1 Corinthians 15:32-33
LXX_WH(i)
32
G1487
COND
ει
G2596
PREP
κατα
G444
N-ASM
ανθρωπον
G2341 [G5656]
V-AAI-1S
εθηριομαχησα
G1722
PREP
εν
G2181
N-DSF
εφεσω
G5101
I-NSN
τι
G3427
P-1DS
μοι
G3588
T-NSN
το
G3786
N-NSN
οφελος
G1487
COND
ει
G3498
A-NPM
νεκροι
G3756
PRT-N
ουκ
G1453 [G5743]
V-PPI-3P
εγειρονται
G5315 [G5632]
V-2AAS-1P
φαγωμεν
G2532
CONJ
και
G4095 [G5632]
V-2AAS-1P
πιωμεν
G839
ADV
αυριον
G1063
CONJ
γαρ
G599 [G5719]
V-PAI-1P
αποθνησκομεν
Tischendorf(i)
32
G1487
COND
εἰ
G2596
PREP
κατὰ
G444
N-ASM
ἄνθρωπον
G2341
V-AAI-1S
ἐθηριομάχησα
G1722
PREP
ἐν
G2181
N-DSF
Ἐφέσῳ,
G5101
I-NSN
τί
G1473
P-1DS
μοι
G3588
T-NSN
τὸ
G3786
N-NSN
ὄφελος;
G1487
COND
εἰ
G3498
A-NPM
νεκροὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G1453
V-PPI-3P
ἐγείρονται,
G5315
V-2AAS-1P
φάγωμεν
G2532
CONJ
καὶ
G4095
V-2AAS-1P
πίωμεν,
G839
ADV
αὔριον
G1063
CONJ
γὰρ
G599
V-PAI-1P
ἀποθνῄσκομεν.
TR(i)
32
G1487
COND
ει
G2596
PREP
κατα
G444
N-ASM
ανθρωπον
G2341 (G5656)
V-AAI-1S
εθηριομαχησα
G1722
PREP
εν
G2181
N-DSF
εφεσω
G5101
I-NSN
τι
G3427
P-1DS
μοι
G3588
T-NSN
το
G3786
N-NSN
οφελος
G1487
COND
ει
G3498
A-NPM
νεκροι
G3756
PRT-N
ουκ
G1453 (G5743)
V-PPI-3P
εγειρονται
G5315 (G5632)
V-2AAS-1P
φαγωμεν
G2532
CONJ
και
G4095 (G5632)
V-2AAS-1P
πιωμεν
G839
ADV
αυριον
G1063
CONJ
γαρ
G599 (G5719)
V-PAI-1P
αποθνησκομεν
RP(i)
32
G1487CONDειG2596PREPκαταG444N-ASMανθρωπονG2341 [G5656]V-AAI-1SεθηριομαχησαG1722PREPενG2181N-DSFεφεσωG5101I-NSNτιG1473P-1DSμοιG3588T-NSNτοG3786N-NSNοφελοvG1487CONDειG3498A-NPMνεκροιG3756PRT-NουκG1453 [G5743]V-PPI-3PεγειρονταιG5315 [G5632]V-2AAS-1PφαγωμενG2532CONJκαιG4095 [G5632]V-2AAS-1PπιωμενG839ADVαυριονG1063CONJγαρG599 [G5719]V-PAI-1Pαποθνησκομεν
IGNT(i)
32
G1487
ει
If
G2596
κατα
According To
G444
ανθρωπον
Man
G2341 (G5656)
εθηριομαχησα
I Fought With Beasts
G1722
εν
In
G2181
εφεσω
Ephesus,
G5101
τι
What
G3427
μοι
To Me
G3588
το
The
G3786
οφελος
Profit,
G1487
ει
If "the"
G3498
νεκροι
Dead
G3756
ουκ
G1453 (G5743)
εγειρονται
Are Not Raised?
G5315 (G5632)
φαγωμεν
We May Eat
G2532
και
And
G4095 (G5632)
πιωμεν
We May Drink;
G839
αυριον
G1063
γαρ
For Tomorrow
G599 (G5719)
αποθνησκομεν
We Die.
ACVI(i)
32
G1487
COND
ει
If
G2596
PREP
κατα
In Respect
G444
N-ASM
ανθρωπον
To Men
G2341
V-AAI-1S
εθηριομαχησα
I Fought With Beasts
G1722
PREP
εν
At
G2181
N-DSF
εφεσω
Ephesus
G5101
I-NSN
τι
What?
