1 John 2:19

Stephanus(i) 19 εξ ημων εξηλθον αλλ ουκ ησαν εξ ημων ει γαρ ησαν εξ ημων μεμενηκεισαν αν μεθ ημων αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισιν παντες εξ ημων
LXX_WH(i)
    19 G1537 PREP εξ G2257 P-1GP ημων G1831 [G5627] V-2AAI-3P εξηλθαν G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G1537 PREP εξ G2257 P-1GP ημων G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εξ G2257 P-1GP ημων G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G3306 [G5715] V-LAI-3P μεμενηκεισαν G302 PRT αν G3326 PREP μεθ G2257 P-1GP ημων G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G5319 [G5686] V-APS-3P φανερωθωσιν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3956 A-NPM παντες G1537 PREP εξ G2257 P-1GP ημων
Tischendorf(i)
  19 G1537 PREP ἐξ G2248 P-1GP ἡμῶν G1831 V-2AAI-3P ἐξῆλθαν, G235 CONJ ἀλλ' G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-IAI-3P ἦσαν G1537 PREP ἐξ G2248 P-1GP ἡμῶν· G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G1510 V-IAI-3P ἦσαν G1537 PREP ἐξ G2248 P-1GP ἡμῶν, G3306 V-LAI-3P μεμενήκεισαν G302 PRT ἂν G3326 PREP μεθ' G2248 P-1GP ἡμῶν· G235 CONJ ἀλλ' G2443 CONJ ἵνα G5319 V-APS-3P φανερωθῶσιν G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G3956 A-NPM πάντες G1537 PREP ἐξ G2248 P-1GP ἡμῶν.
Tregelles(i) 19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ᾽ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ᾽ ἡμῶν· ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
TR(i)
  19 G1537 PREP εξ G2257 P-1GP ημων G1831 (G5627) V-2AAI-3P εξηλθον G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G1537 PREP εξ G2257 P-1GP ημων G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G1537 PREP εξ G2257 P-1GP ημων G3306 (G5715) V-LAI-3P μεμενηκεισαν G302 PRT αν G3326 PREP μεθ G2257 P-1GP ημων G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G5319 (G5686) V-APS-3P φανερωθωσιν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3956 A-NPM παντες G1537 PREP εξ G2257 P-1GP ημων
Nestle(i) 19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
RP(i)
   19 G1537PREPεξG1473P-1GPημωνG1831 [G5627]V-2AAI-3PεξηλθονG235CONJαλλG3756PRT-NουκG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG1537PREPεξG1473P-1GPημωνG1487CONDειG1063CONJγαρG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG1537PREPεξG1473P-1GPημωνG3306 [G5715]V-LAI-3PμεμενηκεισανG302PRTανG3326PREPμεθG1473P-1GPημωνG235CONJαλλG2443CONJιναG5319 [G5686]V-APS-3PφανερωθωσινG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3956A-NPMπαντεvG1537PREPεξG1473P-1GPημων
SBLGNT(i) 19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ⸂ἐξ ἡμῶν ἦσαν⸃, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
f35(i) 19 εξ ημων εξηλθον αλλ ουκ ησαν εξ ημων ει γαρ ησαν εξ ημων μεμενηκεισαν αν μεθ ημων αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισιν παντες εξ ημων
IGNT(i)
  19 G1537 εξ From Among G2257 ημων Us G1831 (G5627) εξηλθον They Went Out, G235 αλλ But G3756 ουκ Not G2258 (G5713) ησαν They Were G1537 εξ Of G2257 ημων Us; G1487 ει   G1063 γαρ For It G2258 (G5713) ησαν They Were G1537 εξ Of G2257 ημων Us, G3306 (G5715) μεμενηκεισαν Would Have Remained G302 αν They G3326 μεθ With G2257 ημων Us, G235 αλλ But G2443 ινα That G5319 (G5686) φανερωθωσιν They Might Be Made Manifest G3754 οτι That G3756 ουκ   G1526 (G5748) εισιν Are Not G3956 παντες All G1537 εξ Of G2257 ημων Us.
