1 John 5:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G3754 For G5140 three G1510.2.6 are G3588 the ones G3140 bearing witness G1722 in G3588 the G3772 heaven -- G3588 the G3962 father, G2532 and G3588 the G3056 word G2532 and G3588 the G39 holy G4151 spirit; G2532 and G3588 the G5140 three G1519 in G1520 one G1510.2.6 are. G2532 And G5140 three G1510.2.6 are G3588 the ones G3140 witnessing G1909 upon G3588 the G1093 earth –
  8 G3588 the G4151 spirit, G2532 and G3588 the G5204 water, G2532 and G3588 the G129 blood; G2532 and G3588 the G5140 three G1519 [2in G3588 3the G1520 4one G1510.2.6 1are].
ABP_GRK(i)
  7 G3754 ότι G5140 τρεις G1510.2.6 εισίν G3588 οι G3140 μαρτυρούντες G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G3588 ο G3962 πατήρ G2532 και G3588 ο G3056 λόγος G2532 και G3588 το G39 άγιον G4151 πνεύμα G2532 και G3588 οι G5140 τρεις G1519 εις G1520 εν G1510.2.6 εισι G2532 και G5140 τρεις G1510.2.6 εισίν G3588 οι G3140 μαρτυρούντες G1909 επί G3588 της G1093 γης
  8 G3588 το G4151 πνεύμα G2532 και G3588 το G5204 ύδωρ G2532 και G3588 το G129 αίμα G2532 και G3588 οι G5140 τρεις G1519 εις G3588 το G1520 εν G1510.2.6 εισιν
Stephanus(i) 7 οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν 8 και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
Tregelles(i) 7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες 8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
TR(i)
  7 G3754 CONJ οτι G5140 A-NPM τρεις G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G3140 (G5723) V-PAP-NPM μαρτυρουντες G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G4151 N-NSN πνευμα G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G5140 A-NPM τρεις G1520 A-NSN εν G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
  8 G2532 CONJ και G5140 A-NPM τρεις G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G3140 (G5723) V-PAP-NPM μαρτυρουντες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1093 N-DSF γη G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G129 N-NSN αιμα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5140 A-NPM τρεις G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1520 A-ASN εν G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
Nestle(i) 7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, 8 τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
SBLGNT(i) 7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, 8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
f35(i) 7 οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντεv 8 το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
IGNT(i)
  7 G3754 οτι Because G5140 τρεις Three G1526 (G5748) εισιν There Are G3588 οι Who G3140 (G5723) μαρτυρουντες Bear Witness G1722 εν   G3588 τω In G3772 ουρανω Heaven, G3588 ο The G3962 πατηρ Father, G3588 ο The G3056 λογος Word, G2532 και And G3588 το The G40 αγιον Holy G4151 πνευμα Ghost; G2532 και And G3778 ουτοι   G3588 οι These G5140 τρεις Three G1520 εν One G1526 (G5748) εισιν Are.
  8 G2532 και And G5140 τρεις Three G1526 (G5748) εισιν There Are G3588 οι Who G3140 (G5723) μαρτυρουντες Bear Witness G1722 εν   G3588 τη On G1093 γη Earth, G3588 το The G4151 πνευμα Spirit, G2532 και And G3588 το The G5204 υδωρ Water, G2532 και And G3588 το The G129 αιμα Blood; G2532 και And G3588 οι The G5140 τρεις Three G1519 εις To G3588 το The G1520 εν One "point" G1526 (G5748) εισιν Are.
ACVI(i)
   7 G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NPM οι Thos G3140 V-PAP-NPM μαρτυρουντες Testifying G1526 V-PXI-3P εισιν Are G5140 N-NPM τρεις Three
   8 G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5204 N-NSN υδωρ Water G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G129 N-NSN αιμα Blood G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5140 N-NPM τρεις Three G1526 V-PXI-3P εισιν Are G1519 PREP εις In G3588 T-ASN το The G1520 N-ASN εν One
Vulgate(i) 7 quia tres sunt qui testimonium dant 8 Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt
Clementine_Vulgate(i) 7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt. 8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
Wycliffe(i) 7 For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon. 8 `And thre ben, that yyuen witnessing in erthe, the spirit, water, and blood; and these thre ben oon.
Tyndale(i) 7 (For ther are thre which beare recorde in heuen the father the worde and the wholy goost. And these thre are one) 8 For there are thre which beare recorde (in erth:) the sprete and water and bloud: and these thre are one.
