1 Kings 11:40
LXX_WH(i)
40
G2532
CONJ
και
G2212
V-AAI-3S
εζητησεν
N-PRI
σαλωμων
G2289
V-AAN
θανατωσαι
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
ιεροβοαμ
G2532
CONJ
και
G450
V-AAI-3S
ανεστη
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
απεδρα
G1519
PREP
εις
G125
N-ASF
αιγυπτον
G4314
PREP
προς
N-PRI
σουσακιμ
G935
N-ASM
βασιλεα
G125
N-GSF
αιγυπτου
G2532
CONJ
και
G1510
V-IAI-3S
ην
G1722
PREP
εν
G125
N-DSF
αιγυπτω
G2193
PREP
εως
G3739
R-GSM
ου
G599
V-AAI-3S
απεθανεν
N-PRI
σαλωμων
IHOT(i)
(In English order)
40
H1245
ויבקשׁ
sought
H8010
שׁלמה
Solomon
H4191
להמית
therefore to kill
H853
את
H3379
ירבעם
Jeroboam.
H6965
ויקם
arose,
H3379
ירבעם
And Jeroboam
H1272
ויברח
and fled
H4714
מצרים
into Egypt,
H413
אל
unto
H7895
שׁישׁק
Shishak
H4428
מלך
king
H4714
מצרים
of Egypt,
H1961
ויהי
and was
H4714
במצרים
in Egypt
H5704
עד
until
H4194
מות
the death
H8010
שׁלמה׃
of Solomon.
Clementine_Vulgate(i)
40 Voluit ergo Salomon interficere Jeroboam: qui surrexit, et aufugit in Ægyptum ad Sesac regem Ægypti, et fuit in Ægypto usque ad mortem Salomonis.
DouayRheims(i)
40 Solomon, therefore, sought to kill Jeroboam: but he arose, and fled into Egypt, to Sesac, the king of Egypt, and was in Egypt till the death of Solomon.
KJV_Cambridge(i)
40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
Brenton_Greek(i)
40 Καὶ ἐζήτησε Σαλωμὼν θανατῶσαι τὸν Ἱεροβοάμ· καὶ ἀνέστη καὶ ἀπέδρα εἰς Αἴγυπτον πρὸς Σουσακὶμ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ ἕως οὗ ἀπέθανε Σαλωμών.
JuliaSmith(i)
40 And Solomon will seek to kill Jeroboam, and Jeroboam will rise and flee to Egypt to Shishak, king of Egypt, and he will be in Egypt till the death of Solomon.
JPS_ASV_Byz(i)
40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
Luther1545(i)
40 Salomo aber trachtete, Jerobeam zu töten. Da machte sich Jerobeam auf und floh nach Ägypten zu Sisak, dem Könige in Ägypten; und blieb in Ägypten, bis daß Salomo starb.
Luther1912(i)
40 Salomo aber trachtete, Jerobeam zu töten. Da machte sich Jerobeam auf und floh nach Ägypten zu Sisak, dem König in Ägypten, und blieb in Ägypten, bis daß Salomo starb.
DSV_Strongs(i)
40
H1245 H8762
Daarom zocht
H8010
Salomo
H3379
Jerobeam
H4191 H8687
te doden
H3379
; maar Jerobeam
H6965 H8799
maakte zich op
H1272 H8799
, en vlood
H4714
in Egypte
H413
, tot
H7895
Sisak
H4428
, den koning
H4714
van Egypte
H1961 H8799
, en was
H4714
in Egypte
H5704
, totdat
H8010
Salomo
H4194
stierf.
ReinaValera(i)
40 Procuró por tanto Salomón de matar á Jeroboam, pero levantándose Jeroboam, huyó á Egipto, á Sisac rey de Egipto, y estuvo en Egipto hasta la muerte de Salomóm.
Indonesian(i)
40 Ketika berita itu sampai kepada Salomo, ia berusaha membunuh Yerobeam. Tetapi Yerobeam lari kepada Raja Sisak di Mesir, dan tinggal di situ sampai Salomo meninggal.
ItalianRiveduta(i)
40 Perciò Salomone cercò di far morire Geroboamo; ma questi si levò e fuggì in Egitto presso Scishak, re d’Egitto, e rimase in Egitto fino alla morte di Salomone.
Lithuanian(i)
40 Saliamonas dėl to norėjo nužudyti Jeroboamą, bet Jeroboamas pabėgo į Egiptą pas karalių Šišaką ir pasiliko ten iki Saliamono mirties.
Portuguese(i)
40 Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém este se levantou, e fugiu para o Egipto, a ter com Sesac, rei de Egipto, onde esteve até a morte de Salomão.