ACVI(i)
   19 G1831 V-2AAI-3P εξηλθον They Went Out G1537 PREP εξ From G2257 P-1GP ημων Us G235 CONJ αλλ But G2258 V-IXI-3P ησαν They Were G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εξ Of G2257 P-1GP ημων Us G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G2258 V-IXI-3P ησαν They Were G1537 PREP εξ Of G2257 P-1GP ημων Us G3306 V-LAI-3P μεμενηκεισαν They Had Continued G302 PRT αν Ever G3326 PREP μεθ With G2257 P-1GP ημων Us G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα So That G5319 V-APS-3P φανερωθωσιν They Might Be Made Known G3754 CONJ οτι That G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G3756 PRT-N ουκ Not G3956 A-NPM παντες All G1537 PREP εξ Of G2257 P-1GP ημων Us
Vulgate(i) 19 ex nobis prodierunt sed non erant ex nobis nam si fuissent ex nobis permansissent utique nobiscum sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis
Clementine_Vulgate(i) 19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam, si fuissent ex nobis, permansissent utique nobiscum: sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis.
Wycliffe(i) 19 Thei wenten forth fro vs, but thei weren not of vs; for if thei hadden be of vs, thei hadden dwelte with vs; but that thei be knowun, that thei ben not of vs.
Tyndale(i) 19 They went oute from vs but they were not of vs. For yf they had bene of vs they wolde no dout have continued with vs. But that fortuned that yt myght appere that they were not of vs.
Coverdale(i) 19 They wente out fro vs, but they were not of vs: for yf they had bene of vs, they wolde no doute haue contynued with vs. But that they maye be knowne, how that they are not all of vs.
MSTC(i) 19 They went out of us, but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have continued with us. But that fortuned, that it might appear that they were not of us.
Matthew(i) 19 They went out from vs, but they were not of vs. For yf they had bene of vs: they woulde no doubte, haue continued wyth vs. But that fortuned, that it myghte appeare, that they were not of vs.
Great(i) 19 They went out from vs, but they were not of vs. For yf they had bene of vs, they wolde no dout haue continued with vs. But that it myght appeare, that they were not of vs.
Geneva(i) 19 They went out from vs, but they were not of vs: for if they had bene of vs, they should haue continued with vs. But this cometh to passe, that it might appeare, that they are not all of vs.
Bishops(i) 19 They went out from vs, but they were not of vs: For yf they had ben of vs, they woulde no doubt haue continued with vs: But that it myght appeare that they were not of vs
DouayRheims(i) 19 They went out from us but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have remained with us: but that they may be manifest, that they are not all of us.
KJV(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
KJV_Cambridge(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
Mace(i) 19 they went out from us, but they were not of us: for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that it might be manifest, that they were not all of us.
Whiston(i) 19 They went out from us, but they were not of us: for if they had been of us, they would no doubt have continued with us; but that they might be made manifest, that they were not all of us.
Wesley(i) 19 They went out from us, but they were not of us: for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest, that they were not all of us.
Worsley(i) 19 They went out from us, but they were not of us: for if they had been indeed of us, they would have continued with us; but this was done that they might be made manifest, because all, that are with us, are not indeed of us.
Haweis(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they departed, that they might be made manifest that they are not all of us:
Thomson(i) 19 They went out from us; but they were not of us. For if they had been of us, they would have continued with us.
Webster(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
Living_Oracles(i) 19 They went away from us, but they were not of us. For, if they had been of us, they would have abode with us; but they went away, that they might be made manifest that they were not of us.
Etheridge(i) 19 From us they went forth, but they were not of us; for if they had been of us, with us would they have remained. But they went forth from us, that it might be known that they were not of us.
Murdock(i) 19 From us they went out, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out from us, that so it might be known, that they were not of us.
Sawyer(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us they would have continued with us; but [they went out from us] that they might be manifest that they are not all of us.
Diaglott(i) 19 From of us they went out, but not they were of us; if for they were of us, they would have remained with us; but so that they might be manifested, that not they are all of us.