Coverdale(i) 7 (For there are thre which beare recorde in heauen: the father, the worde, and the holy goost, & these thre are one.) 8 And there are thre which beare recorde in earth: the sprete, water and bloude, and these thre are one.
MSTC(i) 7 And it is the spirit that beareth witness, because the spirit is truth. 8 For there are three that bear record: the spirit, and water, and blood: and these three are one.
Matthew(i) 7 (For there are thre which beare recorde in heauen, the father, the worde, and the holye Ghoste. And these thre are one.) 8 For there are thre, whiche beare recorde in earth the spyrite and water, and bloude, and these thre are one.
Great(i) 7 8 And ther are thre which beare recorde the sprete & water, and bloud: & these thre are one.
Geneva(i) 7 For there are three, which beare recorde in heauen, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three, which beare record in the earth, the spirit, and the water and the blood: and these three agree in one.
Bishops(i) 7 For there are three which beare recorde in heauen, the father, the worde, and the holy ghost, and these three are one 8 And there are three which beare recorde in earth, the spirite, and water, and blood, and these three agree in one
DouayRheims(i) 7 And there are Three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one. 8 And there are three that give testimony on earth: the spirit and the water and the blood. And these three are one.
KJV(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
KJV_Cambridge(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
KJV_Strongs(i)
  7 G3754 For G1526 there are [G5748]   G5140 three G3140 that bear record [G5723]   G1722 in G3772 heaven G3962 , the Father G3056 , the Word G2532 , and G40 the Holy G4151 Ghost G2532 : and G3778 these G5140 three G1526 are [G5748]   G1520 one.
  8 G2532 And G1526 there are [G5748]   G5140 three G3140 that bear witness [G5723]   G1722 in G1093 earth G4151 , the Spirit G2532 , and G5204 the water G2532 , and G129 the blood G2532 : and G5140 these three G1526 agree [G5748]   G1519 in G1520 one.
Mace(i) 7 There are three witnesses in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three testify the same thing. 8 so that there are three witnesses, the spirit, the water, and the blood: and these three testify the same thing.
Whiston(i) 7 For there are three that bear record. 8 The spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
Wesley(i) 7 For there are three that testify on earth, the Spirit, and the water, and the blood, and these three agree in one. 8 And there are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are one.
Worsley(i) 7 Yea there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: 8 and these three agree in one.
Haweis(i) 7 For they are three who bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these, even the three, are one. 8 And there are three which bear witness upon earth, the spirit, and the water, and the blood, and the three are for the same one object.
Thomson(i) 7 because there are three that bear witness, the Spirit, and the Water, and the Blood, and these three are to one and the same thing, 8 OMITTED
Webster(i) 7 For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
Webster_Strongs(i)
  7 G3754 For G1526 [G5748] there are G5140 three G3140 [G5723] that bear witness G1722 in G3772 heaven G3962 , the Father G3056 , the Word G2532 , and G40 the Holy G4151 Spirit G2532 : and G3778 these G5140 three G1526 [G5748] are G1520 one.
  8 G2532 And G1526 [G5748] there are G5140 three G3140 [G5723] that bear witness G1722 on G1093 earth G4151 , the Spirit G2532 , and G5204 the water G2532 , and G129 the blood G2532 : and G5140 these three G1526 [G5748] agree G1519 in G1520 one.
Living_Oracles(i) 7 And it is the Spirit who testified; because the Spirit is the truth. 8 Indeed, there are three who bear testimony: the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
Etheridge(i) 7 and the Spirit testifieth, because the Spirit himself is truth. 8 And there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood; and these three are in one.
Murdock(i) 7 For there are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one. 8 And there are three witnesses, the Spirit, and the water, and the blood: and these three are in union.
Sawyer(i) 7 For there are three that testify; the Spirit, and the water, and the blood; and the three are one. 8 (Added verse not retained in Sawyer)
Diaglott(i) 7 Because three are those testifying; 8 the spirit, and the water, and the blood; and the three for the one are.
ABU(i) 7 For there are three who bear witness; the Spirit, and the water, and the blood; 8 and the three agree in the one.
Anderson(i) 7 For there are three that testify, the Spirit, and the water, and the blood; 8 and the three agree in one.
