1 Corinthians 3:14

Stephanus(i) 14 ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
Tregelles(i) 14 εἴ τινος τὸ ἔργον μένει, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
Nestle(i) 14 εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
SBLGNT(i) 14 εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
f35(i) 14 ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
Vulgate(i) 14 si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet
Wycliffe(i) 14 If the werk of ony man dwelle stille, which he bildide aboue, he schal resseyue mede.
Tyndale(i) 14 Yf eny mannes worke yt he hath bylt apon byde he shall receave a rewarde.
Coverdale(i) 14 Yf eny mans worke that he hath buylde theron, abyde, he shal receaue a rewarde:
MSTC(i) 14 If any man's work, that he hath built upon, abide; he shall receive a reward.
Matthew(i) 14 Yf any mannes worke that he hath buylt vpon, byde: he shall receiue a rewarde.
Great(i) 14 If eny mannes worcke that he hath bylt vpon, byde, he shall receaue a rewarde.
Geneva(i) 14 If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages.
Bishops(i) 14 If any mans worke that he hath built vpon abyde, he shall receaue a reward
DouayRheims(i) 14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
KJV(i) 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
KJV_Cambridge(i) 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Mace(i) 14 if the work abide which somebody has built thereupon, he shall receive a reward.
Whiston(i) 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Wesley(i) 14 If any one's work which he hath built thereon shall remain, he shall receive a reward.
Worsley(i) 14 If any man's work abide, which he hath built upon it, he shall receive a reward:
Haweis(i) 14 If any man's work which he hath built abide [the trial], he shall receive a reward.
Thomson(i) 14 If any one's work which he hath built upon it, shall stand the test, he will receive a reward.
Webster(i) 14 If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward.
Living_Oracles(i) 14 If the work of any one remain, which he has built upon the foundation: he shall receive a reward.
Etheridge(i) 14 And he whose work which he builded shall abide, will receive his recompense;
Murdock(i) 14 And that builder whose work shall endure, will receive his reward.
Sawyer(i) 14 If any one's work continues which he has built, he shall receive a reward;
Diaglott(i) 14 If of any one the work abides which he built up, a reward he will receive;
ABU(i) 14 If any one's work which he built thereon remains, he will receive reward.
Anderson(i) 14 If any man's work abide, which he builds on this, he shall receive a reward;
Noyes(i) 14 If the work which any one built thereon remaineth, he will receive reward;
YLT(i) 14 if of any one the work doth remain that he built on it, a wage he shall receive;
JuliaSmith(i) 14 If the work of any shall remain which he built upon, he shall receive a reward.
Darby(i) 14 If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.
ERV(i) 14 If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
ASV(i) 14 If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
JPS_ASV_Byz(i) 14 If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
Rotherham(i) 14 If, anyone’s work, shall abide, which he built, a reward, shall he receive,––
Twentieth_Century(i) 14 If any man's work, which he has built upon that foundation, still remains, he will gain a reward.
Godbey(i) 14 And if the work of any one which he builds, abides, he will receive a reward:
WNT(i) 14 If any one's work--the building which he has erected--stands the test, he will be rewarded.
Worrell(i) 14 If any one's work which he built thereon shall remain, he shall receive a reward.
Moffatt(i) 14 If the structure raised by any man survives, he will be rewarded;
Goodspeed(i) 14 If what a man has built on the foundation stands the test, he will have his pay.
Riverside(i) 14 If the work which any one has built stands he will get a reward.
MNT(i) 14 If any man's work—the building he has made—stands the test, he will be rewarded.
Lamsa(i) 14 And the builder whose work survives shall receive his reward.
CLV(i) 14 If anyone's work will be remaining which he builds on it, he will get wages."
Williams(i) 14 If the structure which one builds upon it stands the test, he will get his pay.
BBE(i) 14 If any man's work comes through the test, he will have a reward.
MKJV(i) 14 If anyone's work which he built remains, he shall receive a reward.
LITV(i) 14 If the work of anyone which he built remains, he will receive a reward.
ECB(i) 14 If anyone builds a work that abides he takes a reward:
AUV(i) 14 If the work of anyone lasts [i.e., if his converts are judged faithful], he will receive a reward [i.e., his converts will constitute part of his reward].
ACV(i) 14 If any man's work that he built on will remain, he will receive benefit.
Common(i) 14 If any man's work which he has built on it survives, he will receive a reward.
WEB(i) 14 If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
NHEB(i) 14 If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
AKJV(i) 14 If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.
KJC(i) 14 If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.
KJ2000(i) 14 If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.
UKJV(i) 14 If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.
RKJNT(i) 14 If any man's work remains, which he has built upon it, he shall receive a reward.
TKJU(i) 14 If any man's work which he has built upon continues, he shall receive a reward.
RYLT(i) 14 if of any one the work does remain that he built on it, a wage he shall receive;
EJ2000(i) 14 If the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward.