ABU(i) 19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but it was in order that they might be made manifest, that all are not of us.
Anderson(i) 19 They went out from us, but they were not of us: for, if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
Noyes(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, that they might be made manifest that they are not all of us.
YLT(i) 19 out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but—that they might be manifested that they are not all of us.
JuliaSmith(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they had remained with us, but, that they might be manifested, that they are not all of us.
Darby(i) 19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.
ERV(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest how that they all are not of us.
ASV(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest that they all are not of us.
JPS_ASV_Byz(i) 19 They went out from us, but they were not of us, for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out, that they might be made manifest that they all are not of us.
Rotherham(i) 19 From among us, they went out, but they were not of us; for, if, of us, they had been, they would in that case have abode with us; but [it came to pass] in order that they might be made manifest, because, all, are not of us.
Twentieth_Century(i) 19 From us, it is true, they went out, but they had never belonged to us; for, if they had belonged to us, they would have remained among us. They left us that it might be made clear that they do not, any of them, belong to us.
Godbey(i) 19 They came out from us, but they were not of us; for if they were of us, they would have remained with us: but in order that they might be made manifest that they are not all of us.
WNT(i) 19 They have gone forth from our midst, but they did not really belong to us; for had they belonged to us, they would have remained with us. But they left us that it might be manifest that professed believers do not all belong to us.
Worrell(i) 19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out, that they might be made manifest, that they are not all of us.
Moffatt(i) 19 They withdrew from us, but they did not belong to us; had they belonged to us, they would have remained with us, but they withdrew to make it plain that they are none of us.
Goodspeed(i) 19 They have gone out from our number, but they did not really belong to us. For if they had, they would have stayed with us. It was to make it clear that none of them really belonged to us that they withdrew.
Riverside(i) 19 They went out from us, but they were not of us, for if they had been of us they would have continued with us. But they went out so that it might be plainly seen that not all are of us.
MNT(i) 19 They came forth from us, but they did not belong to us. If they had belonged to us they would certainly have remained with us, but they went out that they might be manifest that they all are not of us.
Lamsa(i) 19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they left us, that it might be known they did not belong to us.
CLV(i) 19 Out of us they come, but they were not of us, for if they were of us, they would have remained with us. But it was that they may be manifested that they are not all of us. "
Williams(i) 19 They have gone out from our own number, but they did not really belong to us; for if they had, they would have stayed with us. It was to show that none of those who went out really belonged to us.
BBE(i) 19 They went out from us but they were not of us; if they had been of us they would still be with us: but they went out from us so that it might be made clear that they were not of us.
MKJV(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they were of us, they would have continued with us. But they went out so that it might be revealed that they were not all of us.
LITV(i) 19 They went out from us, but they were not of us. For if they were of us, they would have remained with us; but they left so that it might be revealed that they all are not of us.
ECB(i) 19 They went from us, but they were not of us; for if they had been of us they had ever abode with us: but they manifested they were not all of us.
AUV(i) 19 These antichrists left our group [i.e., withdrew their fellowship from us], but they were not [really a part] of us, for if they had been, they would have continued [to participate] with us. But, by their leaving us, it proved that none of them were [really] a part of our group [after all].
ACV(i) 19 They went out from us, but they were not of us. For if they were of us, they would have continued with us, but-so that they might be made known, that they are not all of us.
Common(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that it might be plain that none of them were of us.
WEB(i) 19 They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
NHEB(i) 19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
AKJV(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
KJC(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
KJ2000(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
UKJV(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
RKJNT(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us: but they went out, that it might be made clear that none of them were of us.
RYLT(i) 19 out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.
EJ2000(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us; but this happened that it might be made manifest that they were not all of us.
CAB(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out in order that they might be made manifest, that none of them were of us.
WPNT(i) 19 They went out from us but were not of us, for if they had been of us, they would have continued with us—they left so that they might be exposed, that none of them were of us.
JMNT(i) 19 They came (or: come; go; or: went) out from us, but they were not existing out of us (or: they were not [a part] of us), for if they were out of us, they would have remained (dwelt; abided) with us; but [this was] to the end that they may be manifested (caused to appear) that they are not all out of us or from us.