G3588
T-NSN
το
The
G3786
N-NSN
οφελος
Benefit
G3427
P-1DS
μοι
To Me
G1487
COND
ει
If
G3498
A-NPM
νεκροι
Dead
G1453
V-PPI-3P
εγειρονται
Are Raised
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G5315
V-2AAS-1P
φαγωμεν
Let Us Eat
G2532
CONJ
και
And
G4095
V-2AAS-1P
πιωμεν
Drink
G1063
CONJ
γαρ
For
G839
ADV
αυριον
Tomorrow
G599
V-PAI-1P
αποθνησκομεν
We Die
new(i)
32
G1487
If
G2596
after the manner
G444
of men
G2341 [G5656]
I have fought with beasts
G1722
at
G2181
Ephesus,
G5101
what
G3786
benefit is it
G3427
to me,
G1487
if
G3498
the dead
G1453 [G5743]
rise
G3756
not?
G5315 [G5632]
let us eat
G2532
and
G4095 [G5632]
drink;
G1063
for
G839
to morrow
G599 [G5719]
we die.
Clementine_Vulgate(i)
32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33 Nolite seduci: corrumpunt mores bonos colloquia mala.
DouayRheims(i)
32 If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die.
33 Be not seduced: Evil communications corrupt good manners.
KJV_Cambridge(i)
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
KJV_Strongs(i)
32
G1487
If
G2596
after the manner
G444
of men
G2341
I have fought with beasts
[G5656]
G1722
at
G2181
Ephesus
G5101
, what
G3786
advantageth it
G3427
me
G1487
, if
G3498
the dead
G1453
rise
[G5743]
G3756
not
G5315
? let us eat
[G5632]
G2532
and
G4095
drink
[G5632]
G1063
; for
G839
to morrow
G599
we die
[G5719]
.
Webster_Strongs(i)
32
G1487
If
G2596
after the manner
G444
of men
G2341 [G5656]
I have fought with beasts
G1722
at
G2181
Ephesus
G5101
, what
G3786
advantage is it
G3427
to me
G1487
, if
G3498
the dead
G1453 [G5743]
rise
G3756
not
G5315 [G5632]
? let us eat
G2532
and
G4095 [G5632]
drink
G1063
; for
G839
to morrow
G599 [G5719]
we die.
Living_Oracles(i)
32 If, after the manner of men, I have fought with wild beasts at Ephesus, what is the advantage to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
JuliaSmith(i)
32 If according to man I fought with wild beasts at Ephesus, what the profit to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33 Be not deceived: evil intercourses corrupt good habits.
JPS_ASV_Byz(i)
32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
33 Be not deceived; Evil companionships corrupt good morals.
Twentieth_Century(i)
32 If with only human hopes I had fought in the arena at Ephesus, what should I have gained by it? If the dead do not rise, then-'Let us eat and drink, for to-morrow we shall die'!
33 Do not be deceived. 'Good character is marred by evil company.'
AUV(i)
32 What benefit was it to me, from a human standpoint, if I fought wild animals in Ephesus, and [yet] the dead are not raised? [Note: This probably refers to Paul facing ferocious opposition from people there in Ephesus]. We should [just] eat and drink, for tomorrow we [may] die.
33 Do not be fooled; bad company ruins good moral behavior.
JMNT(i)
32 if I fight (or: fought) in accord with human [means, methods or purposes] with wild beasts in Ephesus, what [is] the benefit for or to me (or: how am I furthered by it)? If dead people are not habitually (or: continuously; periodically) being awakened and raised up, "we should eat and drink, for tomorrow we continue dying away!" [Isa. 22:13]
33 Stop being led astray (or: Do not continue being deceived and caused to wander)! “Worthless associations, conversations or interminglings in a crowd (or: Companionships of corrupt quality [note: this can refer to sexual encounters]; Bad company or communication) habitually and progressively corrupt, decay, spoil and ruin useful habits, kind customs and profitable characters.” [note: a quote from a play by the poet Menander]
BIB(i)
32 εἰ (If) κατὰ (according to) ἄνθρωπον (man), ἐθηριομάχησα (I fought wild beasts) ἐν (in) Ἐφέσῳ (Ephesus), τί (what) μοι (to me) τὸ (the) ὄφελος (profit)? εἰ (If) νεκροὶ (the dead) οὐκ (not) ἐγείρονται (are raised), “Φάγωμεν (Let us eat) καὶ (and) πίωμεν (let us drink), αὔριον (tomorrow) γὰρ (for) ἀποθνήσκομεν (we die).”
33 Μὴ (Not) πλανᾶσθε (be misled): “Φθείρουσιν (Do corrupt) ἤθη (morals) χρηστὰ (good), ὁμιλίαι (companionships) κακαί (bad).”
Luther1545(i)
32 Hab' ich menschlicher Meinung zu Ephesus mit den wilden Tieren gefochten, was hilft's mir, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot.
33 Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.
Luther1545_Strongs(i)
Luther1912(i)
32 Habe ich nach menschlicher Meinung zu Ephesus mit wilden Tieren gefochten, was hilft's mir? So die Toten nicht auferstehen, "laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!"
33 Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.
