1 Corinthians 12:7-13

ABP_Strongs(i)
  7 G1538 And to each G1161   G1325 is given G3588 the G5321 open display G3588 of the G4151 spirit G4314 for G3588   G4851 advantage.
  8 G3739 For indeed one G3303   G1063   G1223 through G3588 the G4151 spirit G1325 is given G3056 word G4678 of wisdom; G243 and to another G1161   G3056 word G1108 of knowledge, G2596 according to G3588 the G1473 same G4151 spirit.
  9 G2087 And to another G1161   G4102 belief, G1722 in G3588 the G1473 same G4151 spirit; G243 and to another G1161   G5486 favors G2386 of cures, G1722 in G3588 the G1473 same G4151 spirit;
  10 G243 and to another G1161   G1755 operations G1411 of powers; G243 and to another G1161   G4394 prophecy; G243 and to another G1161   G1253 distinction G4151 of spirits; G2087 and to another G1161   G1085 types G1100 of languages; G243 and to another G1161   G2058 translation G1100 of languages.
  11 G3956 But all G1161   G3778 these G1754 operate G3588 by the G1520 one G2532 and G3588 the G1473 same G4151 spirit, G1244 dividing G2398 privately G1538 to each G2531 as G1014 he wills.
  12 G2509 For just as G1063   G3588 the G4983 body G1520 is one, G1510.2.3   G2532 and G3196 [3members G2192 1has G4183 2many], G3956 but all G1161   G3588 the G3196 members G3588 of the G4983 [2body G3588   G1520 1one], G4183 being many, G1510.6   G1520 are one G1510.2.3   G4983 body; G3779 so G2532 also G3588 the G5547 Christ.
  13 G2532 For also G1063   G1722 in G1520 one G4151 spirit G1473 we G3956 all G1519 in G1520 one G4983 body G907 were immersed, G1535 whether G* Jews, G1535 whether G* Greeks, G1535 whether G1401 slaves, G1535 whether G1658 free; G2532 and G3956 all G1519 into G1520 one G4151 spirit G4222 given to drink.
ABP_GRK(i)
  7 G1538 εκάστω δε G1161   G1325 δίδοται G3588 η G5321 φανέρωσις G3588 του G4151 πνεύματος G4314 προς G3588 το G4851 συμφέρον
  8 G3739 ω μεν γαρ G3303   G1063   G1223 διά G3588 του G4151 πνεύματος G1325 δίδοται G3056 λόγος G4678 σοφίας G243 άλλω δε G1161   G3056 λόγος G1108 γνώσεως G2596 κατά G3588 το G1473 αυτό G4151 πνεύμα
  9 G2087 ετέρω δε G1161   G4102 πίστις G1722 εν G3588 τω G1473 αυτώ G4151 πνεύματι G243 άλλω δε G1161   G5486 χαρίσματα G2386 ιαμάτων G1722 εν G3588 τω G1473 αυτώ G4151 πνεύματι
  10 G243 άλλω δε G1161   G1755 ενεργήματα G1411 δυνάμεων G243 άλλω δε G1161   G4394 προφητεία G243 άλλω δε G1161   G1253 διακρίσεις G4151 πνευμάτων G2087 ετέρω δε G1161   G1085 γένη G1100 γλωσσών G243 άλλω δε G1161   G2058 ερμηνεία G1100 γλωσσών
  11 G3956 πάντα δε G1161   G3778 ταύτα G1754 ενεργεί G3588 το G1520 εν G2532 και G3588 το G1473 αυτό G4151 πνεύμα G1244 διαιρούν G2398 ιδία G1538 εκάστω G2531 καθώς G1014 βούλεται
  12 G2509 καθάπερ γαρ G1063   G3588 το G4983 σώμα G1520 εν εστι G1510.2.3   G2532 και G3196 μέλη G2192 έχει G4183 πολλά G3956 πάντα δε G1161   G3588 τα G3196 μέλη G3588 του G4983 σώματος G3588 του G1520 ενός G4183 πολλά όντα G1510.6   G1520 εν εστι G1510.2.3   G4983 σώμα G3779 ούτω G2532 και G3588 ο G5547 χριστός
  13 G2532 και γαρ G1063   G1722 εν G1520 ενί G4151 πνεύματι G1473 ημείς G3956 πάντες G1519 εις G1520 εν G4983 σώμα G907 εβαπτίσθημεν G1535 είτε G* Ιουδαίοι G1535 είτε G* Έλληνες G1535 είτε G1401 δούλοι G1535 είτε G1658 ελεύθεροι G2532 και G3956 πάντες G1519 εις G1520 εν G4151 πνεύμα G4222 εποτίσθημεν
Stephanus(i) 7 εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον 8 ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα 9 ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι 10 αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων 11 παντα δε ταυτα ενεργει το εν και το αυτο πνευμα διαιρουν ιδια εκαστω καθως βουλεται 12 καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος 13 και γαρ εν ενι πνευματι ημεις παντες εις εν σωμα εβαπτισθημεν ειτε ιουδαιοι ειτε ελληνες ειτε δουλοι ειτε ελευθεροι και παντες εις εν πνευμα εποτισθημεν
LXX_WH(i)
    7 G1538 A-DSM εκαστω G1161 CONJ δε G1325 [G5743] V-PPI-3S διδοται G3588 T-NSF η G5321 N-NSF φανερωσις G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G4851 [G5723] V-PAP-ASN συμφερον
    8 G3739 R-DSM ω G3303 PRT μεν G1063 CONJ γαρ G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G1325 [G5743] V-PPI-3S διδοται G3056 N-NSM λογος G4678 N-GSF σοφιας G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G3056 N-NSM λογος G1108 N-GSF γνωσεως G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G4151 N-ASN πνευμα
    9 G2087 A-DSM ετερω G4102 N-NSF πιστις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 P-DSN αυτω G4151 N-DSN πνευματι G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G5486 N-NPN χαρισματα G2386 N-GPN ιαματων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1520 A-DSN ενι G4151 N-DSN πνευματι
    10 G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G1755 N-NPN ενεργηματα G1411 N-GPF δυναμεων G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ " δε " G4394 N-NSF προφητεια G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ " δε " G1253 N-NPF διακρισεις G4151 N-GPN πνευματων G2087 A-DSM ετερω G1085 N-NPN γενη G1100 N-GPF γλωσσων G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G2058 N-NSF ερμηνεια G1100 N-GPF γλωσσων
    11 G3956 A-APN παντα G1161 CONJ δε G5023 D-APN ταυτα G1754 [G5719] V-PAI-3S ενεργει G3588 T-NSN το G1520 A-NSN εν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G846 P-NSN αυτο G4151 N-NSN πνευμα G1244 [G5723] V-PAP-NSN διαιρουν G2398 A-DSF ιδια G1538 A-DSM εκαστω G2531 ADV καθως G1014 [G5736] V-PNI-3S βουλεται
    12 G2509 ADV καθαπερ G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G1520 A-NSN εν G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3196 N-APN μελη G4183 A-APN πολλα G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3956 A-NPN παντα G1161 CONJ δε G3588 T-NPN τα G3196 N-NPN μελη G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G4183 A-NPN πολλα G5607 [G5752] V-PXP-NPN οντα G1520 A-NSN εν G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4983 N-NSN σωμα G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος
    13 G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G1722 PREP εν G1520 A-DSN ενι G4151 N-DSN πνευματι G2249 P-1NP ημεις G3956 A-NPM παντες G1519 PREP εις G1520 A-ASN εν G4983 N-ASN σωμα G907 [G5681] V-API-1P εβαπτισθημεν G1535 CONJ ειτε G2453 A-NPM ιουδαιοι G1535 CONJ ειτε G1672 N-NPM ελληνες G1535 CONJ ειτε G1401 N-NPM δουλοι G1535 CONJ ειτε G1658 A-NPM ελευθεροι G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G1520 A-ASN εν G4151 N-ASN πνευμα G4222 [G5681] V-API-1P εποτισθημεν
Tischendorf(i)
  7 G1538 A-DSM ἑκάστῳ G1161 CONJ δὲ G1325 V-PPI-3S δίδοται G3588 T-NSF G5321 N-NSF φανέρωσις G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASN τὸ G4851 V-PAP-ASN συμφέρον.
  8 G3739 R-DSM G3303 PRT μὲν G1063 CONJ γὰρ G1223 PREP διὰ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G1325 V-PPI-3S δίδοται G3056 N-NSM λόγος G4678 N-GSF σοφίας, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G3056 N-NSM λόγος G1108 N-GSF γνώσεως G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASN τὸ G846 P-ASN αὐτὸ G4151 N-ASN πνεῦμα,
  9 G2087 A-DSM ἑτέρῳ G4102 N-NSF πίστις G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G846 P-DSN αὐτῷ G4151 N-DSN πνεύματι, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G5486 N-NPN χαρίσματα G2386 N-GPN ἰαμάτων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G1520 A-DSN ἑνὶ G4151 N-DSN πνεύματι,
  10 G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G1755 N-NPN ἐνεργήματα G1411 N-GPF δυνάμεων, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G4394 N-NSF προφητεία, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G1253 N-NSF διάκρισις G4151 N-GPN πνευμάτων, G2087 A-DSM ἑτέρῳ G1085 N-NPN γένη G1100 N-GPF γλωσσῶν, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G2058 N-NSF ἑρμηνεία G1100 N-GPF γλωσσῶν·
  11 G3956 A-APN πάντα G1161 CONJ δὲ G3778 D-APN ταῦτα G1754 V-PAI-3S ἐνεργεῖ G3588 T-NSN τὸ G1520 A-NSN ἓν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G846 P-NSN αὐτὸ G4151 N-NSN πνεῦμα, G1244 V-PAP-NSN διαιροῦν G2398 A-DSF ἰδίᾳ G1538 A-DSM ἑκάστῳ G2531 ADV καθὼς G1014 V-PNI-3S βούλεται.
  12 G2509 ADV Καθάπερ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα G1520 A-NSN ἕν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2532 CONJ καὶ G3196 N-APN μέλη G4183 A-APN πολλὰ G2192 V-PAI-3S ἔχει, G3956 A-NPN πάντα G1161 CONJ δὲ G3588 T-NPN τὰ G3196 N-NPN μέλη G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματος G4183 A-NPN πολλὰ G1510 V-PAP-NPN ὄντα G1520 A-NSN ἕν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G4983 N-NSN σῶμα, G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G5547 N-NSM Χριστός·
  13 G2532 CONJ καὶ G1063 CONJ γὰρ G1722 PREP ἐν G1520 A-DSN ἑνὶ G4151 N-DSN πνεύματι G2248 P-1NP ἡμεῖς G3956 A-NPM πάντες G1519 PREP εἰς G1520 A-ASN ἓν G4983 N-ASN σῶμα G907 V-API-1P ἐβαπτίσθημεν, G1535 CONJ εἴτε G2453 A-NPM Ἰουδαῖοι G1535 CONJ εἴτε G1672 N-NPM Ἕλληνες, G1535 CONJ εἴτε G1401 N-NPM δοῦλοι G1535 CONJ εἴτε G1658 A-NPM ἐλεύθεροι, G2532 CONJ καὶ G3956 A-NPM πάντες G1520 A-ASN ἓν G4151 N-ASN πνεῦμα G4222 V-API-1P ἐποτίσθημεν.