NSB(i) 19 They went out from us, but they were not of us. If they had belonged to us, they would have continued with us. But they went out that it made it plain that they all are not of us.
ISV(i) 19 They left us, but they were not part of us, for if they had been part of us, they would have stayed with us. Their leaving made it clear that none of them was really part of us.
LEB(i) 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us. But they went out*, in order that it might be shown that all of them are not of us.
BGB(i) 19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
BIB(i) 19 ἐξ (From among) ἡμῶν (us) ἐξῆλθαν (they went out), ἀλλ’ (but) οὐκ (not) ἦσαν (they were) ἐξ (of) ἡμῶν (us); εἰ (if) γὰρ (for) ἐξ (of) ἡμῶν (us) ἦσαν (they had been), μεμενήκεισαν (they would have remained) ἂν (-) μεθ’ (with) ἡμῶν (us). ἀλλ’ (But) ἵνα (it is so that) φανερωθῶσιν (it might be made manifest) ὅτι (that) οὐκ (not) εἰσὶν (they are) πάντες (all) ἐξ (of) ἡμῶν (us).
BLB(i) 19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us. But it is so that it might be made manifest that they are not all of us.
BSB(i) 19 They went out from us, but they did not belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us. But their departure made it clear that none of them belonged to us.
MSB(i) 19 They went out from us, but they did not belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us. But their departure made it clear that none of them belonged to us.
MLV(i) 19 They went out away from us, but they were not from us; for if they had been from us, they would have remained with us, but they went out, in order that they might be made manifest that all of them are not from us.
VIN(i) 19 They went out from us, but they did not belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us. But their departure made it clear that none of them belonged to us.
Luther1545(i) 19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns. Denn wo sie von uns gewesen wären, so wären sie ja bei uns geblieben; aber auf daß sie offenbar würden, daß sie nicht alle von uns sind.
Luther1912(i) 19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns.Denn wo sie von uns gewesen wären, so wären sie ja bei uns geblieben; aber es sollte offenbar werden, daß nicht alle von uns sind.
ELB1871(i) 19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns; denn wenn sie von uns gewesen wären, so würden sie wohl bei uns geblieben sein; aber auf daß sie offenbar würden, daß sie alle nicht von uns sind.
ELB1905(i) 19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns; denn wenn sie von uns gewesen wären, so würden sie wohl bei uns geblieben sein; aber auf daß sie offenbar würden, daß sie alle nicht von uns sind.
DSV(i) 19 Zij zijn uit ons uitgegaan, maar zij waren uit ons niet; want indien zij uit ons geweest waren, zo zouden zij met ons gebleven zijn; maar dit is geschied, opdat zij zouden openbaar worden, dat zij niet allen uit ons zijn.
DarbyFR(i) 19 ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres; car s'ils eussent été des nôtres, ils fussent demeurés avec nous; mais c'est afin qu'ils fussent manifestés comme n'étant aucun d'eux des nôtres.
Martin(i) 19 Ils sont sortis d'entre nous, mais ils n'étaient point d'entre nous : car s'ils eussent été d'entre nous, ils fussent demeurés avec nous, mais c'est afin qu'il fût manifesté que tous ne sont point d'entre nous.
Segond(i) 19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres; car s'ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu'il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres.
SE(i) 19 Ellos salieron de nosotros, mas no eran de nosotros, porque si fueran de nosotros, hubieran sin duda permanecido con nosotros; pero esto es para que se manifestara que todos no son de nosotros.
ReinaValera(i) 19 Salieron de nosotros, mas no eran de nosotros; porque si fueran de nosotros, hubieran cierto permanecido con nosotros; pero salieron para que se manifestase que todos no son de nosotros.
JBS(i) 19 Ellos salieron de nosotros, mas no eran de nosotros, porque si fueran de nosotros, hubieran sin duda permanecido con nosotros; pero esto es para que se manifestara que todos no son de nosotros.
