1 Kings 13:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G191 [3heard G3588   G935 1king G* 2Jeroboam] G3588 the G3056 words G3588 of the G444 man G3588   G2316 of God. G3588 of the one G1941 calling G1909 upon G3588 the G2379 altar G3588   G1722 in G* Beth-el, G2532 that G1614 he stretched out G3588   G5495 his hand G1473   G575 from G3588 the G2379 altar, G3004 saying, G4815 Seize G1473 him! G2532 And G3583 [2withered G3588   G5495 1his hand] G1473   G3739 which G1614 he stretched out G1909 against G1473 him, G2532 and G3756 he was not G1410 able G1994 to return G1473 it G4314 to G1473 himself.
  5 G2532 And G3588 the G2379 altar G4486 tore, G2532 and G1632 [3poured out G3588 1the G4096 2fatness] G575 from G3588 the G2379 altar, G2596 according to G3588 the G5059 portent G3739 which G1325 [4gave G3588 1the G444 2man G3588   G2316 3of God] G1722 by G3056 the word G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G191 ήκουσεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ιεροβοάμ G3588 των G3056 λόγων G3588 του G444 ανθρώπου G3588 του G2316 θεού G3588 του G1941 επικαλεσαμένου G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 το G1722 εν G* Βαιθήλ G2532 και G1614 εξέτεινεν G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G575 από G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3004 λέγων G4815 συλλάβετε G1473 αυτόν G2532 και G3583 εξηράνθη G3588 η G5495 χειρ αυτού G1473   G3739 ην G1614 εξέτεινεν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G3756 ουκ G1410 ηδυνήθη G1994 επιστρέψαι G1473 αυτήν G4314 προς G1473 αυτόν
  5 G2532 και G3588 το G2379 θυσιαστήριον G4486 ερράγη G2532 και G1632 εξεχύθη G3588 η G4096 πιότης G575 από G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2596 κατά G3588 το G5059 τέρας G3739 ο G1325 έδωκεν G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 του G2316 θεού G1722 εν G3056 λόγω G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI ιεροβοαμ G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του   V-AMPGS επικαλεσαμενου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το G1722 PREP εν   N-PRI βαιθηλ G2532 CONJ και G1614 V-AAI-3S εξετεινεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3004 V-PAPNS λεγων G4815 V-AAD-2P συλλαβετε G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3583 V-API-3S εξηρανθη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην G1614 V-AAI-3S εξετεινεν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-API-3S ηδυνηθη G1994 V-AAN επιστρεψαι G846 D-ASF αυτην G4314 PREP προς G1438 D-ASM εαυτον
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2379 N-NSN θυσιαστηριον G4486 V-API-3S ερραγη G2532 CONJ και G1632 V-API-3S εξεχυθη G3588 T-NSF η G4096 N-NSF πιοτης G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G5059 N-ASN τερας G3739 R-ASN ο G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 4 ויהי כשׁמע המלך את דבר אישׁ האלהים אשׁר קרא על המזבח בבית אל וישׁלח ירבעם את ידו מעל המזבח לאמר תפשׂהו ותיבשׁ ידו אשׁר שׁלח עליו ולא יכל להשׁיבה אליו׃ 5 והמזבח נקרע וישׁפך הדשׁן מן המזבח כמופת אשׁר נתן אישׁ האלהים בדבר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע heard H4428 המלך when king H853 את   H1697 דבר the saying H376 אישׁ of the man H430 האלהים of God, H834 אשׁר which H7121 קרא had cried H5921 על against H4196 המזבח the altar H1008 בבית אל in Bethel, H7971 וישׁלח that he put forth H3379 ירבעם Jeroboam H853 את   H3027 ידו his hand H5921 מעל from H4196 המזבח the altar, H559 לאמר saying, H8610 תפשׂהו Lay hold H3001 ותיבשׁ him, dried up, H3027 ידו on him. And his hand, H834 אשׁר which H7971 שׁלח he put forth H5921 עליו against H3808 ולא not H3201 יכל so that he could H7725 להשׁיבה pull it in again H413 אליו׃ to
  5 H4196 והמזבח The altar H7167 נקרע also was rent, H8210 וישׁפך poured out H1880 הדשׁן and the ashes H4480 מן from H4196 המזבח the altar, H4159 כמופת according to the sign H834 אשׁר which H5414 נתן had given H376 אישׁ the man H430 האלהים of God H1697 בדבר by the word H3068 יהוה׃ of the LORD.