Noyes(i) 7 For there are three that bear witness, 8 the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
YLT(i) 7 because three are who are testifying in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these—the three—are one; 8 and three are who are testifying in the earth, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.
JuliaSmith(i) 7 For three are testifying (in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one. 8 And three are testifying in the earth,) the spirit, and the water, and the blood: and the three are for one.
Darby(i) 7 For they that bear witness are three: 8 the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one.
ERV(i) 7 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. 8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
ASV(i) 7 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. 8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For there are three who bear witness, 8 the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one.
Rotherham(i) 7 Because, three, are they who are bearing witness–– 8 The Spirit, and the Water, and the Blood; and, the three, are, [witnesses], unto one thing.
Twentieth_Century(i) 7 It is a three-fold testimony-- 8 that of the Spirit, the Water, and the Blood--and these three are at one.
Godbey(i) 7 Because there are three who are bearing witness, 8 the Spirit and the water, and blood: and these three are one.
WNT(i) 7 For there are three that give testimony-- the Spirit, the water, and the blood; 8 and there is complete agreement between these three.
Worrell(i) 7 And the Spirit is He Who beareth witness, because the Spirit is the Truth: 8 because there are Three Who bear witness; the Spirit, and the water, and the blood; and the Three agree in one.
Moffatt(i) 7 The Spirit is the witness to this, for the Spirit is truth. 8 The witnesses are three, the Spirit and the water and the blood, and the three of them are in accord.
Goodspeed(i) 7 For there are three that testify to it, 8 the Spirit, the water, and the blood, and the three are at one.
Riverside(i) 7 TEXT OMITTED 8 For there are three that bear witness, the Spirit and the water and the blood, and the three are in accord.
MNT(i) 7 For there are three who bear testimony, the Spirit, and the water, 8 and the blood; and the three are one.
Lamsa(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three to bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and these three are one.
CLV(i) 7 seeing that three there are that are testifying, 8 the spirit, and the water, and the blood, and the three are for the one thing."
Williams(i) 7 Omitted Text. 8 Because there are three that testify to it, the Spirit, the water, and the blood, and the three agree.
BBE(i) 7 And the Spirit is the witness, because the Spirit is true. 8 There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement.
MKJV(i) 7 For there are three that bear witness {\I in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And there are three that bear witness on the earth:} the Spirit, and the water, and the blood; and the three are into the one.
LITV(i) 7 For there are three bearing witness in Heaven: the Father the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. 8 And there are three who bear witness on the earth: The Spirit, and the water, and the blood; and the three are to the one.
ECB(i) 7 Because these three witness in the heavens: the Father, the Word and the Holy Spirit: and these three are one. 8 And these three witness in earth: the Spirit and the water and the blood: and these three are in one.
AUV(i) 7 For there are three who give their testimony [about Jesus]: 8 The Holy Spirit [through His Word], and the water [through His immersion] and the blood [through His crucifixion]; and these three agree together [in giving testimony about Him].
ACV(i) 7 Because those who testify are three: 8 the Spirit, and the water, and the blood. And the three are in one.
Common(i) 7 And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the truth. 8 There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.
WEB(i) 7 For there are three who testify: 8 the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
NHEB(i) 7 For there are three who testify: 8 the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
AKJV(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
KJC(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
KJ2000(i) 7 For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
UKJV(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, (o. logos) and the Holy Spirit: (o. pneuma) and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, (o. pneuma) and the water, and the blood: and these three agree in one.
RKJNT(i) 7 And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth. 8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree.
TKJU(i) 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: And these three are one. 8 And there are three that bear witness on earth, the Spirit, the water, and the blood: And these three agree in one.
RYLT(i) 7 because three are who are testifying in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these -- the three -- are one; 8 and three are who are testifying in the earth, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.
EJ2000(i) 7 For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. 8 And there are three that bear witness on earth, the Spirit and the water and the blood; and these three agree in one.
CAB(i) 7 For there are three that bear witness: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one. 8 (OMITTED TEXT)
WPNT(i) 7 actually there are three who bear witness 8 —the Spirit, the water and the blood—and the three are to one effect.
JMNT(i) 7 Because there are three constantly testifying (or: ... that three progressively give evidence; or: seeing that the normal witness bearers exist being three): 8 the breath (or: spirit; Breath-effect) and the water and the blood, and these three are [coming; proceeding] into the midst of the One (or: exist [leading] into one [reality]; are existing into the one thing; or: = are in unison; or: = are in agreement, or are for one thing).