Albanian(i) 19 Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.
RST(i) 19 Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
Peshitta(i) 19 ܡܢܢ ܢܦܩܘ ܐܠܐ ܠܘ ܡܢܢ ܗܘܘ ܐܠܘ ܓܝܪ ܡܢܢ ܗܘܘ ܠܘܬܢ ܡܟܬܪܝܢ ܗܘܘ ܐܠܐ ܢܦܩܘ ܡܢܢ ܕܬܬܝܕܥ ܕܠܘ ܡܢܢ ܗܘܘ ܀
Arabic(i) 19 منا خرجوا لكنهم لم يكونوا منا لانهم لو كانوا منا لبقوا معنا لكن ليظهروا انهم ليسوا جميعهم منا.
Amharic(i) 19 ከእኛ ዘንድ ወጡ፥ ዳሩ ግን ከእኛ ወገን አልነበሩም፤ ከእኛ ወገንስ ቢሆኑ ከእኛ ጋር ጸንተው በኖሩ ነበር፤ ነገር ግን ሁሉ ከእኛ ወገን እንዳልሆኑ ይገለጡ ዘንድ ወጡ።
Armenian(i) 19 Անոնք մեր մէջէն ելան, բայց մեզմէ չէին. որովհետեւ եթէ ըլլային մեզմէ, կը մնային մեզի հետ: Բայց մեզմէ ելան, որպէսզի բացայայտուի թէ անոնք բոլորն ալ մեզմէ չէին:
Basque(i) 19 Gure artetic ilki içan dirade baina etziraden gutaric: ecen baldin gutaric içan balirade, gurequin egon ciratequeen: baina haur eguin içan da manifesta ledinçát ecen guciac eztiradela gutaric.
Bulgarian(i) 19 От нас излязоха, но не бяха от нас; защото, ако бяха от нас, щяха да останат с нас; но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.
Croatian(i) 19 Od nas iziđoše, ali ne bijahu od nas. Jer kad bi bili od nas, ostali bi s nama; ali neka se očituje da nisu od nas.
BKR(i) 19 Z násť jsou vyšli, ale nebyli z nás. Nebo byť byli z nás, byliť by zůstali s námi, ale vyšli z nás, aby zjeveni byli, že nejsou všickni z nás.
Danish(i) 19 De ere udgangne fra os, men de vare ikke af os; thi dersom de havde været af os, da vare de vel blevne hos os. Men det skulde vorde aabenbart, at de ikke alle ere af os.
CUV(i) 19 他 們 從 我 們 中 間 出 去 , 卻 不 是 屬 我 們 的 ; 若 是 屬 我 們 的 , 就 必 仍 舊 與 我 們 同 在 ; 他 們 出 去 , 顯 明 都 不 是 屬 我 們 的 。
CUVS(i) 19 他 们 从 我 们 中 间 出 去 , 却 不 是 属 我 们 的 ; 若 是 属 我 们 的 , 就 必 仍 旧 与 我 们 同 在 ; 他 们 出 去 , 显 明 都 不 是 属 我 们 的 。
Esperanto(i) 19 De ni ili eliris, sed ili ne estis el ni; cxar se ili el ni estus, ili restus cxe ni; sed ili eliris, por ke ili elmontrigxu, ke ili cxiuj ne estas el ni.
Estonian(i) 19 Meist nad on lähtunud, kuid nad ei olnud meist; sest kui nad oleksid olnud meist, siis nad oleksid jäänud meie juurde. Ent nad läksid ära, et saaks ilmsiks, et kõik ei ole meist.
Finnish(i) 19 He ovat meistä lähteneet, mutta ei he olleet meistä; sillä jos he meistä olleet olisivat, niin he tosin olisivat meidän kanssamme pysyneet: mutta että ne julki tulisivat, ettei he kaikki ole meistä.
FinnishPR(i) 19 Meistä he ovat lähteneet, mutta he eivät olleet yhtä meidän kanssamme; sillä jos he olisivat olleet yhtä meidän kanssamme, niin he olisivat meidän kanssamme pysyneet; mutta heissä oli tuleva ilmi, että kaikki eivät ole yhtä meidän kanssamme.