Tregelles(i) 7
Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, 9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι, 10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται. 12
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ χριστός. 13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
TR(i)
  7 G1538 A-DSM εκαστω G1161 CONJ δε G1325 (G5743) V-PPI-3S διδοται G3588 T-NSF η G5321 N-NSF φανερωσις G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G4851 (G5723) V-PAP-ASN συμφερον
  8 G3739 R-DSM ω G3303 PRT μεν G1063 CONJ γαρ G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G1325 (G5743) V-PPI-3S διδοται G3056 N-NSM λογος G4678 N-GSF σοφιας G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G3056 N-NSM λογος G1108 N-GSF γνωσεως G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G4151 N-ASN πνευμα
  9 G2087 A-DSM ετερω G1161 CONJ δε G4102 N-NSF πιστις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 P-DSN αυτω G4151 N-DSN πνευματι G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G5486 N-NPN χαρισματα G2386 N-GPN ιαματων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 P-DSN αυτω G4151 N-DSN πνευματι
  10 G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G1755 N-NPN ενεργηματα G1411 N-GPF δυναμεων G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G4394 N-NSF προφητεια G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G1253 N-NPF διακρισεις G4151 N-GPN πνευματων G2087 A-DSM ετερω G1161 CONJ δε G1085 N-NPN γενη G1100 N-GPF γλωσσων G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G2058 N-NSF ερμηνεια G1100 N-GPF γλωσσων
  11 G3956 A-APN παντα G1161 CONJ δε G5023 D-APN ταυτα G1754 (G5719) V-PAI-3S ενεργει G3588 T-NSN το G1520 A-NSN εν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G846 P-NSN αυτο G4151 N-NSN πνευμα G1244 (G5723) V-PAP-NSN διαιρουν G2398 A-DSF ιδια G1538 A-DSM εκαστω G2531 ADV καθως G1014 (G5736) V-PNI-3S βουλεται
  12 G2509 ADV καθαπερ G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G1520 A-NSN εν G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3196 N-APN μελη G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G4183 A-APN πολλα G3956 A-NPN παντα G1161 CONJ δε G3588 T-NPN τα G3196 N-NPN μελη G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G3588 T-GSN του G1520 A-GSN ενος G4183 A-NPN πολλα G1510 (G5752) V-PXP-NPN οντα G1520 A-NSN εν G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4983 N-NSN σωμα G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος
  13 G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G1722 PREP εν G1520 A-DSN ενι G4151 N-DSN πνευματι G2249 P-1NP ημεις G3956 A-NPM παντες G1519 PREP εις G1520 A-ASN εν G4983 N-ASN σωμα G907 (G5681) V-API-1P εβαπτισθημεν G1535 CONJ ειτε G2453 A-NPM ιουδαιοι G1535 CONJ ειτε G1672 N-NPM ελληνες G1535 CONJ ειτε G1401 N-NPM δουλοι G1535 CONJ ειτε G1658 A-NPM ελευθεροι G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G1519 PREP εις G1520 A-ASN εν G4151 N-ASN πνευμα G4222 (G5681) V-API-1P εποτισθημεν
Nestle(i) 7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, 9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι, 10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται. 12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός· 13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι. καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
RP(i)
   7 G1538A-DSMεκαστωG1161CONJδεG1325 [G5743]V-PPI-3SδιδοταιG3588T-NSFηG5321N-NSFφανερωσιvG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG4314PREPπροvG3588T-ASNτοG4851 [G5723]V-PAP-ASNσυμφερον
   8 G3739R-DSMωG3303PRTμενG1063CONJγαρG1223PREPδιαG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG1325 [G5743]V-PPI-3SδιδοταιG3056N-NSMλογοvG4678N-GSFσοφιαvG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG3056N-NSMλογοvG1108N-GSFγνωσεωvG2596PREPκαταG3588T-ASNτοG846P-ASNαυτοG4151N-ASNπνευμα
   9 G2087A-DSMετερωG1161CONJδεG4102N-NSFπιστιvG1722PREPενG3588T-DSNτωG846P-DSNαυτωG4151N-DSNπνευματιG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG5486N-NPNχαρισματαG2386N-GPNιαματωνG1722PREPενG3588T-DSNτωG846P-DSNαυτωG4151N-DSNπνευματι
   10 G243A-DSMαλλωG1161CONJδεG1755N-NPNενεργηματαG1411N-GPFδυναμεωνG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG4394N-NSFπροφητειαG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG1253N-NPFδιακρισειvG4151N-GPNπνευματωνG2087A-DSMετερωG1161CONJδεG1085N-NPNγενηG1100N-GPFγλωσσωνG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG2058N-NSFερμηνειαG1100N-GPFγλωσσων
   11 G3956A-APNπανταG1161CONJδεG3778D-APNταυταG1754 [G5719]V-PAI-3SενεργειG3588T-NSNτοG1520A-NSNενG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG846P-NSNαυτοG4151N-NSNπνευμαG1244 [G5723]V-PAP-NSNδιαιρουνG2398A-DSFιδιαG1538A-DSMεκαστωG2531ADVκαθωvG1014 [G5736]V-PNI-3Sβουλεται
   12 G2509ADVκαθαπερG1063CONJγαρG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG1520A-NSNενG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3196N-APNμεληG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG4183A-APNπολλαG3956A-NPNπανταG1161CONJδεG3588T-NPNταG3196N-NPNμεληG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG3588T-GSNτουG1520A-GSNενοvG4183A-NPNπολλαG1510 [G5723]V-PAP-NPNονταG1520A-NSNενG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4983N-NSNσωμαG3779ADVουτωvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοv
   13 G2532CONJκαιG1063CONJγαρG1722PREPενG1520A-DSNενιG4151N-DSNπνευματιG1473P-1NPημειvG3956A-NPMπαντεvG1519PREPειvG1520A-ASNενG4983N-ASNσωμαG907 [G5681]V-API-1PεβαπτισθημενG1535CONJειτεG2453A-NPMιουδαιοιG1535CONJειτεG1672N-NPMελληνεvG1535CONJειτεG1401N-NPMδουλοιG1535CONJειτεG1658A-NPMελευθεροιG2532CONJκαιG3956A-NPMπαντεvG1519PREPειvG1520A-ASNενG4151N-ASNπνευμαG4222 [G5681]V-API-1Pεποτισθημεν
SBLGNT(i) 7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, 9 ⸀ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ⸀ἄλλῳ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ⸀ἑνὶ πνεύματι, 10 ⸀ἄλλῳ ἐνεργήματα δυνάμεων, ⸁ἄλλῳ προφητεία, ⸀1ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ⸀ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ⸀2ἄλλῳ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται. 12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη ⸂πολλὰ ἔχει⸃, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ ⸀σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός· 13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ ⸀πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
f35(i) 7 εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον 8 ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα 9 ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι 10 αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων 11 παντα δε ταυτα ενεργει το εν και το αυτο πνευμα διαιρουν ιδια εκαστω καθως βουλεται 12 καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστοv 13 και γαρ εν ενι πνευματι ημεις παντες εις εν σωμα εβαπτισθημεν ειτε ιουδαιοι ειτε ελληνες ειτε δουλοι ειτε ελευθεροι και παντες εις εν πνευμα εποτισθημεν
IGNT(i)
  7 G1538 εκαστω   G1161 δε But To Each G1325 (G5743) διδοται Is Given G3588 η The G5321 φανερωσις Manifestation G3588 του Of The G4151 πνευματος Spirit G4314 προς   G3588 το For G4851 (G5723) συμφερον Profit.
  8 G3739 ω   G3303 μεν   G1063 γαρ For To One G1223 δια By G3588 του The G4151 πνευματος Spirit G1325 (G5743) διδοται Is Given G3056 λογος A Word G4678 σοφιας Of Wisdom; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G3056 λογος A Word G1108 γνωσεως Of Knowledge, G2596 κατα According To G3588 το The G846 αυτο Same G4151 πνευμα Spirit;
  9 G2087 ετερω   G1161 δε And To A Different One G4102 πιστις Faith, G1722 εν In G3588 τω The G846 αυτω Same G4151 πνευματι Spirit; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G5486 χαρισματα Gifts G2386 ιαματων Of Healing, G1722 εν In G3588 τω The G846 αυτω Same G4151 πνευματι Spirit;
  10 G243 αλλω   G1161 δε And To Another G1755 ενεργηματα Operations G1411 δυναμεων Of Works Of Power; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G4394 προφητεια Prophecy; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G1253 διακρισεις Discerning G4151 πνευματων Of Spirits; G2087 ετερω   G1161 δε And To A Different One G1085 γενη Kinds G1100 γλωσσων Of Tongues; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G2058 ερμηνεια Interpretation G1100 γλωσσων Of Tongues.
  11 G3956 παντα   G1161 δε But All G5023 ταυτα These Things G1754 (G5719) ενεργει Operates G3588 το The G1520 εν One G2532 και And G3588 το The G846 αυτο Same G4151 πνευμα Spirit, G1244 (G5723) διαιρουν Dividing G2398 ιδια Separately G1538 εκαστω To Each G2531 καθως According As G1014 (G5736) βουλεται He Wills.
  12 G2509 καθαπερ Even As G1063 γαρ For G3588 το The G4983 σωμα Body G1520 εν One G2076 (G5748) εστιν Is G2532 και And G3196 μελη Members G2192 (G5719) εχει Has G4183 πολλα Many, G3956 παντα   G1161 δε But All G3588 τα The G3196 μελη Members G3588 του Of The G4983 σωματος   G3588 του Body G1520 ενος One, G4183 πολλα Many G5607 (G5752) οντα Being, G1520 εν One G2076 (G5748) εστιν Are G4983 σωμα Body : G3779 ουτως So G2532 και Also "is" G3588 ο The G5547 χριστος Christ.
  13 G2532 και   G1063 γαρ For Also G1722 εν By G1520 ενι One G4151 πνευματι Spirit G2249 ημεις We G3956 παντες All G1519 εις Into G1520 εν One G4983 σωμα Body G907 (G5681) εβαπτισθημεν Were Baptized, G1535 ειτε Whether G2453 ιουδαιοι Jews G1535 ειτε Or G1672 ελληνες Greeks, G1535 ειτε Whether G1401 δουλοι Bondmen G1535 ειτε Or G1658 ελευθεροι Free G2532 και And G3956 παντες All G1519 εις Into G1520 εν One G4151 πνευμα Spirit G4222 (G5681) εποτισθημεν Were Made To Drink.
ACVI(i)
   7 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G5321 N-NSF φανερωσις Manifestation G3588 T-GSN του Of The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G1325 V-PPI-3S διδοται Is Given G1538 A-DSM εκαστω To Each G4314 PREP προς Toward G3588 T-ASN το The G4851 V-PAP-ASN συμφερον Which Is Beneficial
   8 G1063 CONJ γαρ For G3739 R-DSM ω To Who G3303 PRT μεν Indeed G3056 N-NSM λογος Word G4678 N-GSF σοφιας Of Wisdom G1325 V-PPI-3S διδοται Is Given G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G3056 N-NSM λογος Word G1108 N-GSF γνωσεως Of Knowledge G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASN το The G846 P-ASN αυτο Same G4151 N-ASN πνευμα Spirit
   9 G1161 CONJ δε And G2087 A-DSM ετερω To Different G4102 N-NSF πιστις Faith G1722 PREP εν By G3588 T-DSN τω The G846 P-DSN αυτω Same G4151 N-DSN πνευματι Spirit G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G5486 N-NPN χαρισματα Gifts G2386 N-GPN ιαματων Of Healing G1722 PREP εν By G3588 T-DSN τω The G846 P-DSN αυτω Same G4151 N-DSN πνευματι Spirit
   10 G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G1755 N-NPN ενεργηματα Workings G1411 N-GPF δυναμεων Of Miracles G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G4394 N-NSF προφητεια Prophecy G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G1253 N-NPF διακρισεις Discernings G4151 N-GPN πνευματων Of Spirits G1161 CONJ δε And G2087 A-DSM ετερω To Different G1085 N-NPN γενη Kinds G1100 N-GPF γλωσσων Of Tongues G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G2058 N-NSF ερμηνεια Interpretation G1100 N-GPF γλωσσων Of Tongues
   11 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G1520 N-NSN εν One G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G846 P-NSN αυτο Same G4151 N-NSN πνευμα Spirit G1754 V-PAI-3S ενεργει Works G3956 A-APN παντα All G5023 D-APN ταυτα These G1244 V-PAP-NSN διαιρουν Distributing G1538 A-DSM εκαστω To Each G2398 ADV ιδια Individually G2531 ADV καθως As G1014 V-PNI-3S βουλεται It Wills
   12 G1063 CONJ γαρ For G2509 ADV καθαπερ Just As G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1520 N-NSN εν One G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-3S εχει Has G4183 A-APN πολλα Many G3196 N-APN μελη Parts G1161 CONJ δε And G3956 A-NPN παντα All G3588 T-NPN τα Thes G3196 N-NPN μελη Parts G3588 T-GSN του Of The G1520 N-GSN ενος One G3588 T-GSN του The G4983 N-GSN σωματος Body G5607 V-PXP-NPN οντα Being G4183 A-NPN πολλα Many G2076 V-PXI-3S εστιν Are G1520 N-NSN εν One G4983 N-NSN σωμα Body G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed
   13 G1063 CONJ γαρ For G2532 CONJ και Also G1722 PREP εν By G1520 N-DSN ενι One G4151 N-DSN πνευματι Spirit G2249 P-1NP ημεις We G3956 A-NPM παντες All G907 V-API-1P εβαπτισθημεν Are Immersed G1519 PREP εις Into G1520 N-ASN εν One G4983 N-ASN σωμα Body G1535 CONJ ειτε Whether G2453 A-NPM ιουδαιοι Jewish G1535 CONJ ειτε Or G1672 N-NPM ελληνες Greeks G1535 CONJ ειτε Whether G1401 N-NPM δουλοι Bondmen G1535 CONJ ειτε Or G1658 A-NPM ελευθεροι Free G2532 CONJ και And G4222 V-API-1P εποτισθημεν We Were Made To Drink G3956 A-NPM παντες All G1519 PREP εις Into G1520 N-ASN εν One G4151 N-ASN πνευμα Spirit
new(i)
  7 G1161 But G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G1325 [G5743] is given G1538 to every man G4314 for G4851 [G5723] profit of all.
  8 G1063 For G3739 G3303 to one G1325 [G5743] is given G1223 by G4151 the Spirit G3056 the word G4678 of wisdom; G1161   G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G2596 by G846 the same G4151 Spirit;
  9 G1161   G2087 To another G4102 faith G1722 by G846 the same G4151 Spirit; G1161   G243 to another G5486 the gifts of favour G2386 of healing G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161   G243 To another G1755 the working G1411 of powerful works; G1161   G243 to another G4394 prophecy; G1161   G243 to another G1253 discerning G4151 of spirits; G1161   G2087 to another G1085 various kinds G1100 of tongues; G1161   G243 to another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 But G3956 all G5023 these G1754 [G5719] worketh G1520 that one G2532 and G846 the very same G4151 Spirit, G1244 [G5723] dividing G1538 to every man G2398 individually G2531 as G1014 [G5736] he will.
  12 G1063 For G2509 exactly as G4983 the body G2076 [G5748] is G1520 one, G2532 and G2192 [G5719] hath G4183 many G3196 members, G1161 and G3956 all G3196 the members G1520 of that one G4983 body, G5607 [G5752] being G4183 many, G2076 [G5748] are G1520 one G4983 body: G3779 so G2532 also G5547 is Anointed.
  13 G1063 G2532 For G1722 by G1520 one G4151 Spirit G907 0 were G2249 we G3956 all G907 [G5681] baptized G1519 into G1520 one G4983 body, G1535 whether G2453 Judeans G1535 or G1672 Hellenes, G1535 whether G1401 slave G1535 or G1658 free; G2532 and G4222 0 have been G3956 all G4222 [G5681] made to drink G1519 into G1520 one G4151 Spirit.
Vulgate(i) 7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem 8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum 9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu 10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum 11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult 12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus 13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
Clementine_Vulgate(i) 7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem. 8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum: 9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu: 10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum. 11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult. 12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus. 13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
Wycliffe(i) 7 And to ech man the schewyng of spirit is youun to profit. The word of wisdom is youun to oon bi spirit; 8 to another the word of kunnyng, bi the same spirit; 9 feith to another, in the same spirit; to anothere, grace of helthis, in o spirit; 10 to another, the worchyng of vertues; to another, profecie; to another, very knowyng of spiritis; to another, kyndis of langagis; to another, expownyng of wordis. 11 And oon and the same spirit worchith alle these thingis, departynge to ech bi hem silf as he wole. 12 For as ther is o body, and hath many membris, and alle the membris of the bodi whanne tho ben manye, ben o bodi, so also Crist. 13 For in o spirit alle we ben baptisid `in to o bodi, ether Jewis, ether hethene, ether seruauntis, ether free; and alle we ben fillid with drink in o spirit.
Tyndale(i) 7 The gyftes of ye sprete are geven to every man to proffit ye congregacion. 8 To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete. 9 To another is geuen fayth by ye same sprete. To another ye gyftes of healynge by the same sprete. 10 To another power to do myracles. To another prophesie? To another iudgement of spretes. To another divers tonges. To another the interpretacion of toges. 11 And these all worketh eve ye silfe same sprete devydynge to every man severall gyftes even as he will. 12 For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ. 13 For in one sprete are we all baptysed to make one body whether we be Iewes or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one sprete.
Coverdale(i) 7 The giftes of the sprete are geuen vnto euery man to profit the cogregacion. 8 To one is geuen thorow the sprete the vtteraunce of wissdome: to another is geuen the vtteraunce of knowlege acordinge to the same sprete: 9 to another, faith in the same sprete: to another, the giftes of healinge in the same sprete: 10 to another, power to do miracles: to another, prophecienge: to another, iudgment to discerne spretes: to another, dyuerse tunges: to another, the interpretacion of tunges. 11 These all doth ye same onely sprete worke, and distributeth vnto euery man, acordinge as he will. 12 For as the body is one, and hath yet many membres, neuertheles all the membres of the body though they be many, are yet but one body: euen so Christ also. 13 For we are all baptysed in one sprete to be one body, whether we be Iewes or Gentyles, whether we be bonde or fre, and haue all dronke of one sprete.
