, dɣa qqsen-ten izerman mmuten.
Korean(i) 9 저희 중에 어떤 이들이 주를 시험하다가 뱀에게 멸망하였나니 우리는 저희와 같이 시험하지 말자
Latvian(i) 9 Un nekārdināsim Kristu, kā daži no tiem kārdinājuši, un viņi gāja bojā no čūskām.
Lithuanian(i) 9 Negundykime Kristaus, kaip kai kurie iš jų gundė ir mirė nuo gyvačių.
PBG(i) 9 Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
Portuguese(i) 9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Norwegian(i) 9 La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
Romanian(i) 9 Să nu ispitim pe Domnul, cum L-au ispitit unii din ei, cari au pierit prin şerpi.
Ukrainian(i) 9 Ані не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, та й від зміїв загинули.
UkrainianNT(i) 9 Анї спокутуймо Христа, яко ак деякі з тих спокутували, та й погинули від гадюк.
SBL Greek NT Apparatus

9 Χριστόν RP NA ] κύριον WH Treg NIV • καθώς WH Treg NIV ] + καί RP • ἀπώλλυντο WH Treg NIV ] ἀπώλοντο RP