NSB(i) 7 There are three that testify: (Latin Vulgate: tres testimonium: three that testify.) 8 The Spirit, the water, and the blood, and the three are in agreement (accord) (concurrence) (harmony). (Latin Vulgate: Spiritus et aqua et sanguis et tres unum: Spirit, water, and blood are united.)
ISV(i) 7 For there are three witnesses— 8 the Spirit, the water, and the blood—and these three are one.
LEB(i) 7 For there are three that testify,* 8 the Spirit and the water and the blood, and the three are in agreement*.
BGB(i) 7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, 8 τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
BIB(i) 7 ὅτι (For) τρεῖς (three) εἰσιν (there are) οἱ (-) μαρτυροῦντες (bearing testimony): 8 τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) καὶ (and) τὸ (the) ὕδωρ (water) καὶ (and) τὸ (the) αἷμα (blood)— καὶ (and) οἱ (these) τρεῖς (three) εἰς (in) τὸ (-) ἕν (one) εἰσιν (are).
BLB(i) 7 For there are three bearing testimony: 8 the Spirit and the water and the blood—and these are three in one.
BSB(i) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit, the water, and the blood—and these three are in agreement.
MSB(i) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit, the water, and the blood—and these three are in agreement.
MLV(i) 7 Because there are three who are testifying, 8 the Spirit and the water and the blood and the three are into the one.
VIN(i) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit, the water, and the blood—and these three are in agreement.
Luther1545(i) 7 Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins. 8 Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen.
Luther1912(i) 7 Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; 8 und die drei sind beisammen.
ELB1871(i) 7 Denn drei sind, die da zeugen: 8 der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig.
ELB1905(i) 7 Denn drei sind, die da zeugen: 8 der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig. W. sind auf das Eine gerichtet
DSV(i) 7 Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een. 8 En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een.
DarbyFR(i) 7 car il y en a trois qui rendent témoignage: 8 L'Esprit, et l'eau, et le sang, et les trois sont d'accord pour un même témoignage.
Martin(i) 7 Car il y en a trois dans le Ciel qui rendent témoignage, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit; et ces trois-là ne sont qu'un. 8 Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre, savoir l'Esprit, l'eau, et le Sang; et ces trois-là se rapportent à un.
Segond(i) 7 Car il y en a trois qui rendent témoignage: 8 l'Esprit, l'eau et le sang, et les trois sont d'accord.
SE(i) 7 Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. 8 También son tres los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres son uno.
ReinaValera(i) 7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno. 8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
JBS(i) 7 Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. 8 También son tres los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.
Albanian(i) 7 Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij. 8 Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij.
RST(i) 7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. 8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
Peshitta(i) 7 ܘܪܘܚܐ ܡܤܗܕܐ ܕܗܝ ܪܘܚܐ ܐܝܬܝܗ ܫܪܪܐ ܀ 8 ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܪܘܚܐ ܘܡܝܐ ܘܕܡܐ ܘܬܠܬܝܗܘܢ ܒܚܕ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 7 فان الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الآب والكلمة والروح القدس وهؤلاء الثلاثة هم واحد. 8 والذين يشهدون في الارض هم ثلاثة الروح والماء والدم والثلاثة هم في الواحد.
Amharic(i) 7 መንፈስም እውነት ነውና የሚመሰክረው መንፈስ ነው። 8 የሚመሰክሩት መንፈሱና ውኃው ደሙም ሦስት ናቸውና፤ ሦስቱም በአንድ ይስማማሉ።
Armenian(i) 7 Արդարեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկինքի մէջ.- Հայրը, Խօսքը եւ Սուրբ Հոգին, ու այս երեքը մէկ են: 8 Նաեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկրի վրայ՝՝.- Հոգին, ջուրը եւ արիւնը, ու այս երեքը միաձայն են:
Basque(i) 7 Ecen hirur dirade testificatzen dutenac ceruän, Aita, Hitza, eta Spiritu saindua: eta hauc hirurac bat dirade. 8 Eta hirur dirade testificatzen dutenac lurrean, Spiritua eta vra eta odola: eta hirur hauc batetan dirade.
Bulgarian(i) 7 и Духът е, който свидетелства, понеже Духът е истината. 8 Защото три са, които свидетелстват: Духът, водата и кръвта; и тези три са съгласни.