MSTC(i) 7 The gifts of the spirit are given to every man to profit the congregation. 8 To one is given, through the spirit, the utterance of wisdom; to another is given the utterance of knowledge by the same spirit; 9 to another is given faith, by the same spirit; to another the gifts of healing, by the same spirit; 10 to another, power to do miracles; to another prophecy; to another, judgment of spirits; to another divers tongues; to another the interpretation of tongues: 11 and these all worketh even the self same spirit, dividing to every man several gifts even as he will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of one body though they be many, yet are but one body: even so is Christ. 13 For in one spirit are we all baptised to make one body, whether we be Jews or gentiles: whether we be bond or free, and have all drunk of one spirit.
Matthew(i) 7 The giftes of the spirite are geuen to euerie man to profite the congregation. 8 To one is geuen thorowe the spirite the vtteraunce of wysdome. To another is geuen the vtteraunce of knowledge by the same spirite. 9 To another is geuen fayth by the same spirite. To another the giftes of healinge, by the same spirite. 10 To another power to do miracles. To another prophecie. To another iudgement of spirites. To an other diuerse tounges. To another the interpretation of tounges. 11 And these all worketh euen the selfe same spyryte, deuydynge to euerye man seuerall gyftes, euen as he wyll. 12 For as the bodye is one, and hath manye membres, and all the membres of one bodye though they be many, yet are they but one bodye: euen so is Christ. 13 For in one spyryte are we al baptysed to make one body, whether we be Iewes or Gentiles, whether we be bounde or fre: and haue al drounke of one spirite.
Great(i) 7 The gyfte of the sprete is geuen to euery man, to edifye withall, 8 For to one is geuen thorow the spirite the vtteraunce of wisdome. To another is geuen the vttraunce of knowledge by the same sprete. 9 To another is geuen fayth, by the same sprete. To another the gyftes of healinge by the same sprete. 10 To another power to do miracles. To another prophesye. To another iudgement to discerne spretes. To another diuers tonges. To another the interpretacyon of tonges: 11 But these all worketh euen the selfe same sprete, diuidynge to euery man a seuerall gyfte, euen as he wyll. 12 For as the body is one, and hath many membres, and all the membres of one body though they be many, yet are but one bodye, euen so is Christ. 13 For by one sprete are we all baptysed to make one body, whether we be Iewes or Gentyls, whether we be bonde or fre, and haue all droncke of one sprete.
Geneva(i) 7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall. 8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit: 9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit: 10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues. 11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Bishops(i) 7 The manifestation of the spirite, is geuen to euery man, to profite withall 8 For to one is geuen by the spirite, the worde of wisdome, to another the word of knowledge, by the same spirite 9 To another [is geuen] fayth, by the same spirite: to another the giftes of healyng by the same spirite 10 To another, power to do miracles, to another, prophesie, to another [iudgement] to discerne spirites, to another, diuers kyndes of tongues, to another, the interpretation of tongues 11 But these all worketh euen one and the selfe same spirite, deuidyng to euery man a seuerall gyft, as he wyll 12 For as the body is one, & hath many members, and all the members of one body, though they be many, [yet] are [but] one body: euen so is Christe 13 For by one spirite, are we all baptized into one body, whether [we be] Iewes or gentiles, whether [we be] bonde or free: and haue all drunke of one spirite
DouayRheims(i) 7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit. 8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit: 9 To another, faith in the same spirit: to another, the grace of healing in one Spirit: 10 To another the working of miracles: to another, prophecy: to another, the discerning of spirits: to another, diverse kinds of tongues: to another, interpretation of speeches. 11 But all these things, one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will. 12 For as the body is one and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body: So also is Christ. 13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free: and in one Spirit we have all been made to drink.
KJV(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
KJV_Cambridge(i) 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
KJV_Strongs(i)
  7 G1161 But G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G1325 is given [G5743]   G1538 to every man G4314 to G4851 profit withal [G5723]  .
  8 G1063 For G3739 to one G3303   G1325 is given [G5743]   G1223 by G4151 the Spirit G3056 the word G4678 of wisdom G1161 ; G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G2596 by G846 the same G4151 Spirit;
  9 G1161   G2087 To another G4102 faith G1722 by G846 the same G4151 Spirit G1161 ; G243 to another G5486 the gifts G2386 of healing G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161   G243 To another G1755 the working G1411 of miracles G1161 ; G243 to another G4394 prophecy G1161 ; G243 to another G1253 discerning G4151 of spirits G1161 ; G2087 to another G1085 divers kinds G1100 of tongues G1161 ; G243 to another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 But G3956 all G5023 these G1754 worketh [G5719]   G1520 that one G2532 and G846 the selfsame G4151 Spirit G1244 , dividing [G5723]   G1538 to every man G2398 severally G2531 as G1014 he will [G5736]  .
  12 G1063 For G2509 as G4983 the body G2076 is [G5748]   G1520 one G2532 , and G2192 hath [G5719]   G4183 many G3196 members G1161 , and G3956 all G3196 the members G1520 of that one G4983 body G5607 , being [G5752]   G4183 many G2076 , are [G5748]   G1520 one G4983 body G3779 : so G2532 also G5547 is Christ.
  13 G1063 For G2532   G1722 by G1520 one G4151 Spirit G907 are G2249 we G3956 all G907 baptized [G5681]   G1519 into G1520 one G4983 body G1535 , whether G2453 we be Jews G1535 or G1672 Gentiles G1535 , whether G1401 we be bond G1535 or G1658 free G2532 ; and G4222 have been G3956 all G4222 made to drink [G5681]   G1519 into G1520 one G4151 Spirit.
Mace(i) 7 now to particular men the spirit gives particular gifts, that they may be displayed to greater advantage. 8 for to one the spirit gives the knowledge of the prophetical writings; to another the same spirit gives the knowledge of the doctrines of religion; 9 to another faith; to another the gifts of healing; 10 to another the working of miracles; to another prophecy, to another discerning of spirits; to another diversity of languages; to another the interpretation of languages. 11 but all are wrought by one and the same spirit, distributing to every one in particular, as he thinks fit. 12 For as the body is one, tho' it has many members, and all the members of that one body, tho' many, are one body: so also is the body of Christ. 13 for by one spirit we have all been baptized, to be form'd into one body, whether Jews or Gentiles, slaves or free; and have been all made to drink of one spirit.
Whiston(i) 7 But the manifestation of the Spirit, is given to every man to profit withal. 8 For to one is given by the Spirit, the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit: to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another the interpretation of tongues; to another kinds of tongues; 11 But all these worketh that one and the self same Spirit, dividing to every man severally as he will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members out of one body, being many, are one body: so also [is] Christ. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Wesley(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to each, to profit withal. 8 For to one is given by the Spirit, the word of wisdom; to another by the same Spirit, the word of knowledge; 9 To another faith by the same Spirit; 10 to another the gift of healing by the same Spirit; To another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues. 11 But one and the same Spirit worketh all these, dividing to every one severally as he willeth. 12 For as the body is one, and yet hath many members, but all the members of the body, many as they are, are one body, so is Christ. 13 For we are all baptized by one Spirit into one body, whether we are Jews or Gentiles, whether slaves or freemen; and we have all drank of one Spirit.
Worsley(i) 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the advantage of all. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 to another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 but all these worketh that one and the same Spirit distributing to every one in particular as He sees fit. 12 For as the body is one, and hath many members; but all the parts of this one body, though many, are but one body: 13 so also is the mystical body of Christ; for by one Spirit we are all baptized into one body, (whether Jews or Greeks, slaves or free) and are all made to drink into one Spirit:
Haweis(i) 7 Now to every one is given the manifestation of the Spirit for usefulness. 8 For to one man by the Spirit is given wise discourse; but to another speech [communicative] of knowledge by the same Spirit; 9 to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing [diseases] by the same Spirit; 10 to another miraculous powers; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 but all these things worketh that one and the same Spirit, distributing peculiar gifts to every one even as he wills. 12 For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ. 13 For by one Spirit we all have been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free men; and we have all been made to drink into one Spirit.
Thomson(i) 7 Now, this manifestation of the spirit is given to every one for that which is profitable. 8 For to one is given, by the spirit, a word of wisdom; and to another, a word of knowledge according to the same spirit; 9 and to another, faith, by the same spirit; and to another, gifts of healing, by the same spirit; 10 and to another, mighty powers of working miracles; and to another, the gift of prophecy; and to another, that of discerning spirits; and to another, divers languages; and to another, the interpretation of languages. 11 Now, it is one and the same spirit who effecteth all these, distributing his own as he pleaseth, to every one. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is the Christ. 13 For by one spirit we are all baptized to one body, whether we were Jews or Greeks, slaves, or freemen; and have all been made to drink to one spirit.
Webster(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another, the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, divers kinds of languages; to another, the interpretation of languages: 11 But all these worketh that one and the same Spirit, dividing to every man severally as he will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Webster_Strongs(i)
  7 G1161 But G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G1325 [G5743] is given G1538 to every man G4314 for G4851 [G5723] profit of all.
  8 G1063 For G3739 G3303 to one G1325 [G5743] is given G1223 by G4151 the Spirit G3056 the word G4678 of wisdom G1161 ; G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G2596 by G846 the same G4151 Spirit;
  9 G1161   G2087 To another G4102 faith G1722 by G846 the same G4151 Spirit G1161 ; G243 to another G5486 the gifts G2386 of healing G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161   G243 To another G1755 the working G1411 of miracles G1161 ; G243 to another G4394 prophecy G1161 ; G243 to another G1253 discerning G4151 of spirits G1161 ; G2087 to another G1085 various kinds G1100 of tongues G1161 ; G243 to another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 But G3956 all G5023 these G1754 [G5719] worketh G1520 that one G2532 and G846 the very same G4151 Spirit G1244 [G5723] , dividing G1538 to every man G2398 individually G2531 as G1014 [G5736] he will.
  12 G1063 For G2509 as G4983 the body G2076 [G5748] is G1520 one G2532 , and G2192 [G5719] hath G4183 many G3196 members G1161 , and G3956 all G3196 the members G1520 of that one G4983 body G5607 [G5752] , being G4183 many G2076 [G5748] , are G1520 one G4983 body G3779 : so G2532 also G5547 is Christ.
  13 G1063 G2532 For G1722 by G1520 one G4151 Spirit G907 0 were G2249 we G3956 all G907 [G5681] baptized G1519 into G1520 one G4983 body G1535 , whether G2453 Jews G1535 or G1672 Gentiles G1535 , whether G1401 bond G1535 or G1658 free G2532 ; and G4222 0 have been G3956 all G4222 [G5681] made to drink G1519 into G1520 one G4151 Spirit.
Living_Oracles(i) 7 And to each is given this manifestation of the Spirit, for the advantage of all. 8 For to one, indeed, is given, by the Spirit, the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit. 9 And to another, faith, by the same Spirit: and to another, healing, by the same Spirit: 10 and to another, the operations of powers: and to another, prophecy: and to another, diverse kinds of foreign tongues: and to another, the interpretation of foreign tongues. 11 Now, all these does the one and the same Spirit effectively work; distributing to each, respectively, as he pleases. 12 For, as the body is one, although it have many members; and all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ. 13 For, indeed, by one Spirit, we all have been immersed into one body; whether Jews or Greeks, whether slaves or freemen; and all have been made to drink of one Spirit.
Etheridge(i) 7 But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him. 8 To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit; 10 but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues. 11 But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth. 12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha. 13 For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
Murdock(i) 7 And to each man, there is given a manifestation of the Spirit, that it may aid him. 8 To one, by the Spirit, there is given a word of wisdom; and to another, by the same Spirit, there is given a word of knowledge: 9 to another, by the same Spirit, faith: to another, by the same Spirit, gifts of healing: 10 and to another, miracles: and to another, prophecy: and to another, the discerning of spirits: and to another, divers kinds of tongues: and to another, the interpretation of tongues. 11 But all these, worketh that one Spirit; and he distributeth to every one as he pleaseth. 12 For as the body is one, and in it are many members; and all those members of the body, though many, are one body; so also is the Messiah. 13 For all of us, likewise, by one Spirit, have been baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether slaves or free; and all of us have drinked in one Spirit.
Sawyer(i) 7 But a manifestation of the Spirit is given to each one for a useful purpose. 8 For to one is given by the Spirit a word of wisdom, and to another a word of knowledge by the same Spirit, 9 and to another faith by the same Spirit, and to another gifts of performing cures by the same Spirit, 10 and to another the performance of mighty works, and to another prophecy, and to another discrimination of spirits, and to another different tongues, and to another an interpretation of tongues; 11 but all these [works] performs one and the same Spirit, distributing to each in particular as it wills. 12 (6:3) For as the body is one and has many members, and all the members of the body being many are one body, so also is Christ; 13 for we have all been baptized with one Spirit in one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and have all been made to drink one Spirit.
Diaglott(i) 7 To each one but is given the manifestation of the spirit to the benefit; 8 to one indeed for through the spirit is given a word of wisdom, to another and a word of knowledge, according to the same spirit; 9 to another and faith, by the same spirit; to another and gracious gifts of cures, by the same spirit; 10 to another and inworkings of powers, to another and prophecy, to another and discernings of spirit, to another and kinds of tongues, to another and an interpretation of tongues. 11 All but these things works that one and the same spirit, distributing particularly to each one as it wills. 12 Just as for the body one is, and members has many, all but the members of the body of the one, many being, one is body; thus also the Anointed. 13 Even for in one spirit we all into one body were dipped; whether Jews, or Greeks, whether slaves, or freeman; and all into one spirit were made to drink.
ABU(i) 7 But to each is given the manifestation of the Spirit, for profiting. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge according to the same Spirit; 9 to another faith, by the same Spirit; to another gifts of healings by the one Spirit; 10 to another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another diversities of tongues; to another the interpretation of tongues. 11 But all these works the one and self-same Spirit, dividing to each one severally as he will. 12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is Christ. 13 For by one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
Anderson(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one, for the good of all. 8 For to one is given, by the Spirit, the word of wisdom; to another, the word of knowledge, by the same Spirit; 9 to another, faith, by the same Spirit; to another, gifts of healing, by the same Spirit; 10 to another, the working of mighty deeds; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues. 11 But all these, the one and the same Spirit makes effectual, distributing to each, respectively, as he wills. 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ. 13 For by one Spirit we all were immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and we all have been made to drink of one Spirit.
