Stephanus(i)
13 εκαστου το εργον φανερον γενησεται η γαρ ημερα δηλωσει οτι εν πυρι αποκαλυπτεται και εκαστου το εργον οποιον εστιν το πυρ δοκιμασει
Tregelles(i)
13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται· ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει.
Nestle(i)
13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται· ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει.
SBLGNT(i)
13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ ⸀αὐτὸ δοκιμάσει.
f35(i)
13 εκαστου το εργον φανερον γενησεται η γαρ ημερα δηλωσει οτι εν πυρι αποκαλυπτεται και εκαστου το εργον οποιον εστιν το πυρ δοκιμασει
Vulgate(i)
13 uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit
Clementine_Vulgate(i)
13 uniuscujusque opus manifestum erit: dies enim Domini declarabit, quia in igne revelabitur: et uniuscujusque opus quale sit, ignis probabit.
Wycliffe(i)
13 for the dai of the Lord schal declare, for it schal be schewid in fier; the fier schal preue the werk of ech man, what maner werk it is.
Tyndale(i)
13 every mannes worke shall appere. For the daye shall declare it and it shalbe shewed in fyre. And ye fyre shall trye euery mannes worke what it is.
Coverdale(i)
13 euerymas worke shal be shewed. For the daye of the LORDE shal declare it, which shal be shewed with fyre: and the fyre shal trye euery mas worke what it is.
MSTC(i)
13 every man's work shall appear. For the day shall declare it, and it shall be showed in fire, and the fire shall try every man's work what it is.
Matthew(i)
13 euerye mans worke shall appeare. For the daye shal declare it, & it shalbe shewed in fyre. And the fyre shall trye euery mannes worke, what it is.
Great(i)
13 euery mannes worcke shall appeare. For the daye shall declare, whych shalbe shewed in fyre. And the fyre shall trye euery mannes worcke, what it is.
Geneva(i)
13 Euery mans worke shalbe made manifest: for the day shall declare it, because it shalbe reueiled by the fire: and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is.
Bishops(i)
13 Euery mans worke shal appeare. The day shall declare it, because it shalbe reuealed by the fire: And the fire shall trie euery mans worke what it is
DouayRheims(i)
13 Every man's work shall be manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire. And the fire shall try every man's work, of what sort it is.
KJV(i)
13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
KJV_Cambridge(i)
13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
Mace(i)
13 will be expos'd. for the time of tryal will show it: it shall be discovered by the fire, which will put each sort of work to the test.
Whiston(i)
13 He that doeth this work shall be made manifest. For the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.
Wesley(i)
13 for the day shall declare it: for it is revealed by fire; yea the fire shall try every one's work, of what sort it is.
Worsley(i)
13 every man's work shall be made manifest. For the
great day will shew
it; because it will be discovered by fire, and the fire will prove every man's work of what sort it is.
Haweis(i)
13 every man's work shall be made manifest: for that day shall declare it, for it shall be laid open by fire; and the fire shall prove every man's work of what sort it is.
Thomson(i)
13 the work of every one will be made manifest; for the day will shew it: Because it is revealed with fire, therefore the fire will prove every one's work of what sort it is.
Webster(i)
13 Every man's work will be made manifest: for the day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will try every man's work, of what sort it is.
Living_Oracles(i)
13 every one's work shall be made manifest: for the say will make it plain, because it is revealed by fire; and so the fire will try every one's work, of what sort it is.
Etheridge(i)
13 the work of every one shall be revealed, for that day shall reveal it; for by the fire shall it be revealed, and the work of every man as it is the fire shall distinguish.
Murdock(i)
13 the work of each will be exposed to view; for the day will expose it; because it is to be tested by fire; and the fire will disclose the work of each, of what sort it is.
Sawyer(i)
13 each one's work shall be manifest; for the day shall show it, because it shall be revealed by fire, and the same fire shall try every man's work what it is.
Diaglott(i)
13 of each one the work manifest shall become; the for day will show, because in fire it is revealed; and of each one the work what kind it is, the fire will try.
ABU(i)
13 the work of each one will be made manifest; for the day will show it, because it is revealed in fire, and the fire itself will prove of what sort is each one's work.
Anderson(i)
13 each man's work shall be made manifest; for the day shall make it manifest, for it is revealed with fire: and the fire shall try each man's work, what sort it is.
Noyes(i)
13 the work of every one will be made manifest; for the day will show it; because it is revealed in fire; and the fire itself will prove what every ones work is.
YLT(i)
13 of each the work shall become manifest, for the day shall declare
it, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
JuliaSmith(i)
13 The work of each shall be manifested: for the day shall manifest, for in fire it is revealed; and the work of each, what sort it is, the fire shall prove.