Croatian(i) 7 Jer troje je što svjedoči: 8 Duh, voda i krv; i to je troje jedno.
BKR(i) 7 Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch Svatý, a ti tři jedno jsou. 8 A tři jsou, jenž svědectví vydávají na zemi: Duch, a Voda, a Krev, a ti tři jedno jsou.
Danish(i) 7 Thi de ere tre, som vidne (i Himmelen: Faderen, Ordet og den Hellig Aand; og disse tre ere eet. 8 Og de ere tre, som vidne paa Jorden:) Aanden og vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet.
CUV(i) 7 並 且 有 聖 靈 作 見 證 , 因 為 聖 靈 就 是 真 理 。 8 作 見 證 的 原 來 有 三 : 就 是 聖 靈 、 水 , 與 血 , 這 三 樣 也 都 歸 於 一 。
CUVS(i) 7 并 且 冇 圣 灵 作 见 證 , 因 为 圣 灵 就 是 真 理 。 8 作 见 證 的 原 来 冇 叁 : 就 是 圣 灵 、 水 , 与 血 , 这 叁 样 也 都 归 于 一 。
Esperanto(i) 7 Kaj la Spirito estas la atestanto, cxar la Spirito estas la vero. 8 CXar tri estas la atestantoj:la Spirito, kaj la akvo, kaj la sango; kaj la tri en unu konsentas.
Estonian(i) 7 Sest kolm on, Kes tunnistavad: 8 Vaim ja vesi ja veri, ja need kolm liituvad ühte.
Finnish(i) 7 Sillä kolme ovat, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja ne kolme yksi ovat: 8 Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat.
FinnishPR(i) 7 Sillä kolme on, jotka todistavat: 8 Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme pitävät yhtä.
Haitian(i) 7 Gen yo twa k'ap di Jezi se moun ki te vini an. 8 Se Lespri Bondye a, se dlo a ansanm ak san an. Yo touletwa yo dakò.
Hungarian(i) 7 Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy. 8 És hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három [is] egy.
Indonesian(i) 7 Ada tiga saksi: 8 Roh Allah, air dan darah--ketiga-tiganya memberikan kesaksian yang sama.
Italian(i) 7 Perciocchè tre son quelli che testimoniano nel cielo: il Padre, e la Parola, e lo Spirito Santo; e questi tre sono una stessa cosa. 8 Tre ancora son quelli che testimoniano sopra la terra: lo Spirito, e l’acqua, e il sangue; e questi tre si riferiscono a quell’una cosa.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché tre son quelli che rendon testimonianza: 8 lo Spirito, l’acqua ed il sangue, e i tre sono concordi.
Japanese(i) 7 證する者は御靈なり。御靈は眞理なればなり。 8 證する者は三つ、御靈と水と血となり。この三つ合ひて一つとなる。
Korean(i) 7 증거하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라 8 증거하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라
Latvian(i) 7 Jo trīs ir, kas dod liecību debesīs: Tēvs, Vārds un Svētais Gars; un šie trīs ir viens. 8 Un trīs ir, kas dod liecību virs zemes: Gars, ūdens un asinis; un šie trīs ir viens.
Lithuanian(i) 7 Mat yra trys liudytojai danguje: Tėvas, Žodis ir Šventoji Dvasia; ir šitie trys yra viena. 8 Ir yra trys liudytojai žemėje: Dvasia, vanduo ir kraujas; ir šie trys sutaria kaip vienas.
PBG(i) 7 Albowiem trzej są, którzy świadczą na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są. 8 A trzej są, którzy świadczą na ziemi: Duch i woda, i krew, a ci trzej ku jednemu są.
Portuguese(i) 7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade. 8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
Norwegian(i) 7 For de er tre som vidner: 8 Ånden og vannet og blodet, og disse tre går ut på ett.
Romanian(i) 7 (Căci trei sînt cari mărturisesc în cer: Tatăl, Cuvîntul şi Duhul Sfînt, şi aceşti trei una sînt.) 8 Şi trei sînt cari mărturisesc (pe pămînt): Duhul, apa şi sîngele, şi aceşti trei sînt una în mărturisirea lor.
Ukrainian(i) 7 Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно. 8 І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє в одно.
UkrainianNT(i) 7 Бо три їх, що сьвідкують на небі: Отець, Слово і сьвятий Дух, і сї три - одно. 8 І троє їх, що сьвідкують на землї: дух і вода і кров; і сї троє - одно.