Noyes(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the good of others. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge, according to the same Spirit; 9 to another faith, by the same Spirit; to another the gifts of healing, by the one Spirit; 10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another divers kinds of tongues, to another the interpretation of tongues. 11 But all these worketh the one and selfsame Spirit, allotting to each one severally as it will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so it is with Christ. 13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or freemen; and were all made to drink one Spirit.
YLT(i) 7 And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit; 8 for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit; 10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another divers kinds of tongues; and to another interpretation of tongues: 11 and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
12 For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also is the Christ, 13 for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
JuliaSmith(i) 7 And to each is given the manifestation of the Spirit for profit. 8 For truly to one is given by the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 And to another faith in the same Spirit; and to another graces of healings in the same Spirit; 10 And to another performances of powers; and to another discriminations of spirits; and to another kinds of tongues; and to another interpretation of tongues: 11 And all these works one and the same Spirit, dividing to each his own things as be will. 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, is one body: so also is Christ. 13 For also in one Spirit were we all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or free; and we have all been given to drink into one Spirit.
Darby(i) 7 But to each the manifestation of the Spirit is given for profit. 8 For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit; 10 and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues. 11 But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases. 12 For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ. 13 For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
ERV(i) 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: 9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; 10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: 11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. 13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
ASV(i) 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: 9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; 10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: 11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. 13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
ASV_Strongs(i)
  7 G1161 But G4314 to G1538 each one G1325 is given G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G4851 to profit withal.
  8 G1063 For G3739 to one G3303   G1325 is given G1223 through G4151 the Spirit G3056 the word G1161 of wisdom; G243 and to another G3056 the word G1108 of knowledge, G2596 according G846 to the same G4151 Spirit:
  9 G1161 to G2087 another G4102 faith, G1722 in G846 the same G4151 Spirit; G1161 and to G243 another G5486 gifts G2386 of healings, G1722 in G846 the one G4151 Spirit;
  10 G1161 and to G243 another G1755 workings G1411 of miracles; G1161 and to G243 another G4394 prophecy; G1161 and to G243 another G1253 discernings G4151 of spirits; G1161 to G2087 another G1085 divers kinds G1100 of tongues; G1161 and to G243 another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 but G3956 all G5023 these G1754 worketh G1520 the one G2532 and G846 the same G4151 Spirit, G1244 dividing G1538 to each one severally G2398 even G2531 as G1014 he will.
  12 G1063 For G2509 as G4983 the body G2076 is G1520 one, G2532 and G2192 hath G4183 many G3196 members, G1161 and G3956 all G3196 the members G1520 of the G4983 body, G5607 being G4183 many, G2076 are G1520 one G4983 body; G3779 so G2532 also G5547 is Christ.
  13 G1063 For G2532   G1722 in G1520 one G4151 Spirit G907 were G2249 we G3956 all G907 baptized G1519 into G1520 one G4983 body, G1535 whether G2453 Jews G1535 or G1672 Greeks, G1535 whether G1401 bond G1535 or G1658 free; G2532 and G4222 were G3956 all G4222 made to drink G1519 of G1520 one G4151 Spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: 9 to another faith, in the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit, 10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discernings of spirits, to another diverse kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues: 11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is Christ. 13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free, and were all made to drink into one Spirit.
Rotherham(i) 7 But, unto each one, is given the manifesting of the Spirit, with a view to that which is profitable; 8 For, unto one, indeed, through the Spirit, is given, a word of wisdom, but, unto another, a word of knowledge, according to the same Spirit; –– 9 Unto a different one, faith, in the same Spirit, and, unto another, gifts of healings, in the one Spirit, 10 And, unto another, energies of mighty works, [and], unto another, prophesying, [and], unto another, discriminations of spirits,––unto a different one, kinds of tongues, and, unto another, translation of tongues; –– 11 But, all these, energiseth the one and the same Spirit, distributing unto each one, peculiarly, even as it is disposed.
12 For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ; –– 13 For, even to one Spirit, we all, into one body, have been immersed,––whether Jews or Greeks, whether bond or free,––and, all, of one Spirit, have been caused to drink.
Twentieth_Century(i) 7 To each man there is given spiritual illumination for the general good. 8 To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers; 10 To another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of 'tongues'; to another the power to interpret 'tongues.' 11 All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills. 12 For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ; 13 For it was by one Spirit that we were all baptized to form one Body, whether Jews or Greeks, slaves or free men, and were all imbued with one Spirit.
Godbey(i) 7 But to each one the manifestation of the Spirit has been given unto profit. 8 For indeed to one the word of wisdom has been given by the Spirit; and to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healings by the one Spirit; 10 and to another the workings of dynamites; and to another prophecy, and to another discernment of spirits; and to another kinds of tongues, and to another interpretation of tongues: 11 and one and the same Spirit works all these in you, dispensing unto each one severally as he willeth. 12 For indeed there is one body, and it has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. 13 For indeed we have by one Spirit been baptized into one body, whether Jews or Greeks, or bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
WNT(i) 7 But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good. 8 To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit; 9 to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit; 10 to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of 'tongues;' to another the interpretation of tongues. 11 But these results are all brought about by one and the same Spirit, who bestows His gifts upon each of us in accordance with His own will. 12 For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ. 13 For, in fact, in one Spirit all of us--whether we are Jews or Gentiles, slaves or free men--were baptized to form but one body; and we were all nourished by that one Spirit.
Worrell(i) 7 And to each one is given the manifestation of the Spirit for profiting. 8 For to one, indeed, is given through the Spirit a word of wisdom; and to another, a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 to another, faith, in the same Spirit; and to another, gifts of healings, in the one Spirit; 10 and to another, workings of mighty deeds; and to another, prophecy; and to another, discerning of spirits; to another, various kinds of tongues; and to another, interpretation of tongues. 11 But all these worketh the one and the same Spirit, distributing to each one, severally, even as He willeth. 12 For, as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is the Christ; 13 for, indeed, in one Spirit were we all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
Moffatt(i) 7 Each receives his manifestation of the Spirit for the common good. 8 One man is granted words of wisdom by the Spirit, another words of knowledge by the same Spirit; 9 one man in the same Spirit has the gift of faith, another in the one Spirit has gifts of healing; 10 one has prophecy, another the gift of distinguishing spirits, another the gift of 'tongues' in their variety, another the gift of interpreting 'tongues.' 11 But all these effects are produced by one and the same Spirit, apportioning them severally to each individual as he pleases. 12 As the human body is one and has many members, all the members of the body forming one body for all their number, so is it with Christ. 13 For by one Spirit we have all been baptized into one Body, Jews or Greeks, slaves or freemen; we have all been imbued with one Spirit.
Goodspeed(i) 7 Each one is given his spiritual illumination for the common good. 8 One man receives through the Spirit the power to speak wisely, another, by the same Spirit, receives the power to express knowledge, 9 another, from his union with the same Spirit receives faith, another, by one and the same Spirit, the ability to cure the sick, 10 another, the working of wonders, another, inspiration in preaching, another, the power of distinguishing the true Spirit from false ones, another, various ecstatic utterances, and another, the ability to explain them. 11 These are all produced by one and the same Spirit, and apportioned to each of us just as the Spirit chooses. 12 For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, many as they are, form one body, so it is with Christ. 13 For we have all—Jews or Greeks, slaves or free men—been baptized in one spirit to form one body, and we have all been saturated with one Spirit.
Riverside(i) 7 To each one is given some manifestation of the Spirit for what is profitable. 8 To one are given, through the Spirit, words of wisdom, to another words of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the same Spirit, 10 to another works of power, to another prophecy, to another the discernment of spirits, to another varieties of tongues, to another interpretation of tongues. 11 One and the same Spirit produces all of these gifts, distributing to each one individually as he will. 12 For as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so also is Christ. 13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and were all made to drink of one Spirit.
MNT(i) 7 Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good. 8 For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit; 9 to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit; 10 to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues. 11 But the one and the same Spirit gives power to all, distributing his gifts to each as he wills. 12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, although they be many, are one body; so also is Christ. 13 And we can see this, for in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jew or Gentile, whether slave or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Lamsa(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man as help to him. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit. 9 To another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another the means to distinguish the true Spirit; to another divers languages; to another the interpretation of languages. 11 But all of these gifts are wrought by that one and the same Spirit, dividing to every one severally as he will. 12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, even though many, are one body, so also is Christ. 13 For all of us are baptized by one Spirit into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and we have all received through the one Spirit.
CLV(i) 7 Now to each one is being given the manifestation of the spirit, with a view to expedience." 8 For to one, indeed, through the spirit, is being given the word of wisdom, yet to another the word of knowledge, according to the same spirit" 9 yet to another faith, by the same spirit, yet to another the graces of healing, by the one spirit, 10 yet to another operations of powerful deeds, yet to another prophecy, yet to another discrimination of spirits, yet to another species of languages, yet to another translation of languages." 11 Now all these one and the same spirit is operating, apportioning to each his own, according as He is intending." 12 For even as the body is one and has many members, yet all the members of the one body, being many, are one body, thus also is the Christ." 13 For in one spirit also we all are baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and all are made to imbibe one spirit."
Williams(i) 7 To each of us is given a special spiritual illumination for the common good. 8 To one, wise speech is given by the Spirit; to another, by the same Spirit, intelligent speech is given; 9 to another, through union with the same Spirit, faith; to another, by one and the same Spirit, power to cure the sick; 10 to another, power for working wonders; to another, prophetic insight; to another, the power to discriminate between the true Spirit and false spirits; to another, various ecstatic utterances; and to another, the power to explain them. 11 But the one and same Spirit accomplishes all these achievements, and apportions power to each of us as He chooses. 12 For just as the human body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, many as they are, constitute but one body, so it is with Christ. 13 For by one Spirit all of us, Jews or Greeks, slaves or freemen, have been baptized into one body, and were all imbued with one Spirit.
BBE(i) 7 But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good. 8 For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit: 9 To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit; 10 And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues: 11 But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every man separately as his pleasure is. 12 For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ. 13 For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit.
MKJV(i) 7 But to each one is given the showing forth of the Spirit to our profit. 8 For through the Spirit is given to one a word of wisdom; and to another a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to another faith by the same Spirit; and to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 and to another workings of powers, to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to another kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues. 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing separately to each one as He desires. 12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is Christ. 13 For also by one Spirit we are all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free, even all were made to drink into one Spirit.
LITV(i) 7 And to each one is given the showing forth of the Spirit to our profit. 8 For through the Spirit is given to one a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to another, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healing by the same Spirit, 10 and to another, workings of powers, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to another, kinds of languages, and to another, interpretation of languages. 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing separately to each as He wills. 12 Even as the body is one, and has many members, but all the members of the one body, being many, are one body, so also is Christ. 13 For also we all were baptized by one Spirit into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, even all were given to drink into one Spirit.
ECB(i) 7
DISTRIBUTIONS OF SPIRITUALS
And the manifestation of the Spirit is given to each to benefit: 8 for indeed to one is given through the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge in the same Spirit; 9 to another trust in the same Spirit; to another the charismata of healings in the same Spirit; 10 to another the energizings of dynamis; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another genos of tongues; to another the translation of tongues. 11 But all these energize the one and the selfsame Spirit, distributing to each his own, exactly as he wills. Romans 12:3-8 12
THE BODY OF THE MESSIAH
For exactly as the body is one and has many members; and all the members of that one body being many, are one body; thus also the Messiah. 13 For in one Spirit we all are baptized into one body, whether Yah Hudiym, whether Hellenes, whether servants, whether liberated; and have all to drink into one Spirit.
AUV(i) 7 But the evidence of the Holy Spirit’s [power] is given to each person for the good of everyone. 8 For one person is given the [supernatural] message of wisdom through the Holy Spirit; another person is given the [supernatural] message of knowledge by means of the same Holy Spirit. 9 Still another person is given [supernatural] faith [See 13:2] by the same Holy Spirit; yet another person is given gifts [providing the ability] to perform [supernatural] healings by that one Holy Spirit. 10 Another [is given] the ability to perform miracles; and another [is given] the ability to prophesy [supernaturally]; and another [is given] the ability to speak in different languages [supernaturally]; and still another [is given] the ability to interpret those languages [supernaturally]. 11 Now all of these [supernatural gifts] are the work of one and the same Holy Spirit, who distributes them to each person individually as He desires. 12 For [just] as the human body is one [unit], made up of many parts, and all the many parts make up a single body, so it is with Christ. [Note: Just as a human body is a single unit, and Christ is a single being, so the members of His body, the church, constitute one body. See verses 27-28]. 13 For we were all immersed by means of the one Holy Spirit into one body [i.e., the church], whether [we were] Jews or Greeks [i.e., Gentiles], whether slaves or free people, and were all given the one [and the same] Holy Spirit to drink. [Note: This probably refers to the indwelling of the Holy Spirit, given to all immersed believers. See John 7:37-39; Acts 2:38].
ACV(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial. 8 For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit, 9 to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit, 10 and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues. 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each man individually as it wills. 12 For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ. 13 For also by one Spirit we are all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or freemen, and we were all made to drink into one Spirit.
Common(i) 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good. 8 To one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit, 10 and to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another distinguishing between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues. 11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as he wills. 12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so it is with Christ. 13 For by one Spirit we were all baptized into one bodywhether Jews or Greeks, slaves or freeand we were all made to drink of one Spirit.
WEB(i) 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit; 9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit; 10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages. 11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires. 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. 13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
WEB_Strongs(i)
  7 G1161 But G4314 to G1538 each one G1325 is given G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G4851 for the profit of all.
  8 G1063 For G3739 to one G3303   G1325 is given G1223 through G4151 the Spirit G3056 the word G1161 of wisdom, G243 and to another G3056 the word G1108 of knowledge, G2596 according G846 to the same G4151 Spirit;
  9 G1161 to G2087 another G4102 faith, G1722 by G846 the same G4151 Spirit; G1161 and to G243 another G5486 gifts G2386 of healings, G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161 and to G243 another G1755 workings G1411 of miracles; G1161 and to G243 another G4394 prophecy; G1161 and to G243 another G1253 discerning G4151 of spirits; G1161 to G2087 another G1085 different kinds G1100 of languages; G1161 and to G243 another G2058 the interpretation G1100 of languages.
  11 G1161 But G1520 the one G2532 and G846 the same G4151 Spirit G1754 works G3956 all G5023 of these, G1244 distributing G1538 to each one G2398 separately G2531 as G1014 he desires.
  12 G1063 For G2509 as G4983 the body G2076 is G1520 one, G2532 and G2192 has G4183 many G3196 members, G1161 and G3956 all G3196 the members G1520 of the G4983 body, G5607 being G4183 many, G2076 are G1520 one G4983 body; G3779 so G2532 also G5547 is Christ.