new(i)
  4 H4428 And it came to pass, when king H3379 Jeroboam H8085 [H8800] heard H1697 the saying H376 of the man H430 of God, H7121 [H8804] who had called H4196 against the altar H1008 in Bethel, H7971 [H8799] that he put forth H3027 his hand H4196 from the altar, H559 [H8800] saying, H8610 [H8798] Lay hold H3027 on him. And his hand, H7971 [H8804] which he put forth H3001 [H8799] against him, dried up, H3201 [H8804] so that he could H7725 [H8687] not draw it to him again.
  5 H4196 The altar H7167 [H8738] also was split apart, H1880 and the ashes H8210 [H8735] poured out H4196 from the altar, H4159 according to the sign H376 which the man H430 of God H5414 [H8804] had given H1697 by the word H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 4 cumque audisset rex sermonem hominis Dei quem inclamaverat contra altare in Bethel extendit manum suam de altari dicens adprehendite eum et exaruit manus eius quam extenderat contra eum nec valuit retrahere eam ad se 5 altare quoque scissum est et effusus cinis de altari iuxta signum quod praedixerat vir Dei in sermone Domini
Clementine_Vulgate(i) 4 Cumque audisset rex sermonem hominis Dei quem inclamaverat contra altare in Bethel, extendit manum suam de altari, dicens: Apprehendite eum. Et exaruit manus ejus quam extenderat contra eum, nec valuit retrahere eam ad se. 5 Altare quoque scissum est, et effusus est cinis de altari, juxta signum quod prædixerat vir Dei in sermone Domini.
Wycliffe(i) 4 And whanne the kyng hadde herd the word of the man of God, which word he hadde cried ayens the auter in Bethel, the kyng helde forth his hond fro the auter, and seide, Take ye hym. And his hond driede, which he hadde holde forth, and he myyte not drawe it ayen to hym silf. 5 Also the auter was kit, and the aische was sched out of the auter, bi the signe which the man of God bifor seide, in the word of the Lord.
Coverdale(i) 4 But whan the kynge herde the worde of the man of God, that cried agaynst the altare at Bethel, he stretched out his hande by ye altare, and sayde: Laye hondes on him. And his hande that he stretched out, wythered, and he coulde not drawe it vnto him agayne. 5 And ye altare roue, and the a?shes were poured out from the altare, acordinge to the wonder token that the man of God had geuen by the worde of the LORDE.
MSTC(i) 4 And when the king heard the saying of the man of God which he cried against the altar in Bethel, he stretched out his hand from the altar saying, "Hold him." And his hand, which he put forth toward him, dried up that he could not pull it in again to him; 5 and the altar clave and the ashes ran out of the altar according to the token which the man of God had given at the commandment of the LORD.
Matthew(i) 4 And when the kynge hearde the saying of the man of God which he cryed agaynste the aulter in Bethel, he stretched oute hys hande from the aultare, sayinge: holde hym. And hys hande which he put forth towarde hym, dryed vp, that he coulde not pull it in agayne to hym, 5 and the aulter claue, and the ashes ran out of the aultar accordyng to the token which the man of God had geuen at the commaundemente of the Lorde.
Great(i) 4 And when the kynge hearde the sayenge of the man of God (which had cryed agaynst the aulter in Bethel) he stretched out hys hande from the aultare, sayenge: hold him. And his hande which he put forth agaynst him, dryed vp, & he coulde not pull it in agayne to hym: 5 the aulter also claue asunder, and the asshes fell out from the aulter, accordinge to the token which the man of God had geuen by the worde of the Lorde.