Haitian(i) 19 Moun sa yo pa t' avèk nou tout bon, se poutèt sa yo kite nou. Si yo te avèk nou tout bon, yo ta toujou rete la avèk nou. Men, yo kite nou pou tout moun ka wè aklè yo yonn pa t' avèk nou tout bon.
Hungarian(i) 19 Közülünk váltak ki, de nem voltak közülünk valók; mert ha közülünk valók lettek volna, velünk maradtak volna; de hogy nyilvánvalóvá legyen felõlük, hogy nem mindnyájan közülünk valók.
Indonesian(i) 19 Musuh-musuh Kristus itu adalah orang-orang yang sudah meninggalkan kita, karena mereka sebenarnya memang bukan orang-orang kita. Kalau mereka orang-orang kita, tentu mereka tetap bersama-sama kita. Tetapi mereka meninggalkan kita, supaya jelaslah bahwa tidak seorang pun dari mereka yang benar-benar termasuk golongan kita.
Italian(i) 19 Sono usciti d’infra noi, ma non eran de’ nostri; perciocchè, se fossero stati de’ nostri, sarebber rimasti con noi; ma conveniva che fosser manifestati; perciocchè non tutti sono de’ nostri.
ItalianRiveduta(i) 19 Sono usciti di fra noi, ma non erano de’ nostri; perché, se fossero stati de’ nostri, sarebbero rimasti con noi; ma sono usciti affinché fossero manifestati e si vedesse che non tutti sono dei nostri.
Japanese(i) 19 彼らは我等より出でゆきたれど、固より我等のものに非ざりき。我らの屬ならば、我らと共に留りしならん。されどその出でゆきしは、皆われらの屬ならぬことの顯れん爲なり。
Kabyle(i) 19 Sṭaxṛen fell-aɣ axaṭer ur llin ara seg-neɣ; lemmer llin seg-neɣ, tili qqimen yid-nneɣ; ṭṭaxṛen fell-aneɣ iwakken a d-iban belli ur llin ara seg-neɣ.
Korean(i) 19 저희가 우리에게서 나갔으나 우리에게 속하지 아니하였나니 만일 우리에게 속하였더면 우리와 함께 거하였으려니와 저희가 나간 것은 다 우리에게 속하지 아니함을 나타내려 함이니라
Latvian(i) 19 No mums viņi izgājuši, bet viņi nebija mūsējie, jo, ja tie būtu mūsējie, tie paliktu ar mums. Viņi jāatklāj, ka tie visi nav mūsējie.
Lithuanian(i) 19 Jie yra išėję iš mūsų, tačiau nebuvo mūsiškiai. Jeigu jie būtų buvę mūsiškiai, jie būtų likę su mumis. Bet turėjo paaiškėti, jog ne visi yra mūsiškiai.
PBG(i) 19 Z nas wyszli, ale nie byli z nas; albowiem gdyby byli z nas, zostaliby byli z nami; ale wyszli z nas, aby objawieni byli, iż wszyscy nie byli z nas.
Portuguese(i) 19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido connosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
Norwegian(i) 19 De er gått ut fra oss, men de var ikke av oss: for hadde de vært av oss, så var de blitt hos oss; men det skulde bli åpenbart at ikke alle er av oss.
Romanian(i) 19 Ei au ieşit din mijlocul nostru, dar nu erau dintre ai noştri. Căci dacă ar fi fost dintre ai noştri, ar fi rămas cu noi; ci au ieşit, ca să se arate că nu toţi sînt dintre ai noştri.
Ukrainian(i) 19 Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залишилися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші.
UkrainianNT(i) 19 Зміж нас вийшли, тільки не були зміж нас; бо коли б були зміж нас, то остали б з нами; тільки ж відступили вони, щоб явилось, що не всі наші.
SBL Greek NT Apparatus

19 ἐξ ἡμῶν ἦσαν WH Treg NIV ] ἦσαν ἐξ ἡμῶν RP