  13 G1063 For G2532   G1722 in G1520 one G4151 Spirit G2249 we G907 were G3956 all G907 baptized G1519 into G1520 one G4983 body, G1535 whether G2453 Jews G1535 or G1672 Greeks, G1535 whether G1401 bond G1535 or G1658 free; G2532 and G4222 were G3956 all G4222 given to drink G1519 into G1520 one G4151 Spirit.
NHEB(i) 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit; 9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit; 10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues. 11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires. 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. 13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
AKJV(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit with. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these works that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
AKJV_Strongs(i)
  7 G5321 But the manifestation G4151 of the Spirit G1325 is given G1538 to every G1538 man G4851 to profit with.
  8 G3739 For to one G3303 G1325 is given G4151 by the Spirit G3056 the word G4678 of wisdom; G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G846 by the same G4151 Spirit;
  9 G2087 To another G4102 faith G846 by the same G4151 Spirit; G243 to another G5486 the gifts G2386 of healing G846 by the same G4151 Spirit;
  10 G243 To another G1755 the working G1411 of miracles; G243 to another G4394 prophecy; G243 to another G1253 discerning G4151 of spirits; G2087 to another G1085 divers kinds G1100 of tongues; G243 to another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G3956 But all G5023 these G1754 works G1520 that one G846 and the selfsame G4151 Spirit, G1244 dividing G1538 to every G1538 man G2398 severally G1014 as he will.
  12 G4983 For as the body G1520 is one, G2192 and has G4183 many G3196 members, G3956 and all G3196 the members G1520 of that one G4983 body, G5607 being G4183 many, G1520 are one G4983 body: G3779 so G2532 also G5547 is Christ.
  13 G1520 For by one G4151 Spirit G3956 are we all G907 baptized G1519 into G1520 one G4983 body, G1535 whether G2453 we be Jews G1535 or G1672 Gentiles, G1535 whether G1401 we be bond G1535 or G1658 free; G3956 and have been all G4222 made G4222 to drink G1519 into G1520 one G4151 Spirit.
KJC(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man for the profit of all. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these works that one and the very same Spirit, dividing to every man severally as he will. 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
KJ2000(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But in all these works that one and same Spirit, dividing to every man individually as he will. 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 13 For by one Spirit were we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
UKJV(i) 7 But the manifestation of the Spirit (o. pneuma) is given to every man to profit likewise. 8 In order to one is given by the Spirit (o. pneuma) the word (o. logos) of wisdom; to another the word (o. logos) of knowledge by the same Spirit; (o. pneuma) 9 To another faith by the same Spirit; (o. pneuma) to another the gifts of healing by the same Spirit; (o. pneuma) 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; (o. pneuma) to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these works that one and the very same Spirit, (o. pneuma) dividing to every man severally as he will. 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 13 For by one Spirit (o. pneuma) are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to each man for the common good. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by that one Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these things are by one and the same Spirit, who distributes to every man as he wills. 12 For just as the body is one, and has many members, and all the members of the body, though many, are one body: so it is with Christ. 13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slave or free; and have all been made to drink of one Spirit.
CKJV_Strongs(i)
  7 G1161 But G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G1325 is given G4314 to G1538 every man G4851 to profit with.
  8 G1063 For G3739 to one G3303   G1325 is given G1223 by G4151 the Spirit G3056 the word G1161 of wisdom; G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G2596 by G846 the same G4151 Spirit;
  9 G1161 To G2087 another G4102 faith G1722 by G846 the same G4151 Spirit; G1161 to G243 another G5486 the gifts G2386 of healing G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161 To G243 another G1755 the working G1411 of miracles; G1161 to G243 another G4394 prophecy; G1161 to G243 another G1253 discerning G4151 of spirits; G1161 to G2087 another G1085 various kinds G1100 of tongues; G1161 to G243 another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 But G3956 all G5023 these G1754 works G1520 are done by the one G2532 and G846 the same G4151 Spirit, G1244 dividing G1538 to every man G2398 severally G2531 as G1014 he wills.
  12 G1063 For G2509 as G4983 the body G2076 is G1520 one, G2532 and G2192 has G4183 many G3196 members, G1161 and G3956 all G3196 the members G1520 of that one G4983 body, G5607 being G4183 many, G2076 are G1520 one G4983 body: G3779 so G2532 also G5547 is Christ.
  13 G1063 For G2532   G1722 by G1520 one G4151 Spirit G907 are G2249 we G3956 all G907 baptized G1519 into G1520 one G4983 body, G1535 whether G2453 we are Jews G1535 or G1672 Gentiles, G1535 whether G1401 we are bond G1535 or G1658 free; G2532 and G4222 we have been G3956 all G4222 made to drink G1519 of G1520 one G4151 Spirit.
RYLT(i) 7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit; 8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit; 10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another divers kinds of tongues; and to another interpretation of tongues: 11 and all these does work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intends. 12 For, even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also is the Christ, 13 for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
EJ2000(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with. 8 For to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit; 9 to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit; 10 to another, the operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues: 11 one and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own gift as he wills. 12 ¶ For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ. 13 For by one Spirit we are all baptized into one body, whether we are Jews or Greeks, whether we are slaves or free, and have been all made to drink into one Spirit.
CAB(i) 7 But to each one the manifestation of the Spirit is given for the profit {\I of all). 8 For to one is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit, 9 and to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit, 10 to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, and to another different kinds of tongues, and to another interpretation of tongues. 11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills. 12 For just as the body is one and has many parts, but all the parts of that one body, being many, are one body, so also is Christ. 13 For by one Spirit we were all baptized into one body--whether Jews or Greeks, whether slaves or free--and we were all given to drink into one Spirit.
WPNT(i) 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the common good. 8 So to one a word of wisdom is given, by the Spirit; to another a word of knowledge, by the same Spirit; 9 to a different one faith, by the same Spirit; to another presents of healings, by the same Spirit; 10 to another workings of miracles, to another prophecy, to another discernings of spirits; to a different one kinds of languages, to another interpretation of languages. 11 However, the one and the same Spirit produces all of these things, distributing to each one individually just as He wills. 12 Now just as the body is one and has many members, and all the members of that one body, though being many, are one body, so also is the Christ. 13 For we also were all baptized into one body by one Spirit—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and were all given to drink into one Spirit.
JMNT(i) 7 Yet in, to, for and with each person the manifestation (clear display in light) of the Breath-effect (or: from the Spirit) is continuously being given [with a view] to and [leading] toward progressively bringing [folks or things] together, face-to-face with the constant mutual bearing-together for benefit, advantage, expedience and the common good [of all]. 8 For you see, on the one hand, in (or: to; for; with; by) one person a word (a thought, message or expression; [the] reason) of wisdom (or: a wise idea) is repeatedly or from time-to-time or progressively being given. In (or: To; For; With; By) another person, on the other hand, [is given] a word (thought; message; expression; [the] reason) of intimate, experiential knowledge, insight or realization (gnosis) – in accord with (or: down from; in the sphere of; in line with) the same Breath (or: Spirit). 9 In (To; For; With; By) a different person [is given] faith (trust; loyalty; belief; conviction; trustworthiness), within and in union with the same effect of the Breath (or: Spirit; Attitude); yet in (to; for; by; with) another the effects of grace, and the results of joyous favor, which result in healings – within and in union with the one Breath-effect (or: Spirit; Attitude). 10 Yet in (to; for) another person [is given] the effects and results of inner workings and operations of abilities, powers and influences; still in (to; for; by) another [is given] a prophecy (or: light ahead of time), and in (to; for; by) another [is given] thorough discernings, distinguishings or discriminations pertaining to spirits (or: separations from spirits throughout [oneself]; [the] siftings and complete separations which lead to a thorough decision or judgment of spirits or attitudes). Yet, in (to; for; by) a different person [are given] races and species (families and classes) of languages (or: tongues), then in (to; for; by) another one [are given] translations and interpretations of languages (tongues). 11 Now the one and the same Spirit (or: Breath-effect; Attitude) is habitually working within (energizing, activating and operating) all these things, constantly dividing, apportioning and distributing in (to; for) each person his own [effect of grace], correspondingly as He progressively intends (is habitually willing; continuously purposes). 12 You see, correspondingly as the [human] body is one [body] and continuously has (possesses; holds) many members (body parts), and all the members of the one body – being many – are one body, in this way, also, [is] the Christ (or: even thus [is] the Anointed One and the Anointing). 13 For we, ourselves – within the midst of one Spirit (or: in union with one Breath-effect and Attitude) – are all submerged into one body (or: were all immersed into, so as to be enveloped by, one body) – whether Jews or Greeks (or: Hellenists), whether slaves or free folks – and we all are (or: were) made (or: caused) to drink one Spirit (or: spirit; Breath-effect; Attitude).
NSB(i) 7 The manifestation (expression) of the Spirit is given to everyone for a beneficial purpose. 8 For to one is given the word of wisdom through the Spirit; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the one Spirit; 10 To another the workings of miracles and to another prophesy. To another discerning of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues. 11 But in all these the same Spirit works, making a distribution to each one as he (God) wills. 12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many and are one body, so also is Christ. 13 For by one Spirit we are all baptized into one body, whether we are Jews or people of the nations, whether we are bond or free; we were all made to drink of one Spirit.
ISV(i) 7 To each person has been given the ability to manifest the Spirit for the common good. 8 To one has been given a message of wisdom by the Spirit; to another the ability to speak with knowledge according to the same Spirit; 9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by that one Spirit; 10 to another miraculous results; to another prophecy; to another the ability to distinguish between spirits; to another various kinds of languages; and to another the interpretation of languages. 11 But one and the same Spirit produces all these results and gives what he wants to each person.
12 The Unity and Diversity of Spiritual GiftsFor just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though many, form a single body, so it is with the Messiah. 13 For by one Spirit all of us—Jews and Greeks, slaves and free—were baptized into one body and were all privileged to drink from one Spirit.
LEB(i) 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is beneficial to all. 8 For to one is given a word of wisdom through the Spirit, and to another a word of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another* gifts of healing by the one Spirit, 10 to another* miraculous powers*, to another* prophecy, to another* distinguishing of spirits, to another kinds of tongues, to another* interpretation of tongues. 11 But in all these things one and the same Spirit is at work, distributing to each one individually just as he wishes. 12 For just as the body is one and has many members, but all the members of the body, although they* are many, are one body, thus also Christ. 13 For by* one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free persons, and all were made to drink one Spirit.
BGB(i) 7 Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, 9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι, 10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται. 12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός· 13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι. καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
BIB(i) 7 Ἑκάστῳ (To each) δὲ (now) δίδοται (is given) ἡ (the) φανέρωσις (manifestation) τοῦ (of the) Πνεύματος (Spirit) πρὸς (for) τὸ (the) συμφέρον (common profiting). 8 ᾧ (To one) μὲν (truly) γὰρ (for) διὰ (through) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit) δίδοται (is given) λόγος (a word) σοφίας (of wisdom), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) λόγος (a word) γνώσεως (of knowledge), κατὰ (according to) τὸ (the) αὐτὸ (same) Πνεῦμα (Spirit), 9 ἑτέρῳ (and to a different one), πίστις (faith) ἐν (by) τῷ (the) αὐτῷ (same) Πνεύματι (Spirit), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) χαρίσματα (gifts) ἰαμάτων (of healing) ἐν (in) τῷ (that) ἑνὶ (one) Πνεύματι (Spirit), 10 ἄλλῳ (to another) δὲ (now) ἐνεργήματα (working) δυνάμεων (of miracles), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) προφητεία (prophecy), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) διακρίσεις (distinguishing) πνευμάτων (of spirits), ἑτέρῳ (and to a different one) γένη (various kinds) γλωσσῶν (of tongues), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) ἑρμηνεία (interpretation) γλωσσῶν (of tongues). 11 πάντα (All) δὲ (now) ταῦτα (these things) ἐνεργεῖ (works) τὸ (the) ἓν (one) καὶ (and) τὸ (the) αὐτὸ (same) Πνεῦμα (Spirit), διαιροῦν (apportioning) ἰδίᾳ (individually) ἑκάστῳ (to each) καθὼς (as) βούλεται (He wills). 12 Καθάπερ (Just as) γὰρ (for) τὸ (the) σῶμα (body) ἕν (one) ἐστιν (is), καὶ (and) μέλη (members) πολλὰ (many) ἔχει (has), πάντα (all) δὲ (now) τὰ (the) μέλη (members) τοῦ (of the) σώματος (body), πολλὰ (many) ὄντα (being), ἕν (one) ἐστιν (are) σῶμα (body); οὕτως (so) καὶ (also is) ὁ (-) Χριστός (Christ). 13 καὶ (Also) γὰρ (for) ἐν (in) ἑνὶ (one) Πνεύματι (Spirit), ἡμεῖς (we) πάντες (all) εἰς (into) ἓν (one) σῶμα (body) ἐβαπτίσθημεν (were baptized), εἴτε (whether) Ἰουδαῖοι (Jews) εἴτε (or) Ἕλληνες (Greeks), εἴτε (whether) δοῦλοι (slaves) εἴτε (or) ἐλεύθεροι (free); καὶ (and) πάντες (all) ἓν (one) Πνεῦμα (Spirit) ἐποτίσθημεν (we were made to drink).
BLB(i) 7 Now to each is given the manifestation of the Spirit, for the common profiting. 8 For truly, to one is given a word of wisdom by the Spirit, and to another a word of knowledge according to the same Spirit, 9 and to a different one faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit, 10 and to another working of miracles, and to another prophecy, and to another distinguishing of spirits, and to a different one various kinds of tongues, and to another interpretation of tongues. 11 Now one and the same the Spirit works all these things, apportioning individually to each as He wills. 12 For just as the body is one, and has many members, and all the members of the body being many are one body, so also is Christ. 13 For also in one Spirit we all were baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink one Spirit.
BSB(i) 7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. 8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, 10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues. 11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines. 12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ. 13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
MSB(i) 7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. 8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that same Spirit, 10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues. 11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines. 12 The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ. 13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given into one Spirit to drink.
MLV(i) 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is advantageous: 8 for the word of wisdom is given to one through the Spirit, and the word of knowledge to another according to the same Spirit; 9 and miraculous faith to different one in the same Spirit; and gifts of healing to another in the same Spirit; 10 and workings of miracles to another; and prophecy to another; and the discernings of spirits to another; varieties of languages to a different one; and the translation of foreign languages to another; 11 but the one and the same Spirit is working all these things, sectioning off to each one in his own way just-as he wills.
12 For just-as the body is one and has many members and all the members of the one body, being many, are one body; so also is the Christ. 13 For also, we were all immersed into one body, in one Spirit, whether Jews or Greeks, whether bondservants or free men, and all were made to drink into one Spirit.