CAB(i) 14 If anyone's work which he has built remains, he shall receive a reward.
WPNT(i) 14 If the work that anyone built endures, he will receive a reward.
JMNT(i) 14 If anyone's work which he built upon [it] will remain, he will receive wages (pay; compensation).
NSB(i) 14 If a man's work that he built upon lasts, he will receive a reward.
ISV(i) 14 If what a person has built on the foundation survives, he will receive a reward.
LEB(i) 14 If anyone's work that he has built upon it remains, he will receive a reward.
BGB(i) 14 εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
BIB(i) 14 εἴ (If) τινος (of anyone) τὸ (the) ἔργον (work) μενεῖ (will remain) ὃ (which) ἐποικοδόμησεν (he built up), μισθὸν (a reward) λήμψεται (he will receive).
BLB(i) 14 If the work of anyone that he built up will remain, he will receive a reward.
BSB(i) 14 If what he has built survives, he will receive a reward.
MSB(i) 14 If what he has built survives, he will receive a reward.
MLV(i) 14 If anyone’s work remains which he built upon it, he will be receiving a reward.
VIN(i) 14 If what he has built survives, he will receive a reward.
Luther1545(i) 14 Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebauet hat, so wird er Lohn empfangen.
Luther1912(i) 14 Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.
ELB1871(i) 14 Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen;
ELB1905(i) 14 Wenn das Werk jemandes bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen;
DSV(i) 14 Zo iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, die zal loon ontvangen.
DarbyFR(i) 14 Si l'ouvrage de quelqu'un qu'il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense;
Martin(i) 14 Si l'oeuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense.
Segond(i) 14 Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
SE(i) 14 Si permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario.
ReinaValera(i) 14 Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
JBS(i) 14 Si permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario.
Albanian(i) 14 Në qoftë se vepra që dikush ka ndërtuar mbi themelin qëndron, ai do të marrë një shpërblim,
RST(i) 14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
Peshitta(i) 14 ܘܐܝܢܐ ܕܢܩܘܐ ܥܒܕܗ ܗܘ ܕܒܢܐ ܐܓܪܗ ܢܩܒܠ ܀
Arabic(i) 14 ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة.
Amharic(i) 14 ማንም በእርሱ ላይ ያነጸው ሥራ ቢጸናለት ደመወዙን ይቀበላል፤
Armenian(i) 14 Եթէ մէկուն գործը՝ որ շինած է անոր վրայ՝ մնայ, ինք վարձատրութիւն պիտի ստանայ.
Basque(i) 14 Baldin cembeit gainean edificatu duenen obrá badago, sari recebituren du.
Bulgarian(i) 14 Този, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.
Croatian(i) 14 Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao.
BKR(i) 14 Zůstane-liť čí dílo, kteréž na něm stavěl, vezme odplatu.
Danish(i) 14 Dersom Nogens gjerning, som han byggede derpaa, bliver fast, da skal han faae Løn;
CUV(i) 14 人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 賞 賜 。
CUVS(i) 14 人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 赏 赐 。
Esperanto(i) 14 Se restos ies laborajxo, kiun li surkonstruis, li ricevos rekompencon.
Estonian(i) 14 Kui kellegi töö, mis tema sellele alusele on ehitanud, jääb püsima, siis ta saab palga;
Finnish(i) 14 Jos jonkun teko pysyy, jonka hän sen päälle rakentanut on, niin hän saa palkan:
FinnishPR(i) 14 Jos jonkun tekemä rakennus kestää, on hän saava palkan;
Haitian(i) 14 Si dife a pa boule travay yon moun bati sou fondasyon an, moun sa a ap resevwa rekonpans li.
Hungarian(i) 14 Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi.
Indonesian(i) 14 Kalau gedung yang didirikan orang di atas pondasi itu tahan bakaran api, orang itu akan menerima hadiahnya.
Italian(i) 14 Se l’opera d’alcuno, la quale egli abbia edificata sopra il fondamento, dimora, egli ne riceverà premio.
ItalianRiveduta(i) 14 Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa;
Japanese(i) 14 その建つる所の工、もし保たば値を得、
Kabyle(i) 14 Win yebnan ɣef lsas, ur t-tečči ara tmes wayen akken yebna, a t-id-yaweḍ lxiṛ ameqqran;
Korean(i) 14 만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고
Latvian(i) 14 Ja kāda darbs, ko tas cēlis, pastāvēs, tas saņems algu.
PBG(i) 14 Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.
Portuguese(i) 14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
Norwegian(i) 14 Om det verk som en har bygget, står sig, da skal han få lønn;
Romanian(i) 14 Dacă lucrarea zidită de cineva pe temelia aceea, rămîne în picioare, el va primi o răsplată.
Ukrainian(i) 14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;
UkrainianNT(i) 14 Коди робота встоїть, хто вибудував - прийме нагороду.