Luther1912_Strongs(i)
32
G1487
Habe
G444
ich nach menschlicher
G2596
Meinung
G1722
zu
G2181
Ephesus
G2341
mit wilden Tieren
G2341
gefochten
G5101
, was
G3786
hilft’s
G3427
mir
G1487
? So
G3498
die Toten
G3756
nicht
G1453
auferstehen
G5315
, »lasset uns essen
G2532
und
G4095
trinken
G1063
; denn
G839
morgen
G599
sind wir tot!
ELB1871_Strongs(i)
32
G1487
Wenn
G2596
ich, nach
G444
Menschenweise
G2341
zu reden, mit wilden Tieren gekämpft
G1722
habe zu
G2181
Ephesus,
G5101
was
G3786
nützt
G3427
es mir,
G1487
wenn
G3498
Tote
G3756
nicht
G1453
auferweckt
G5315
werden? "Laßt uns essen
G2532
und
G4095
trinken,
G1063
denn
G839
morgen
G599
sterben wir!"
ELB1905(i)
32 Wenn ich, nach Menschenweise zu reden, mit wilden Tieren gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es mir, wenn Tote nicht auferweckt werden? [O. was nützt es mir? Wenn Tote nicht auferweckt werden, so »laßt] uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!« [Jes 22,13]
33 Laßt euch nicht verführen: Böser Verkehr verdirbt gute Sitten.
ELB1905_Strongs(i)
32
G1487
Wenn
G2596
ich, nach
G444
Menschenweise
G2341
zu reden, mit wilden Tieren gekämpft
G1722
habe zu
G2181
Ephesus
G5101
, was
G3786
nützt
G3427
es mir
G1487
, wenn
G3498
Tote
G3756
nicht
G1453
auferweckt
G5315
werden?" Laßt uns essen
G2532
und
G4095
trinken
G1063
, denn
G839
morgen
G599
sterben wir! "
DSV_Strongs(i)
32
G1487
Zo
G2596
ik, naar
G444
den mens
G2341 G5656
, tegen de beesten gevochten heb
G1722
te
G2181
Efeze
G5101
, wat
G3786
nuttigheid
G3427
is het mij
G1487
, indien
G3498
de doden
G3756
niet
G1453 G5743
opgewekt worden
G5315 G5632
? Laat ons eten
G2532
en
G4095 G5632
drinken
G1063
, want
G839
morgen
G599 G5719
sterven wij.
Segond_Strongs(i)
32
G1487
Si
G2596
c’est dans des vues
G444
humaines
G2341
que j’ai combattu contre les bêtes
G5656
G1722
à
G2181
Ephèse
G5101
, quel
G3786
avantage
G3427
m
G1487
’en revient-il ? Si
G3498
les morts
G1453
ne ressuscitent
G5743
G3756
pas
G5315
, Mangeons
G5632
G2532
et
G4095
buvons
G5632
G1063
, car
G839
demain
G599
nous mourrons
G5719
.
ReinaValera(i)
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Haitian(i)
32 Si se te pou rezon lèzòm mete nan tèt yo mwen te goumen yon jan tankou ak bèt fewòs isit nan lavil Efèz la, ki avantaj mwen jwenn nan sa? Yon fwa moun ki mouri p'ap janm leve vivan ankò, ann fè tankou pwovèb la di: Ann manje, ann bwè, paske denmen n'ap mouri.
33 Piga nou twonpe tèt nou: move zanmi gate bon levasyon.
Indonesian(i)
32 Kalau itu hanya dari segi manusia saja, apa untungnya bagi saya untuk berjuang seolah-olah melawan binatang-binatang buas di kota ini, di Efesus? Kalau memang orang mati tidak dihidupkan kembali, nah, lebih baik kita ikuti peribahasa ini: "Mari kita makan minum dan bersenang-senang, sebab besok kita toh akan mati."
33 Janganlah tertipu! Pergaulan yang buruk merusakkan ahlak yang baik.
ItalianRiveduta(i)
32 Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33 Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
Kabyle(i)
32 Ma yella ɣef ddemma n ccan n yemdanen i nnuɣeɣ d lewḥuc di temdint n Ifasus, acu n lfayda i sɛiɣ ? Ihi m'ur d-ḥeggun ara lmegtin : a nṛuḥ kan a nečč, a nsew axaṭer azekka a nemmet akken i t-id-iqqaṛ yiwen n lemtel.
33 Ḥadret aț-țețwakellxem, axaṭer tikli d yemcumen tessufuɣ i webrid.
Lithuanian(i)
32 Jei grynai kaip žmogus kovojau Efeze su laukiniais žvėrimis, tai kokia man iš to nauda? Jeigu mirusieji neprisikels, tai “valgykime ir gerkime, nes rytoj mirsime”.
33 Neapsirikite: “Blogos draugijos gadina gerus papročius!”
Portuguese(i)
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
UkrainianNT(i)
32 Коли б я чоловічим робом боров ся з зьвірями в ЄФесї, то яка менї користь, коли мертві не встають? Нумо їсти й пити, бо завтра помремо. 33 Не обманюйте себе: ледачі бесіди псують добрі звичаї.