VIN(i) 7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. 8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, 10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues. 11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines. 12 The body is a unit, though it is comprised of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ. 13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
Luther1545(i) 7 In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen. 8 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselbigen Geist; 9 einem andern der Glaube in demselbigen Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist; 10 einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen. 11 Dies aber alles wirket derselbige einige Geist und teilet einem jeglichen seines zu, nachdem er will. 12 Denn gleichwie ein Leib ist und hat doch viel Glieder, alle Glieder aber eines Leibes, wiewohl ihrer viel sind, sind sie doch ein Leib: also auch Christus. 13 Denn wir sind durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränket.
Luther1545_Strongs(i)
  7 G1538 In einem jeglichen G1325 erzeigen G5321 sich die Gaben G4151 des Geistes G1161 zum G4851 gemeinen Nutzen .
  8 G1325 Einem wird gegeben G1223 durch G3303 den G4151 Geist G2596 , zu G3056 reden G846 von der Weisheit; dem G243 andern G3056 wird gegeben, zu reden G1108 von der Erkenntnis G1063 nach G4151 demselbigen Geist;
  9 G2087 einem andern G846 der G4102 Glaube G1722 in G4151 demselbigen Geist G243 ; einem andern G846 die G5486 Gabe G2386 , gesund zu machen, in demselbigen Geist;
  10 G243 einem andern G1755 , Wunder zu tun G243 ; einem andern G243 Weissagung; einem andern G1253 , Geister zu unterscheiden G2087 ; einem andern G1085 mancherlei G1100 Sprachen G243 ; einem andern G2058 , die Sprachen auszulegen .
  11 G1161 Dies aber G5023 alles G1754 wirket G4151 derselbige einige Geist G2532 und G3956 teilet einem G1538 jeglichen G2398 seines G846 zu, nachdem er G1014 will .
  12 G1063 Denn G2509 gleichwie G1520 ein G4983 Leib G2076 ist G2532 und G2192 hat G4183 doch viel G3196 Glieder G3956 , alle G3196 Glieder G1161 aber G4183 eines Leibes, wiewohl ihrer viel G5607 sind G2076 , sind G3779 sie doch ein Leib: also G2532 auch G5547 Christus .
  13 G2532 Denn G2249 wir G907 sind G1519 durch G1520 einen G4151 Geist G3956 alle G1722 zu G1520 einem G4983 Leibe G907 getauft G1535 , wir G1535 seien G2453 Juden G1535 oder G1672 Griechen G1401 , Knechte G1658 oder Freie G2532 , und G1535 sind G3956 alle G1519 zu G1520 einem G4151 Geist getränket.
Luther1912(i) 7 In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen. 8 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist; 9 einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist; 10 einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen. 11 Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will. 12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus. 13 Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.
Luther1912_Strongs(i)
  7 G1161 In G1538 einem jeglichen G1325 erzeigen G5321 sich die Gaben G4151 des Geistes G4314 zum G4851 gemeinen Nutzen .
  8 G1063 G3739 G3303 Einem G1325 wird gegeben G1223 durch G4151 den Geist G3056 , zu reden G4678 von der Weisheit G1161 ; G243 dem andern G3056 wird gegeben, zu reden G1108 von der Erkenntnis G2596 nach G846 demselben G4151 Geist;
  9 G1161 einem G2087 andern G4102 der Glaube G1722 in G846 demselben G4151 Geist G1161 ; G243 einem andern G5486 die Gabe G2386 , gesund zu machen G1722 in G846 demselben G4151 Geist;
  10 G1161 einem G243 andern G1411 , Wunder G1755 zu tun G1161 ; G243 einem andern G4394 Weissagung G1161 ; G243 einem andern G4151 , Geister G1253 zu unterscheiden G1161 ; G2087 einem andern G1085 mancherlei G1100 Sprachen G1161 ; G243 einem andern G1100 , die Sprachen G2058 auszulegen .
  11 G5023 Dies G1161 aber G3956 alles G1754 wirkt G846 derselbe G1520 eine G4151 Geist G2532 und G1244 teilt G1538 einem jeglichen G2398 seines G1244 zu G2531 , nach G1014 dem er will .
  12 G1063 Denn G2509 gleichwie G1520 ein G4983 Leib G2076 ist G2532 , und G2192 hat G4183 doch viele G3196 Glieder G3956 , alle G3196 Glieder G1161 aber G4983 G1520 des Leibes G5607 , wiewohl G4183 ihrer viel G5607 sind G1520 , doch ein G4983 Leib G2076 sind G3779 : also G2532 auch G5547 Christus .
  13 G2532 G1063 Denn G2249 wir G907 sind G1722 durch G1520 einen G4151 Geist G3956 alle G1519 zu G1520 einem G4983 Leibe G907 getauft G1535 , wir seien G2453 Juden G1535 oder G1672 Griechen G1535 , G1401 Knechte G1535 oder G1658 Freie G2532 , und G4222 sind G3956 alle G1519 zu G1520 einem G4151 Geist G4222 getränkt .
ELB1871(i) 7 Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben. 8 Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste; 9 einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste, 10 einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen. 11 Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will. 12 Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus. 13 Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden.
ELB1871_Strongs(i)
  7 G1538 Einem jeden G1161 aber G1325 wird G5321 die Offenbarung G4151 des Geistes G4314 zum G4851 Nutzen G1325 gegeben.
  8 G1063 Denn G3739 G3303 einem G1325 wird G1223 durch G4151 den Geist G3056 das Wort G4678 der Weisheit G1325 gegeben, G243 einem anderen G1161 aber G3056 das Wort G1108 der Erkenntnis G2596 nach G846 demselben G4151 Geiste;
  9 G2087 einem anderen G1161 aber G4102 Glauben G1722 in G846 demselben G4151 Geiste, G243 einem anderen G1161 aber G5486 Gnadengaben G2386 der Heilungen G1722 in G846 demselben G4151 Geiste,
  10 G243 einem anderen G1161 aber G1755 G1411 Wunderwirkungen, G243 einem anderen G1161 aber G4394 Prophezeiung, G243 einem anderen G1161 aber G1253 Unterscheidungen G4151 der Geister; G2087 einem anderen G1161 aber G1085 Arten G1100 von Sprachen, G243 einem anderen G1161 aber G2058 Auslegung G1100 der Sprachen.
  11 G3956 Alles G5023 dieses G1161 aber G1754 wirkt G1520 ein G2532 und G846 derselbe G4151 Geist, G1538 einem jeden G2398 insbesondere G1244 austeilend, G2531 wie G1014 er will.
  12 G1063 Denn G2509 gleichwie G4983 der Leib G1520 einer G2076 ist G2532 und G4183 viele G3196 Glieder G2192 hat, G3956 alle G3196 Glieder G1520 des G4983 Leibes G1161 aber, G5607 obgleich G4183 viele, G1520 ein G4983 Leib G2076 sind: G3779 also G2532 auch G5547 der Christus.
  13 G1063 Denn G2532 auch G1722 in G1520 einem G4151 Geiste G907 sind G2249 wir G3956 alle G1519 zu G1520 einem G4983 Leibe G907 getauft G1535 worden, es seien G2453 Juden G1535 oder G1672 Griechen, G1535 es seien G1401 Sklaven G1535 oder G1658 Freie, G2532 und G4222 sind G3956 alle G1519 mit G1520 einem G4151 Geiste G4222 getränkt worden.
ELB1905(i) 7 Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben. 8 Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste; 9 einem anderen aber Glauben in dh. in der Kraft des demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in dh. in der Kraft des demselben Geiste, 10 einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, O. Weissagung; so auch später einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, O. Zungen; so auch [V. 28] und [30] einem anderen aber Auslegung der Sprachen. O. Zungen; so auch [V. 28] und [30] 11 Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will. 12 Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus. 13 Denn auch in dh. in der Kraft des einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden.
ELB1905_Strongs(i)
  7 G1538 Einem jeden G1161 aber G1325 wird G5321 die Offenbarung G4151 des Geistes G4314 zum G4851 Nutzen G1325 gegeben .
  8 G1063 Denn G3303 -G3739 einem G1325 wird G1223 durch G4151 den Geist G3056 das Wort G4678 der Weisheit G1325 gegeben G243 , einem anderen G1161 aber G3056 das Wort G1108 der Erkenntnis G2596 nach G846 demselben G4151 Geiste;
  9 G2087 einem anderen G1161 aber G4102 Glauben G1722 in G846 demselben G4151 Geiste G243 , einem anderen G1161 aber G5486 Gnadengaben G2386 der Heilungen G1722 in G846 demselben G4151 Geiste,
  10 G243 einem anderen G1161 aber G1411 -G1755 Wunderwirkungen G243 , einem anderen G1161 aber G4394 Prophezeiung G243 , einem anderen G1161 aber G1253 Unterscheidungen G4151 der Geister G2087 ; einem anderen G1161 aber G1085 Arten G1100 von Sprachen G243 , einem anderen G1161 aber G2058 Auslegung G1100 der Sprachen .
  11 G3956 Alles G5023 dieses G1161 aber G1754 wirkt G1520 ein G2532 und G846 derselbe G4151 Geist G1538 , einem jeden G2398 insbesondere G1244 austeilend G2531 , wie G1014 er will .
  12 G1063 Denn G2509 gleichwie G4983 der Leib G1520 einer G2076 ist G2532 und G4183 viele G3196 Glieder G2192 hat G3956 , alle G3196 Glieder G1520 des G4983 Leibes G1161 aber G5607 , obgleich G4183 viele G1520 , ein G4983 Leib G2076 sind G3779 : also G2532 auch G5547 der Christus .
  13 G1063 Denn G2532 auch G1722 in G1520 einem G4151 Geiste G907 sind G2249 wir G3956 alle G1519 zu G1520 einem G4983 Leibe G907 getauft G1535 worden, es seien G2453 Juden G1535 oder G1672 Griechen G1535 , es seien G1401 Sklaven G1535 oder G1658 Freie G2532 , und G4222 sind G3956 alle G1519 mit G1520 einem G4151 Geiste G4222 getränkt worden.
DSV(i) 7 Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is. 8 Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest; 9 En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest. 10 En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen. 11 Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil. 12 Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus. 13 Want ook wij allen zijn door een Geest tot een lichaam gedoopt; hetzij Joden, hetzij Grieken, hetzij dienstknechten, hetzij vrijen; en wij zijn allen tot een Geest gedrenkt.
DSV_Strongs(i)
  7 G1161 Maar G1538 aan een iegelijk G5321 wordt de openbaring G4151 des Geestes G1325 G5743 gegeven G4314 tot G4851 G5723 hetgeen oorbaar is.
  8 G1063 Want G3739 G3303 dezen G1223 wordt door G4151 den Geest G1325 G5743 gegeven G3056 het woord G4678 der wijsheid G1161 , en G243 een ander G3056 het woord G1108 der kennis G2596 , door G846 denzelfden G4151 Geest;
  9 G1161 En G2087 een ander G4102 het geloof G1722 , door G846 denzelfden G4151 Geest G1161 ; en G243 een ander G5486 de gaven G2386 der gezondmakingen G1722 , door G846 denzelfden G4151 Geest.
  10 G1161 En G243 een ander G1755 de werkingen G1411 der krachten G1161 ; en G243 een ander G4394 profetie G1161 ; en G243 een ander G1253 onderscheidingen G4151 der geesten G1161 ; en G2087 een ander G1085 menigerlei G1100 talen G1161 ; en G243 een ander G2058 uitlegging G1100 der talen.
  11 G1161 Doch G5023 deze dingen G3956 alle G1754 G5719 werkt G1520 een G2532 en G846 dezelfde G4151 Geest G1244 G5723 , delende G1538 aan een iegelijk G2398 in het bijzonder G2531 , gelijkerwijs G1014 G5736 Hij wil.
  12 G1063 Want G2509 gelijk G4983 het lichaam G1520 een G2076 G5748 is G2532 , en G4183 vele G3196 leden G2192 G5719 heeft G1161 , en G3956 al G3196 de leden G1520 van dit ene G4983 lichaam G4183 , vele G5607 G5752 zijnde G1520 , [maar] een G4983 lichaam G2076 G5748 zijn G3779 , alzo G2532 ook G5547 Christus.
  13 G1063 Want G2532 ook G2249 wij G3956 allen G1722 zijn door G1520 een G4151 Geest G1519 tot G1520 een G4983 lichaam G907 G5681 gedoopt G1535 ; hetzij G2453 Joden G1535 , hetzij G1672 Grieken G1535 , hetzij G1401 dienstknechten G1535 , hetzij G1658 vrijen G2532 ; en G3956 wij zijn allen G1519 tot G1520 een G4151 Geest G4222 G5681 gedrenkt.
DarbyFR(i) 7 à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit en vue de l'utilité. 8 Car à l'un est donnée, par l'Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit; 9 et à un autre la foi, par le même Esprit: et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit; 10 et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d'esprits; et à un autre diverses sortes de langues; et à un autre l'interprétation des langues. 11 Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses; distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît. 12
Car de même que le corps est un et qu'il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu'ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ. 13 Car aussi nous avons tous été baptisés d'un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour l'unité d' un seul Esprit.
Martin(i) 7 Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité commune. 8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance; 9 Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit; 10 Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues. 11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos. 12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ. 13 Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.
Segond(i) 7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune. 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit; 9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit; 10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues. 11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut. 12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ. 13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
Segond_Strongs(i)
  7 G1161 Or G5321 , à chacun la manifestation G4151 de l’Esprit G1325 est donnée G5743   G1538   G4314 pour G4851 l’utilité commune G5723  .
  8 G1063 En effet G3739 , à l’un G3303   G1325 est donnée G5743   G1223 par G4151 l’Esprit G3056 une parole G4678 de sagesse G1161  ; G243 à un autre G3056 , une parole G1108 de connaissance G2596 , selon G846 le même G4151 Esprit ;
  9 G1161   G2087 à un autre G4102 , la foi G1722 , par G846 le même G4151 Esprit G1161  ; G243 à un autre G5486 , le don G2386 des guérisons G1722 , par G846 le même G4151 Esprit ;
  10 G1161   G243 à un autre G1755 , le don d’opérer G1411 des miracles G1161  ; G243 à un autre G4394 , la prophétie G1161  ; G243 à un autre G1253 , le discernement G4151 des esprits G1161  ; G2087 à un autre G1085 , la diversité G1100 des langues G1161  ; G243 à un autre G2058 , l’interprétation G1100 des langues.
  11 G1161   G1520 Un seul G2532 et G846 même G4151 Esprit G1754 opère G5719   G3956 toutes G5023 ces choses G1244 , les distribuant G5723   G1538 à chacun G2398 en particulier G2531 comme G1014 il veut G5736  .
