1 Kings 11:16

HOT(i) 16 כי שׁשׁת חדשׁים ישׁב שׁם יואב וכל ישׂראל עד הכרית כל זכר באדום׃
Vulgate(i) 16 sex enim mensibus ibi moratus est Ioab et omnis Israhel donec interimerent omne masculinum in Idumea
Clementine_Vulgate(i) 16 (sex enim mensibus ibi moratus est Joab, et omnis Israël, donec interimeret omne masculinum in Idumæa),
Wycliffe(i) 16 for Joab, and al Israel dwelliden there bi sixe monethis, til thei killiden ech male kynde in Ydumee; Adad hym silf fledde,
Coverdale(i) 16 (For Ioab remayned there sixe monethes and all Israel, tyl he had roted out all ye males that were in Edom.)
MSTC(i) 16 for Joab remained six months, and all Israel, till he had rooted out all the males that were in Edom.
Matthew(i) 16 For .vi. monethes dyd Ioab remayne there & al Israel, tyll he had destroyed all the men children in Edom.
Great(i) 16 For syxe monethes dyd Ioab remayne there and all Israel, tyll he had destroyed all the men chyldren in Edom.
Geneva(i) 16 (For six moneths did Ioab remaine there, and all Israel, till he had destroyed all the males in Edom)
Bishops(i) 16 (For sixe monethes dyd Ioab remayne there, and all Israel, till he had destroyed all the men children of Edom.
DouayRheims(i) 16 (For Joab remained there six months with all Israel, till he had slain every male in Edom,)
KJV(i) 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
KJV_Cambridge(i) 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
Thomson(i) 16 [for Joab and all Israel continued there six months till they cut off all the males in Idumea]
Webster(i) 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
Brenton(i) 16 (for Joab and all Israel abode there six months in Idumaea, until he utterly destroyed every male in Idumaea;)
Brenton_Greek(i) 16 ὅτι ἓξ μῆνας ἐνεκάθητο ἐκεῖ Ἰωὰβ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ, ἕως ὅτου ἐξωλόθρευσε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ·
Leeser(i) 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
YLT(i) 16 for six months did Joab abide there, and all Israel, till the cutting off of every male in Edom—
JuliaSmith(i) 16 (For six months Joab dwelt there and all Israel, till he cut off every male in Edom.)
Darby(i) 16 (for Joab abode there six months with all Israel, until he had cut off every male in Edom),
ERV(i) 16 (for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom;)
ASV(i) 16 (for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
JPS_ASV_Byz(i) 16 for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom -
Rotherham(i) 16 for, six months, did Joab remain there, with all Israel,––until he had cut off every male in Edom,
CLV(i) 16 for six months did Joab abide there, and all Israel, till the cutting off of every male in Edom-.
BBE(i) 16 For Joab and all Israel were there six months till every male in Edom had been cut off;
MKJV(i) 16 for Joab remained there six months with all Israel, until he had cut off every male in Edom--
LITV(i) 16 Joab and all Israel remained there six months until every male in Edom was cut off.
ECB(i) 16 Yah Ab settles there six months with all Yisra El until he cuts off every male in Edom;
ACV(i) 16 (for Joab and all Israel remained there six months until he had cut off every male in Edom),
WEB(i) 16 (for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
NHEB(i) 16 (for Joab and all Israel remained there six months, until he had killed every male in Edom);
AKJV(i) 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
KJ2000(i) 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
UKJV(i) 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
TKJU(i) 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom):
EJ2000(i) 16 (for Joab dwelt there six months with all Israel until he had cut off every male in Edom),
CAB(i) 16 (for Joab and all Israel abode there six months in Edom, until he utterly destroyed every male in Edom)
LXX2012(i) 16 (for Joab and all Israel abode there six months in Idumaea, until he utterly destroyed every male in Idumaea;)
NSB(i) 16 Joab and all Israel stayed there six months until they had destroyed every male in Edom.
ISV(i) 16 Joab had his entire army of Israel stay there for six months until he had eliminated every male in Edom.
LEB(i) 16 For Joab and all Israel had stayed there six months until he exterminated every male in Edom.
BSB(i) 16 Joab and all Israel had stayed there six months, until he had killed every male in Edom.
MSB(i) 16 Joab and all Israel had stayed there six months, until he had killed every male in Edom.
MLV(i) 16 (for Joab and all Israel remained there six months until he had cut off every male in Edom),
VIN(i) 16 Joab and all Israel stayed there six months until they had destroyed every male in Edom.
Luther1545(i) 16 Denn Joab blieb sechs Monden daselbst und das ganze Israel, bis er ausrottete alles, was Mannsbilde war in Edom.
Luther1912(i) 16 [Denn Joab blieb sechs Monate daselbst und das ganze Israel, bis er ausrottete alles, was ein Mannsbild war in Edom.]