Darby(i)
13 the work of each shall be made manifest; for the day shall declare [it], because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.
ERV(i)
13 each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.
ASV(i)
13 each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.
JPS_ASV_Byz(i)
13 each man's work shall be made manifest; for the day shall declare it, because it is revealed in fire, and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.
Rotherham(i)
13 Each one’s work, shall be made, manifest; for, the day, will make it plain, because, by fire, is it to be revealed,––and, each one’s work, of what sort it is, the fire itself will prove:––
Twentieth_Century(i)
13 The quality of each man's work will become known, for the Day will make it plain; because that Day is to be ushered in with fire, and the fire itself will test the quality of every man's work.
Godbey(i)
13 the work of each will be made manifest: for the day will reveal it, because it is revealed by fire; and the same fire will try the work of each what soil it is.
WNT(i)
13 the true character of each individual's work will become manifest. For the day of Christ will disclose it, because that day is soon to come upon us clothed in fire, and as for the quality of every one's work-- the fire is the thing which will test it.
Worrell(i)
13 the work of each one shall be made manifest; for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will prove each one's work, of what sort it is.
Moffatt(i)
13 but in every case the nature of his work will come out; the Day will show what it is, for the Day breaks in fire, and the fire will test the work of each, no matter what that work may be.
Goodspeed(i)
13 the quality of everyone's work will appear, for the Day will show it. For the Day will break in fire, and the fire will test the quality of everyone's work.
Riverside(i)
13 every one's work will become manifest. For the day will show it, because it will be revealed in fire and the fire will test each one's work, of what quality it is.
MNT(i)
13 The Day will disclose it, for it dawns in fire, and the fire will test each man's work, of what quality it is.
Lamsa(i)
13 Every manÆs work shall be plainly seen: for the light of day shall expose it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test every manÆs work and show of what sort it is.
CLV(i)
13 each one's work will become apparent, for the day will make it evident, for it is being revealed by fire. And the fire, it will be testing each one's work - what kind it is."
Williams(i)
13 the character of each one's work will come to light, for the judgment day will show it up. This is so, because that day will show itself in fire, and the fire will test the character of each one's work.
BBE(i)
13 Every man's work will be made clear in that day, because it will be tested by fire; and the fire itself will make clear the quality of every man's work.
MKJV(i)
13 each one's work shall be revealed. For the Day shall declare
it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try each one's work as to what kind it is.
LITV(i)
13 the work of each will be revealed; for the Day will make it known, because it is revealed in fire; and the fire will prove the work of each, what sort it is.
ECB(i)
13 the work of each becomes manifest: for the day evidences it because it unveils in fire; and the fire proofs the work of each - of what sort.
AUV(i)
13 [the quality of] each person’s work will become evident
[i.e., for what is it made of]. For the
[judgment] day will expose his workmanship. And it will be revealed by the fire
[of judgment], which will test the quality of a person’s workmanship
[i.e., the faithfulness of his converts].
ACV(i)
13 each man's work will become manifest. For the day will make it known, because it is revealed by fire. And the fire will test each man's work of what kind it is.
Common(i)
13 each man's work will become evident; for the day will show it, because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man's work.
WEB(i)
13 each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
NHEB(i)
13 each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
AKJV(i)
13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
KJC(i)
13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
KJ2000(i)
13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test every man's work of what sort it is.
UKJV(i)
13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
RKJNT(i)
13 Each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test the quality of every man's work.
RYLT(i)
13 of each the work shall become manifest, for the day shall declare
it, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
EJ2000(i)
13 the work of each one shall be made manifest, for the day shall declare it because it shall be revealed by fire; the work of each one, whatever sort it is, the fire shall put it to test.
CAB(i)
13 each one's work shall be made manifest; for the Day shall reveal it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test each one's work, as to what sort it is.
WPNT(i)
13 the work of each will become evident; because the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. Yes, the fire will test each one’s work, of what sort it is.
JMNT(i)
13 each one's work will make itself to be visible in clear light (or: will become apparent),
for the Day will make [
it]
evident (show [it] plainly).
Because it is being progressively unveiled (continually revealed)
within the midst of Fire, and the Fire, Itself, will test, examine and put to the proof (or: prove by testing)
what sort of work each one's exists being.
NSB(i)
13 every man's work will be made known, for the day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will prove what sort every man's work is.
ISV(i)
13 the workmanship of each person will become evident, for the day of judgment will show what it is, because it will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s action.
LEB(i)
13 the work of each one will become evident. For the day will reveal
it, because it will be revealed with fire, and the fire itself will test the work of each one, of what sort it is.
BGB(i)
13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται· ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει.