  12 G1063 ¶ Car G2509 , comme G4983 le corps G2076 est G5748   G1520 un G2532 et G2192 a G5719   G4183 plusieurs G3196 membres G1161 , et G3956 comme tous G3196 les membres G1520 du corps G4983   G5607 , malgré leur nombre G5752   G4183   G2076 , ne forment G5748   G1520 qu’un seul G4983 corps G3779 , ainsi G2532   G5547 en est-il de Christ.
  13 G2249 Nous G907 avons G0   G3956 tous G1063 , en effet G2532   G907 , été baptisés G5681   G1722 dans G1520 un seul G4151 Esprit G1519 , pour former G1520 un seul G4983 corps G1535 , soit G2453 Juifs G1535 , soit G1672 Grecs G1535 , soit G1401 esclaves G1535 , soit G1658 libres G2532 , et G4222 nous avons G0   G3956 tous G4222 été abreuvés G5681   G1519 d G1520 ’un seul G4151 Esprit.
SE(i) 7 Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho. 8 Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu; 9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu; 10 a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de palabras. 11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo (particularmente) a cada uno como quiere. 12 Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo. 13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un (cuerpo), judíos o griegos, siervos o libres; y todos bebemos (de una bebida) de un mismo Espíritu.
ReinaValera(i) 7 Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho. 8 Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu; 9 A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu; 10 A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas. 11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere. 12 Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo. 13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
JBS(i) 7 Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho. 8 Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu; 9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu; 10 a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas. 11 Mas todas estas cosas opera uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como quiere. 12 ¶ Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo. 13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, judíos o griegos, siervos o libres; y todos bebemos (de una bebida) de un mismo Espíritu.
Albanian(i) 7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët. 8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie; 9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat; 10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve. 11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë. 12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti. 13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
RST(i) 7 Но каждому дается проявление Духа на пользу. 8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; 9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; 10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков. 11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно. 12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос. 13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и всенапоены одним Духом.
Peshitta(i) 7 ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܬܝܗܒ ܠܗ ܓܠܝܢܐ ܕܪܘܚܐ ܐܝܟ ܕܥܕܪܐ ܠܗ ܀ 8 ܐܝܬ ܕܝܗܝܒܐ ܠܗ ܒܪܘܚܐ ܡܠܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܠܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀ 9 ܠܐܚܪܢܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀ 10 ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܚܝܠܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܢܒܝܘܬܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܦܪܘܫܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܙܢܝܐ ܕܠܫܢܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܦܘܫܩܐ ܕܠܫܢܐ ܀ 11 ܟܠܗܝܢ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܤܥܪܐ ܘܡܦܠܓܐ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܕܗܝ ܨܒܝܐ ܀ 12 ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܦܓܪܐ ܚܕ ܗܘ ܘܐܝܬ ܒܗ ܗܕܡܐ ܤܓܝܐܐ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܕܦܓܪܐ ܟܕ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܕ ܐܢܘܢ ܦܓܪ ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܀ 13 ܐܦ ܚܢܢ ܓܝܪ ܟܠܢ ܒܚܕܐ ܪܘܚ ܠܚܕ ܦܓܪ ܥܡܕܢ ܐܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܢ ܐܪܡܝܐ ܘܐܢ ܥܒܕܐ ܘܐܢ ܒܢܝ ܚܐܪܐ ܘܟܠܢ ܚܕܐ ܪܘܚܐ ܐܫܬܝܢ ܀
Arabic(i) 7 ولكنه لكل واحد يعطى اظهار الروح للمنفعة. 8 فانه لواحد يعطى بالروح كلام حكمة. ولآخر كلام علم بحسب الروح الواحد. 9 ولآخر ايمان بالروح الواحد. ولآخر مواهب شفاء بالروح الواحد. 10 ولآخر عمل قوات ولآخر نبوة ولآخر تمييز الارواح. ولآخر انواع ألسنة. ولآخر ترجمة ألسنة. 11 ولكن هذه كلها يعملها الروح الواحد بعينه قاسما لكل واحد بمفرده كما يشاء. 12 لانه كما ان الجسد هو واحد وله اعضاء كثيرة وكل اعضاء الجسد الواحد اذا كانت كثيرة هي جسد واحد كذلك المسيح ايضا. 13 لاننا جميعنا بروح واحد ايضا اعتمدنا الى جسد واحد يهودا كنا ام يونانيين عبيدا ام احرارا وجميعنا سقينا روحا واحدا.
Amharic(i) 7 ነገር ግን መንፈስ ቅዱስን መግለጥ ለእያንዳንዱ ለጥቅም ይሰጠዋል። 8 ለአንዱ ጥበብን መናገር በመንፈስ ይሰጠዋልና፥ ለአንዱም በዚያው መንፈስ እውቀትን መናገር ይሰጠዋል፥ 9 ለአንዱም በዚያው መንፈስ እምነት፥ ለአንዱም በአንዱ መንፈስ የመፈወስ ስጦታ፥ ለአንዱም ተአምራትን ማድረግ፥ 10 ለአንዱም ትንቢትን መናገር፥ ለአንዱም መናፍስትን መለየት፥ ለአንዱም በልዩ ዓይነት ልሳን መናገር፥ ለአንዱም በልሳኖች የተነገረውን መተርጎም ይሰጠዋል፤ 11 ይህን ሁሉ ግን ያ አንዱ መንፈስ እንደሚፈቅድ ለእያንዳንዱ ለብቻው እያካፈለ ያደርጋል። 12 አካልም አንድ እንደ ሆነ ብዙም ብልቶች እንዳሉበት ነገር ግን የአካል ብልቶች ሁሉ ብዙዎች ሳሉ አንድ አካል እንደ ሆኑ፥ ክርስቶስ ደግሞ እንዲሁ ነው፤ 13 አይሁድ ብንሆን የግሪክ ሰዎችም ብንሆን ባሪያዎችም ብንሆን ጨዋዎችም ብንሆን እኛ ሁላችን በአንድ መንፈስ አንድ አካል እንድንሆን ተጠምቀናልና። ሁላችንም አንዱን መንፈስ ጠጥተናል።
Armenian(i) 7 Սակայն Հոգիին յայտնաբերումը իւրաքանչիւրին տրուած է՝ բոլորին օգուտին համար: 8 Մէկուն տրուած է իմաստութեան խօսք՝ Հոգիով. ուրիշին՝ գիտութեան խօսք, նոյն Հոգիով. 9 ուրիշին՝ հաւատք, նոյն Հոգիով. ուրիշին՝ բժշկելու շնորհներ, նոյն Հոգիով. 10 ուրիշին՝ հրաշագործութիւններ, ուրիշին՝ մարգարէութիւն, ուրիշին՝ հոգիներու զատորոշութիւն, ուրիշին՝ զանազան լեզուներու տեսակներ, ուրիշին՝ լեզուներու թարգմանութիւն: 11 Այս ամէնը՝ միեւնոյն Հոգին կը ներգործէ, եւ իւրաքանչիւրին կը բաժնէ զատ-զատ՝ ինչպէս որ ինք փափաքի: 12 Արդարեւ՝ ինչպէս մարմինը մէկ է բայց շատ անդամներ ունի, եւ այն մարմինին բոլոր անդամները՝ թէպէտ շատ՝ մէ՛կ մարմին են, նոյնպէս ալ Քրիստոս: 13 Քանի որ մենք բոլորս մկրտուեցանք մէ՛կ Հոգիով՝ մէ՛կ մարմին ըլլալու, թէ՛ Հրեաներ, թէ՛ Յոյներ, թէ՛ ստրուկներ, թէ՛ ազատներ, եւ բոլորս ալ մէ՛կ Հոգիէն խմեցինք:
Basque(i) 7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco. 8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez: 9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz. 10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea. 11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala. 12 Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere. 13 Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
Bulgarian(i) 7 А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза; 8 защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух, 9 на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух, 10 а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици. 11 А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска. 12 Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос. 13 Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
Croatian(i) 7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist. 8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu; 9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu; 10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika. 11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće. 12 Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist. 13 Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
BKR(i) 7 Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku. 8 Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha, 9 Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu, 10 Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků. 11 Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí. 12 Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus. 13 Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
Danish(i) 7 Men Aandens Aabenbarelse gives hver til det, som er nyttigt. 8 Thi En gives Viisdoms-Tale formedelst Aanden; en Anden kundskabs-Tale ved den samme Aand; 9 en anden Tro ved den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede ved den samme Aand; 10 en Anden Kraft til Undergjerninger; en Anden prophetisk Gave; en Anden at bedømme Aander; en Anden adskillige Tungemaal; en Anden til at udlægge Tungemaal. 11 Men alt dette virker krafteligen den ene og samme Aand, som uddeler til Enhver i Besynderlighed, eftersom han vil. 12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Lemmer paa det ene Legeme, endog de ere mange, ere eet Legeme, saaledes ogsaa Christus. 13 Vi ere jo alle døbte i een Aand, til at være eet Legeme, hvad heller vi ere Jøde eller Græker, eller Trælle eller Frie; og vi have alle drukket af Kalken til at være den samme Aand.
CUV(i) 7 聖 靈 顯 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 處 。 8 這 人 蒙 聖 靈 賜 他 智 慧 的 言 語 , 那 人 也 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 知 識 的 言 語 , 9 又 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 信 心 , 還 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 醫 病 的 恩 賜 , 10 又 叫 一 人 能 行 異 能 , 又 叫 一 人 能 作 先 知 , 又 叫 一 人 能 辨 別 諸 靈 , 又 叫 一 人 能 說 方 言 , 又 叫 一 人 能 繙 方 言 。 11 這 一 切 都 是 這 位 聖 靈 所 運 行 、 隨 己 意 分 給 各 人 的 。 12 就 如 身 子 是 一 個 , 卻 有 許 多 肢 體 ; 而 且 肢 體 雖 多 , 仍 是 一 個 身 子 ; 基 督 也 是 這 樣 。 13 我 們 不 拘 是 猶 太 人 , 是 希 臘 人 , 是 為 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 從 一 位 聖 靈 受 洗 , 成 了 一 個 身 體 , 飲 於 一 位 聖 靈 。
CUV_Strongs(i)
  7 G4151 聖靈 G5321 G1325 G1538 各人 G4314 身上,是叫 G4851 人得益處。
  8 G3739 這人 G1223 G4151 聖靈 G1325 G4678 他智慧 G3056 的言語 G243 ,那 G2596 人也蒙 G4151 這位聖靈 G1108 賜他知識 G3056 的言語,
  9 G1161 G2087 有一人 G1722 G4151 這位聖靈 G4102 賜他信心 G1161 ,還 G243 有一人 G1722 G4151 這位聖靈 G2386 賜他醫病 G5486 的恩賜,
  10 G1161 G243 叫一人 G1755 能行 G1411 異能 G1161 ,又 G243 叫一人 G4394 能作先知 G1161 ,又 G243 叫一人 G1253 能辨別 G4151 諸靈 G1161 ,又 G2087 叫一人 G1100 能說方言 G1161 ,又 G243 叫一人 G2058 能繙 G1100 方言。
  11 G5023 G3956 一切 G1520 都是這 G846 G4151 聖靈 G1754 所運行 G2531 、隨 G2398 G1014 G1244 分給 G1538 各人的。
  12 G1063 G2509 G4983 身子 G2076 G1520 一個 G2532 ,卻 G2192 G4183 許多 G3196 肢體 G1161 ;而且 G3196 肢體 G4183 雖多 G2076 ,仍是 G1520 一個 G4983 身子 G5547 ;基督 G2532 G3779 是這樣。
  13 G2249 我們 G1535 不拘 G2453 是猶太人 G1535 ,是 G1672 希臘人 G1535 ,是 G1401 為奴的 G1535 ,是 G1658 自主的 G3956 ,都 G1722 G1520 一位 G4151 聖靈 G907 受洗 G1519 ,成了 G1520 一個 G4983 身體 G4222 ,飲 G1519 G1520 一位 G4151 聖靈。
CUVS(i) 7 圣 灵 显 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 处 。 8 这 人 蒙 圣 灵 赐 他 智 慧 的 言 语 , 那 人 也 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 知 识 的 言 语 , 9 又 冇 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 信 心 , 还 冇 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 医 病 的 恩 赐 , 10 又 叫 一 人 能 行 异 能 , 又 叫 一 人 能 作 先 知 , 又 叫 一 人 能 辨 别 诸 灵 , 又 叫 一 人 能 说 方 言 , 又 叫 一 人 能 繙 方 言 。 11 这 一 切 都 是 这 位 圣 灵 所 运 行 、 随 己 意 分 给 各 人 的 。 12 就 如 身 子 是 一 个 , 却 冇 许 多 肢 体 ; 而 且 肢 体 虽 多 , 仍 是 一 个 身 子 ; 基 督 也 是 这 样 。 13 我 们 不 拘 是 犹 太 人 , 是 希 腊 人 , 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 从 一 位 圣 灵 受 洗 , 成 了 一 个 身 体 , 饮 于 一 位 圣 灵 。
CUVS_Strongs(i)
  7 G4151 圣灵 G5321 G1325 G1538 各人 G4314 身上,是叫 G4851 人得益处。
  8 G3739 这人 G1223 G4151 圣灵 G1325 G4678 他智慧 G3056 的言语 G243 ,那 G2596 人也蒙 G4151 这位圣灵 G1108 赐他知识 G3056 的言语,
  9 G1161 G2087 有一人 G1722 G4151 这位圣灵 G4102 赐他信心 G1161 ,还 G243 有一人 G1722 G4151 这位圣灵 G2386 赐他医病 G5486 的恩赐,
  10 G1161 G243 叫一人 G1755 能行 G1411 异能 G1161 ,又 G243 叫一人 G4394 能作先知 G1161 ,又 G243 叫一人 G1253 能辨别 G4151 诸灵 G1161 ,又 G2087 叫一人 G1100 能说方言 G1161 ,又 G243 叫一人 G2058 能繙 G1100 方言。
  11 G5023 G3956 一切 G1520 都是这 G846 G4151 圣灵 G1754 所运行 G2531 、随 G2398 G1014 G1244 分给 G1538 各人的。
  12 G1063 G2509 G4983 身子 G2076 G1520 一个 G2532 ,却 G2192 G4183 许多 G3196 肢体 G1161 ;而且 G3196 肢体 G4183 虽多 G2076 ,仍是 G1520 一个 G4983 身子 G5547 ;基督 G2532 G3779 是这样。
  13 G2249 我们 G1535 不拘 G2453 是犹太人 G1535 ,是 G1672 希腊人 G1535 ,是 G1401 为奴的 G1535 ,是 G1658 自主的 G3956 ,都 G1722 G1520 一位 G4151 圣灵 G907 受洗 G1519 ,成了 G1520 一个 G4983 身体 G4222 ,饮 G1519 G1520 一位 G4151 圣灵。
Esperanto(i) 7 Sed al cxiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo. 8 CXar al unu estas donita per la Spirito la vorto de sagxeco; kaj al alia, la vorto de scio, laux la sama Spirito; 9 al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito; 10 kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj; 11 sed cxion tion energias la unu sama Spirito, dividante al cxiu aparte, kiel al li placxas. 12 CXar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj cxiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaux estas Kristo. 13 CXar en unu Spirito ni cxiuj baptigxis en unu korpon, cxu Judoj aux Grekoj, cxu sklavoj aux liberaj; kaj cxiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
Estonian(i) 7 Aga igaühele antakse Vaimu ilmutus ühiseks kasuks. 8 Nii antakse ühele Vaimu läbi tarkuse sõna, teisele aga tunnetuse sõna sama Vaimu kaudu; 9 teisele antakse usku samas Vaimus, teisele andeid terveks teha samas Vaimus; 10 teisele vägevaid tegusid, teisele prohvetlikku kuulutamist, teisele vaimude äratundmist, teisele mõnesuguste keelte kõnelemist, teisele keelte tõlgitsemist. 11 Ent kõike seda teeb üks ja sama Vaim, jagades igaühele eriti, nõnda nagu Tema tahab. 12 Sest otsekui ihu on üks ja tal on palju liikmeid, aga kõik ihu liikmed, kuigi neid on palju, on üks ihu, nõnda on ka Kristus: 13 sest me kõik oleme ühe Vaimuga ristitud üheks ihuks, olgu juudid või kreeklased, olgu orjad või vabad, ja oleme kõik sama Vaimuga joodetud.