ELB1871(i) 16 (denn Joab blieb sechs Monate daselbst mit ganz Israel, bis er alles Männliche in Edom ausgerottet hatte):
ELB1905(i) 16 [denn Joab blieb sechs Monate daselbst mit ganz Israel, bis er alles Männliche in Edom ausgerottet hatte]:
DSV(i) 16 Want Joab bleef aldaar zes maanden, met het ganse Israël, totdat hij al wat mannelijk was in Edom uitgeroeid had.
Giguet(i) 16 Et le Seigneur avait suscité des satans contre Salomon: Ader l’Iduméen et Esron, fils d’Eliadaé de Raama, jadis serviteur d’Adadézer, roi de Suba; ils avaient rassemblé des hommes contre lui, et Ader, chef de cette troupe, avait pris Damas; il fut l’ennemi d’Israël tant que vécut Salomon, et il était de la famille des rois de l’Idumée.
DarbyFR(i) 16 (or Joab resta là six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il eût retranché tous les mâles en Édom),
Martin(i) 16 (Car Joab demeura là six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il eût exterminé tous les mâles d'Edom,)
Segond(i) 16 il y resta six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il en eût exterminé tous les mâles.
SE(i) 16 (porque seis meses habitó allí Joab, y todo Israel, hasta que hubo acabado a todo el sexo masculino en Edom);
ReinaValera(i) 16 (Porque seis meses habitó allí Joab, y todo Israel, hasta que hubo acabado á todo el sexo masculino en Edom;)
JBS(i) 16 (porque seis meses habitó allí Joab, y todo Israel, hasta que hubo acabado a todo el sexo masculino en Edom);
Albanian(i) 16 (Joabi, pra, me të gjithë Izraelin kishte mbetur atje gjashtë muaj deri sa i shfarosi gjithë meshkujt në Edom),
RST(i) 16 ибо шесть месяцев прожил там Иоав и все Израильтяне, доколе не истребили всего мужеского пола в Идумее, –
Arabic(i) 16 لان يوآب وكل اسرائيل اقاموا هناك ستة اشهر حتى افنوا كل ذكر في ادوم.
Bulgarian(i) 16 понеже Йоав остана там с целия Израил шест месеца, докато не изтреби всеки от мъжки пол в Едом —
Croatian(i) 16 Joab i sav Izrael ostadoše ondje šest mjeseci dok nisu istrijebili sve muškarce u Edomu -
BKR(i) 16 (Za šest zajisté měsíců byl tam Joáb se vším lidem Izraelským, dokudž nevyplénil všech pohlaví mužského v zemi Idumejské),
Danish(i) 16 Thi Joab og al Israel bleve der seks Maaneder, indtil han havde udryddet alt Mandkøn i Edom.
CUV(i) 16 約 押 和 以 色 列 眾 人 在 以 東 住 了 六 個 月 , 直 到 將 以 東 的 男 丁 盡 都 剪 除 。
CUVS(i) 16 约 押 和 以 色 列 众 人 在 以 东 住 了 六 个 月 , 直 到 将 以 东 的 男 丁 尽 都 剪 除 。
Esperanto(i) 16 (cxar ses monatojn tie restis Joab kaj cxiuj Izraelidoj, gxis ili ekstermis cxiujn virseksulojn en Edomujo);
Finnish(i) 16 Sillä Joab ja koko Israel viipyi kuusi kuukautta siellä, siihen asti että hän kaiken miehenpuolen Edomissa hävitti;
FinnishPR(i) 16 sillä Jooab ja koko Israel viipyi siellä kuusi kuukautta, kunnes olivat hävittäneet kaikki miehenpuolet Edomista-
Haitian(i) 16 Joab rete sis mwa nan peyi a ansanm ak tout lame a jouk yo fin touye dènye gason ladan l'.
Hungarian(i) 16 Mert hat hónapig volt ott Joáb az egész Izráellel, míg minden férfiúi nemet ki nem vesztett Edomban, -
Italian(i) 16 perciocchè Ioab, con tutto Israele, dimorò quivi sei mesi, finchè ebbe distrutti tutti i maschi d’Idumea,
ItalianRiveduta(i) 16 (poiché Joab rimase in Edom sei mesi, con tutto Israele, finché v’ebbe sterminati tutti i maschi),
Korean(i) 16 요압은 에돔의 남자를 다 없이 하기까지 이스라엘 무리와 함께 여섯달을 그곳에 유하였었더라
Lithuanian(i) 16 Jis ten buvo pasilikęs šešis mėnesius su visu Izraeliu, kol išnaikino visus vyrus Edome.
PBG(i) 16 (Bo tam sześć miesięcy mieszkał Joab ze wszystkimi Izraelczykami, aż wytracił wszystkie mężczyzny w Edom.)
Portuguese(i) 16 (porque Joab ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todo varão em Edom),
Norwegian(i) 16 - i seks måneder blev Joab og hele Israel der, til han hadde utryddet alle menn i Edom -
Romanian(i) 16 a rămas acolo şase luni cu tot Israelul, pînă ce a nimicit toată partea bărbătească.
Ukrainian(i) 16 Бо шість місяців сидів там Йоав та ввесь Ізраїль, аж поки він не вигубив кожного чоловічої статі в Едомі.