BIB(i)
13 ἑκάστου (of each) τὸ (the) ἔργον (work) φανερὸν (manifest) γενήσεται (will become); ἡ (the) γὰρ (for) ἡμέρα (day) δηλώσει (will disclose
it), ὅτι (because) ἐν (in) πυρὶ (fire) ἀποκαλύπτεται (it is revealed); καὶ (and) ἑκάστου (of each) τὸ (the) ἔργον (work), ὁποῖόν (what sort) ἐστιν (it is), τὸ (the) πῦρ (fire) αὐτὸ (itself) δοκιμάσει (will prove).
BLB(i)
13 the work of each will become manifest, for the day will disclose
it, because it is revealed in fire, and the fire itself will prove the work of each, what sort it is.
BSB(i)
13 his workmanship will be evident, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will prove the quality of each man’s work.
MSB(i)
13 his workmanship will be evident, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will prove the quality of each man’s work.
MLV(i)
13 the work of each
one will become apparent. For the day will indicate it, because it is revealed in fire, and the fire will test the work of each
one, of what sort it is.
VIN(i)
13 his workmanship will be evident, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will prove the quality of each man’s work.
Luther1545(i)
13 so wird eines jeglichen Werk offenbar werden; der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden, und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.
Luther1912(i)
13 so wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.
ELB1871(i)
13 so wird das Werk eines jeden offenbar werden, denn der Tag wird es klar machen, weil er in Feuer geoffenbart wird; und welcherlei das Werk eines jeden ist, wird das Feuer bewähren.
ELB1905(i)
13 so wird das Werk eines jeden offenbar werden, denn der Tag wird es klar machen, weil er in Feuer geoffenbart wird; und welcherlei das Werk eines jeden ist, wird das Feuer bewähren.
DSV(i)
13 Eens iegelijks werk zal openbaar worden; want de dag zal het verklaren, dewijl het door vuur ontdekt wordt; en hoedanig eens iegelijks werk is, zal het vuur beproeven.
DarbyFR(i)
13 l'ouvrage de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connaître, parce qu'il est révélé en feu; et quel est l'ouvrage de chacun, le feu l'éprouvera.
Martin(i)
13 L'oeuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera manifestée par le feu; et le feu éprouvera quelle sera l'oeuvre de chacun.
Segond(i)
13 l'oeuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.
SE(i)
13 la obra de cada uno será manifestada, porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cual sea, el fuego hará la prueba.
ReinaValera(i)
13 La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.
JBS(i)
13 la obra de cada uno será manifestada, porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cual sea, el fuego hará la prueba.
Albanian(i)
13 vepra e secilit do të shfaqet, sepse dita do ta tregojë; sepse do të zbulohet me anë të zjarrit, dhe zjarri do të provojë veprën e secilit e ç'lloji është.
RST(i)
13 каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потомучто в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
Peshitta(i)
13 ܥܒܕܐ ܕܟܠܢܫ ܡܬܓܠܐ ܝܘܡܐ ܓܝܪ ܗܘ ܓܠܐ ܠܗ ܡܛܠ ܕܒܢܘܪܐ ܡܬܓܠܐ ܘܥܒܕܗ ܕܟܠܢܫ ܐܝܟܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܢܘܪܐ ܬܦܪܫܝܘܗܝ ܀
Arabic(i)
13 فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لان اليوم سيبيّنه. لانه بنار يستعلن وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو.
Amharic(i)
13 በእሳት ስለሚገለጥ ያ ቀን ያሳያልና፥ የእያንዳንዱም ሥራ እንዴት መሆኑን እሳቱ ይፈትነዋል።
Armenian(i)
13 իւրաքանչիւրին գործը բացայայտ պիտի ըլլայ. քանի որ օրը պիտի բացայայտէ, որովհետեւ կրակով պիտի յայտնուի եւ իւրաքանչիւրին գործին ի՛նչպէս ըլլալը կրա՛կը պիտի փորձարկէ:
Basque(i)
13 Batbederaren obrá manifestaturen da: ecen egunac declaraturen du: ceren suaz manifestaturen baita: eta batbederaren obrá nolaco daten, suac phorogaturen du.
Bulgarian(i)
13 на всекиго работата ще стане явна каква е; защото Денят ще я изяви, понеже в огън се открива; и огънят ще изпита каква е работата на всекиго.
Croatian(i)
13 svačije će djelo izići na svjetlo. Onaj će Dan pokazati jer će se u ognju očitovati. I kakvo je čije djelo, oganj će iskušati.
BKR(i)
13 Jednohoť každého dílo zjeveno bude. Den zajisté to všecko okáže; nebo v ohni zjeví se, a jednoho každého dílo, jaké by bylo, oheň zprubuje.