Finnish(i) 7 Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi. 8 Sillä yhdelle annetaan Hengen kautta puhua viisaudesta, toiselle puhua tiedosta, sen yhden Hengen kautta: 9 Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä: 10 Toiselle voimallisia töitä tehdä, toiselle ennustus, toiselle henget eroittaa, toiselle moninaiset kielet, toiselle moninaisten kielten selitys. 11 Mutta nämät kaikki se yksi Henki vaikuttaa, jakaen kullekin omansa niinkuin hän tahtoo. 12 Sillä niinkuin ruumis on yksi, ja hänellä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, ehkä heitä on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus. 13 Sillä me olemme myös yhdessä Hengessä kaikki yhdeksi ruumiiksi kastetut, sekä Juudalaiset että Grekiläiset, sekä orjat että vapaat, ja kaikki me olemme yhteen Henkeen juotetut.
FinnishPR(i) 7 Mutta kullekin annetaan Hengen ilmoitus yhteiseksi hyödyksi. 8 Niinpä saa Hengen kautta toinen viisauden sanat, toinen tiedon sanat saman Hengen vaikutuksesta; 9 toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä; 10 toinen lahjan tehdä voimallisia tekoja; toinen profetoimisen lahjan, toinen lahjan arvostella henkiä; toinen eri kielillä puhumisen lahjan, toinen taas lahjan selittää kieliä. 11 Mutta kaiken tämän vaikuttaa yksi ja sama Henki, jakaen kullekin erikseen, niinkuin tahtoo. 12 Sillä niinkuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin; 13 sillä me olemme kaikki yhdessä Hengessä kastetut yhdeksi ruumiiksi, olimmepa juutalaisia tai kreikkalaisia, orjia tai vapaita, ja kaikki olemme saaneet juoda samaa Henkeä.
Haitian(i) 7 Lespri Bondye a fè travay li yon jan nan lavi chak moun, men li fè l' pou byen tout moun. 8 Lespri a bay yon moun don pou l' pale avèk bon konprann. Menm Lespri a bay yon lòt moun don pou l' pale avèk anpil konesans. 9 Se menm Lespri a ki bay yon moun lafwa, se li menm tou ki bay yon lòt don pou l' geri moun malad. 10 Lespri a bay yon moun don pou fè mirak, li bay yon lòt don pou l' bay mesaj ki soti nan Bondye. Li bay yon lòt ankò don pou l' rekonèt travay move lespri yo ak travay Lespri Bondye a. Li bay yon moun don pou l' ka pale langaj, li bay yon lòt don pou l' ka esplike sa pawòl langaj la vle di. 11 Men, se yon sèl Lespri a ki fè tou sa. Li bay chak moun yon kado diferan jan li vle. 12 Konsa, Kris la se tankou yon kò ki gen anpil manm. Kò a toujou yon sèl kò, ou mèt wè li gen anpil manm. 13 Se sak fè, nou menm, kit nou jwif, kit nou pa jwif, kit nou esklav, kit nou pa esklav, nou tout nou te resevwa batèm pou n' te ka fè yon sèl kò ansanm, pa pouvwa yon sèl Lespri a. Nou tout nou te bwè nan yon sèl Lespri a.
Hungarian(i) 7 Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése. 8 Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint; 9 Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által; 10 Némelyiknek csodatévõ erõknek munkái; némelyiknek meg prófétálás; némelyiknek pedig lelkeknek megítélése; másiknak nyelvek nemei; másnak pedig nyelvek magyarázása; 11 De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, osztogatván mindenkinek külön, a mint akarja. 12 Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is. 13 Mert hiszen egy Lélek által mi mindnyájan egy testté kereszteltettünk meg, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájan egy Lélekkel itattattunk meg.
Indonesian(i) 7 Untuk kebaikan kita semua, Roh Allah bekerja pada setiap orang secara sendiri-sendiri. 8 Kepada yang seorang, Roh itu memberikan kesanggupan untuk berbicara dengan wibawa. Kepada yang lain Roh yang sama itu memberikan kesanggupan untuk menjelaskan tentang Allah. 9 Roh yang satu itu juga memberikan kepada orang yang satu, kemampuan yang luar biasa untuk percaya kepada Kristus; sedangkan kepada yang lain Roh itu memberikan kuasa untuk menyembuhkan orang. 10 Kepada seorang diberikan kuasa untuk mengadakan keajaiban dan kepada yang lain diberikan karunia untuk memberitahukan rencana-rencana Allah. Kepada yang lain lagi Roh itu memberi kesanggupan untuk membeda-bedakan mana karunia yang dari Roh Allah dan mana yang bukan. Ada yang diberikan kesanggupan untuk berbicara dengan berbagai bahasa yang ajaib, dan ada pula yang diberikan kesanggupan untuk menerangkan arti bahasa-bahasa itu. 11 Semuanya itu dikerjakan oleh Roh yang satu itu juga; masing-masing orang diberi karunia yang tersendiri menurut kemauan Roh itu sendiri. 12 Kristus adalah seperti tubuh manusia; tubuh itu satu, tetapi terdiri dari banyak anggota. Semua anggota itu, meskipun banyak, merupakan satu tubuh. 13 Begitu juga kita semua, baik orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi, hamba-hamba maupun orang-orang merdeka; kita semua sudah dibaptis oleh Roh yang sama itu, supaya kita dijadikan satu pada tubuh Kristus itu. Kita semua juga mengalami Roh yang satu itu sepenuhnya.
Italian(i) 7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente. 8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza; 9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti; 10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue. 11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole. 12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo. 13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.
ItalianRiveduta(i) 7 Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune. 8 Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito; 9 a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli; 10 a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue; 11 ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole. 12 Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo. 13 Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
Japanese(i) 7 御靈の顯現をおのおのに賜ひたるは、益を得させんためなり。 8 或人は御靈によりて智慧の言を賜はり、或人は同じ御靈によりて知識の言、 9 或人は同じ御靈によりて信仰、ある人は一つ御靈によりて病を醫す賜物、 10 或人は異能ある業、ある人は預言、ある人は靈を辨へ、或人は異言を言ひ、或人は異言を釋く能力を賜はる。 11 凡て此等のことは同じ一つの御靈の活動にして、御靈その心に隨ひて各人に分け與へたまふなり。 12 體は一つにして肢は多し、體の肢は多くとも一つの體なるが如く、キリストも亦然り。 13 我らはユダヤ人・ギリシヤ人・奴隷・自主の別なく、一體とならん爲に、みな一つ御靈にてバプテスマを受けたり。而してみな一つ御靈を飮めり。
Kabyle(i) 7 Yal yiwen tețțunefk-as-d tukci n Ṛṛuḥ iqedsen i nnfeɛ-nneɣ meṛṛa. 8 Ihi Ṛṛuḥ iqedsen yefka-d i yiwen ad immeslay s ṣṣwab d lefhama, yefka-d i wayeḍ ad immeslay s tmusni. 9 Ṛṛuḥ-agi yefka daɣen i wayeḍ liman iǧehden, i wayeḍ tazmert s wayes ara yesseḥlu imuḍan; 10 yefka daɣen i wayeḍ tazmert ad ixdem lbeṛhanat, ma d wayeḍ ad ițxebbiṛ s wayen i s-d-yețțassen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi; wayeḍ daɣen yefka-yas-ed tazmert s wayes ara yeɛqel ayen i d-ițțasen s ɣuṛ Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi d wayen i d-ițțasen s ɣuṛ leṛwaḥ n diri; wayeḍ yețțunefk-as-d ad immeslay timeslayin ur nețwassen ara; wayeḍ daɣen yețțunefk-as-d a d-yessefhem timeslayin-agi ur nețwassen ara. 11 Ayagi akk itekk-ed seg yiwen n Ṛṛuḥ. Ṛṛuḥ iqedsen yețțak-ed ayagi meṛṛa akken yebɣa, i yal yiwen deg nneɣ. 12 Lǧețța n wemdan d yiwet, ɣas akken tesɛa aṭas n lemfaṣel. Lemfaṣel-agi ɣas deg waṭas yid-sen, d yiwet n lǧețța i llan; akken daɣen i gella Lmasiḥ. 13 Axaṭer s yiwen n Ṛṛuḥ kan i nețwaɣḍes meṛṛa iwakken a nili d yiwet n lǧețța; ama d at Isṛail neɣ d iyunaniyen, ama d aklan neɣ d iḥeṛṛiyen, seg yiwen n Ṛṛuḥ i neswa meṛṛa.
Korean(i) 7 각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라 8 어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을, 9 다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를, 10 어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니 11 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라 12 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라 13 우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라
Latvian(i) 7 Bet ikvienam tiek dota Gara atklāsme, lai nestu svētību. 8 Vienam caur Garu tiek doti gudrības vārdi, citam tanī pat Garā zinātnes vārdi, 9 Citam ticība tai pašā Garā, citam dāvana dziedināt tanī pat vienā Garā, 10 Citam darīt brīnumus, citam pravietot, citam pazīt garus, citam dažādas valodas, citam valodu tulkošana. 11 Bet to visu dara viens un tas pats gars, piešķirdams katram, kā gribēdams. 12 Jo kā viens ķermenis un tam daudz locekļu, bet visi ķermeņa locekļi, kaut gan to ir daudz, ir tikai viens ķermenis, tā arī Kristus. 13 Jo vienā Garā mēs visi esam kristīti, vai tie būt jūdi vai pagāni, vai vergi, vai brīvie; un visi mēs ar vienu Garu esam dziedināti.
Lithuanian(i) 7 Bet kiekvienam suteikiamas Dvasios pasireiškimas bendram labui. 8 Vienam Dvasia suteikiamas išminties žodis, kitam ta pačia Dvasia­pažinimo žodis, 9 kitam­tikėjimas ta pačia Dvasia, kitam­išgydymų dovanos ta pačia Dvasia, 10 kitam­stebuklų darymas, kitam­pranašavimas, kitam­dvasių atpažinimas, kitam­skirtingos kalbos, kitam­kalbų aiškinimas. 11 Bet visa tai daro viena ir ta pati Dvasia, kuri dalija kiekvienam atskirai, kaip Jai patinka. 12 Nes kaip kūnas yra vienas ir turi daug narių, o visi to vieno kūno nariai, nepaisant daugumo, sudaro vieną kūną, taip ir Kristus. 13 Nes viena Dvasia mes visi esame pakrikštyti į vieną kūną,­žydai ar graikai, vergai ar laisvieji; ir visi buvome pagirdyti viena Dvasia.
PBG(i) 7 A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi. 8 Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha; 9 A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów. 10 A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków. 11 A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce. 12 Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus. 13 Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
Portuguese(i) 7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum. 8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência; 9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar; 10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas. 11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer. 12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo. 13 Pois em um só Espírito fomos todos nós baptizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Norwegian(i) 7 Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig. 8 For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd; 9 en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd, 10 en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger. 11 Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil. 12 For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus; 13 for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
Romanian(i) 7 Şi fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora. 8 De pildă, unuia îi este dat, prin Duhul, să vorbească despre înţelepciune; altuia, să vorbească despre cunoştinţă, datorită aceluiaş Duh; 9 altuia credinţa, prin acelaş Duh; altuia, darul tămăduirilor, prin acelaş Duh; 10 altuia, puterea să facă minuni; altuia, proorocia; altuia, deosebirea duhurilor; altuia, felurite limbi; şi altuia, tîlmăcirea limbilor. 11 Dar toate aceste lucruri le face unul şi acelaş Duh, care dă fiecăruia în parte, cum voieşte. 12 Căci, după cum trupul este unul şi are multe mădulare, şi după cum toate mădularele trupului, măcar că sînt mai multe, sînt un singur trup, -tot aşa este şi Hristos. 13 Noi toţi, în adevăr, am fost botezaţi de un singur Duh, ca să alcătuim un singur trup, fie Iudei, fie Greci, fie robi, fie slobozi; şi toţi am fost adăpaţi dintr'un singur Duh.
Ukrainian(i) 7 І кожному дається виявлення Духа на користь. 8 Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом, 9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом, 10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов. 11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче. 12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос. 13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
UkrainianNT(i) 7 Кожному ж дасть ся явленне Духа на користь. 8 Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом; 9 иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом; 10 иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаванне духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків). 11 Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче. 12 Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос. 13 Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
SBL Greek NT Apparatus

9 ἑτέρῳ WH Treg NIV ] + δὲ RP • ἄλλῳ Holmes ] + δὲ WH Treg NIV RP • ἑνὶ WH Treg NIV ] αὐτῷ RP
10 ⸀ἄλλῳ Holmes ] + δὲ WH Treg NIV RP • ⸁ἄλλῳ Treg ] + δὲ WH NIV RP • ⸀1ἄλλῳ Treg ] + δὲ WH NIV RP • ἑτέρῳ WH Treg NIV ] + δὲ RP • ⸀2ἄλλῳ Holmes ] + δὲ WH Treg NIV RP
12 πολλὰ ἔχει WH Treg NIV ] ἔχει πολλὰ RP • σώματος WH Treg NIV ] + τοῦ ἑνός RP
13 πάντες WH Treg NIV ] + εἰς RP