Danish(i)
13 da skal hvers Gjerning blive aabenbar; thi Dagen skal gjøre det klart, ved Ild skal det aabenbares, og Ilden skal prøve, hvordan hvers Gjerning er.
CUV(i)
13 各 人 的 工 程 必 然 顯 露 , 因 為 那 日 子 要 將 他 表 明 出 來 , 有 火 發 現 ; 這 火 要 試 驗 各 人 的 工 程 怎 樣 。
CUVS(i)
13 各 人 的 工 程 必 然 显 露 , 因 为 那 日 子 要 将 他 表 明 出 来 , 冇 火 发 现 ; 这 火 要 试 验 各 人 的 工 程 怎 样 。
Esperanto(i)
13 cxies laborajxo evidentigxos; cxar la tago gxin montros, pro tio, ke gxi estas malkasxita en fajro; kaj la fajro mem provos cxies laborajxon, kia gxi estas.
Estonian(i)
13 siis saab igaühe töö avalikuks; sest selle teeb selgeks Issanda päev, sest see saab tules ilmsiks ja tuli ise katsub läbi igaühe töö, missugune see on.
Finnish(i)
13 Jokainen teko tulee julkiseksi; sillä se päivä sen on selittävä, joka tulessa ilmaantuu: ja minkäkaltainen kunkin teko on, sen tuli koettelee.
FinnishPR(i)
13 niin kunkin teko on tuleva näkyviin; sillä sen on saattava ilmi se päivä, joka tulessa ilmestyy, ja tuli on koetteleva, minkälainen kunkin teko on.
Haitian(i)
13 Men, se jou jijman an n'a wè ki kalite travay chak moun te bay. Se jou sa a ki va devwale kalite travay chak moun te fè. Paske jou sa a, se nan mitan dife l'ap parèt. Dife a pral sonde travay chak moun. L'ap fè wè kalite travay yo.
Hungarian(i)
13 Kinek-kinek munkája nyilván lészen: mert [ama] nap megmutatja, mivelhogy tûzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémû legyen, azt a tûz próbálja meg.
Indonesian(i)
13 Pekerjaan setiap orang akan kelihatan nanti pada saat Kristus datang kembali. Sebab pada hari itu api akan membuat pekerjaan masing-masing orang kelihatan. Api akan menguji dan menentukan mutu dari pekerjaan itu.
Italian(i)
13 l’opera di ciascuno sarà manifestata; perciocchè il giorno la paleserà; poichè ha da esser manifestata per fuoco; e il fuoco farà la prova qual sia l’opera di ciascuno.
ItalianRiveduta(i)
13 l’opera d’ognuno sarà manifestata, perché il giorno di Cristo la paleserà; poiché quel giorno ha da apparire qual fuoco; e il fuoco farà la prova di quel che sia l’opera di ciascuno.
Japanese(i)
13 各人の工は顯るべし。かの日これを明かにせん、かの日は火をもつて顯れ、その火おのおのの工の如何を驗すべければなり。
Kabyle(i)
13 mkul yiwen a d-iban ccɣel-is ass n lḥisab, axaṭer mkul ccɣel ad iɛeddi di tmes; ț-țimes ara d-ibeggnen lecɣal n yal yiwen ma seḥḥan neɣ ur ṣeḥḥan ara.
Korean(i)
13 각각 공력이 나타날 터인데 그 날이 공력을 밝히리니 이는 불로 나타내고 그 불이 각 사람의 공력이 어떠한 것을 시험할 것임이니라
Latvian(i)
13 To parādīs katra darbs. Kunga diena to atklās, jo tā parādīsies ar uguni, un kāds kura darbs ir, to pārbaudīs uguns.
Lithuanian(i)
13 kiekvieno darbas išaiškės. Todėl, kad diena jį atskleis, nes tai bus atskleista ugnimi ir ugnis ištirs, koks kieno darbas.
PBG(i)
13 Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogień objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogień doświadczy.
Portuguese(i)
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
Norwegian(i)
13 da skal enhvers verk bli åpenbart; for dagen skal vise det, for den åpenbares med ild, og hvordan enhvers verk er, det skal ilden prøve.
Romanian(i)
13 lucrarea fiecăruia va fi dată pe faţă: ziua Domnului o va face cunoscut, căci se va descoperi în foc. Şi focul va dovedi cum este lucrarea fiecăruia.
Ukrainian(i)
13 то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.
UkrainianNT(i)
13 кожного діло буде явне; день бо (Господень) покаже, тим що в огні відкриеть ся, і яка в кожного робота, огонь випробує.
SBL Greek NT Apparatus
13 αὐτὸ WH Treg NA ] – NIV RP