Geneva(i) 4 And when the King had heard the saying of the man of God, which he had cryed against the altar in Beth-el, Ieroboam stretched out his hand from the altar, saying, Lay holde on him: but his hande which he put foorth against him, dryed vp, and he could not pull it in againe to him. 5 The altar also claue asunder, and the ashes fell out from the altar, according to the signe, which the man of God had giuen by the commandement of the Lord.
Bishops(i) 4 And when the king hearde the saying of the man of God whiche had cryed against the aulter in Bethel, he stretched out his hande from the aulter, saying, Holde him: And his hand which he put foorth against him dried vp, & he coulde not pull it in againe to him 5 The aulter also claue asunder, and the ashes fell out from the aulter, according to the token which the man of God had geuen by the worde of the Lorde
DouayRheims(i) 4 And when the king had heard the word of the man of God, which he had cried out against the altar in Bethel, he stretched forth his hand from the altar, saying: Lay hold on him. And his hand which he stretched forth against him, withered: and he was not able to draw it back again to him. 5 The altar also was rent, and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given before in the word of the Lord.
KJV(i) 4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  4 H4428 And it came to pass, when king H3379 Jeroboam H8085 heard [H8800]   H1697 the saying H376 of the man H430 of God H7121 , which had cried [H8804]   H4196 against the altar H1008 in Bethel H7971 , that he put forth [H8799]   H3027 his hand H4196 from the altar H559 , saying [H8800]   H8610 , Lay hold [H8798]   H3027 on him. And his hand H7971 , which he put forth [H8804]   H3001 against him, dried up [H8799]   H3201 , so that he could [H8804]   H7725 not pull it in again [H8687]   to him.
  5 H4196 The altar H7167 also was rent [H8738]   H1880 , and the ashes H8210 poured out [H8735]   H4196 from the altar H4159 , according to the sign H376 which the man H430 of God H5414 had given [H8804]   H1697 by the word H3068 of the LORD.
Thomson(i) 4 And when king Jeroboam heard the words of the man of God, who cried against the altar, he stretched forth his hand from the altar, saying, Seize him: and behold his hand, which he stretched forth against him withered so that he could not draw it back to him. 5 And the altar was rent, and the fat was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
Webster(i) 4 And it came to pass when king Jeroboam heard the saying of the man of God, who had cried against the altar in Beth-el, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it to him again. 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  4 H4428 And it came to pass, when king H3379 Jeroboam H8085 [H8800] heard H1697 the saying H376 of the man H430 of God H7121 [H8804] , who had cried H4196 against the altar H1008 in Bethel H7971 [H8799] , that he put forth H3027 his hand H4196 from the altar H559 [H8800] , saying H8610 [H8798] , Lay hold H3027 on him. And his hand H7971 [H8804] , which he put forth H3001 [H8799] against him, dried up H3201 [H8804] , so that he could H7725 [H8687] not draw it to him again.
  5 H4196 The altar H7167 [H8738] also was split apart H1880 , and the ashes H8210 [H8735] poured out H4196 from the altar H4159 , according to the sign H376 which the man H430 of God H5414 [H8804] had given H1697 by the word H3068 of the LORD.
Brenton(i) 4 And it came to pass when king Jeroboam heard the words of the man of God who called on the altar that was in Baethel, that the king stretched forth his hand from the altar, saying, Take hold of him. And, behold, his hand, which he stretched forth against him, withered, and he could not draw it back to himself. 5 And the altar was rent, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἱεροβοὰμ τῶν λόγων τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐπικαλεσαμένου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἐν Βαιθὴλ, καὶ ἐξέτεινεν ὁ βασιλεὺς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, λέγων, συλλάβετε αὐτὸν· καὶ ἰδοὺ ἐξηράνθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ, ἣν ἐξέτεινεν ἐπʼ αὐτόν, καὶ οὐκ ἐδυνήθη ἐπιστρέψαι αὐτὴν πρὸς αὐτόν. 5 Καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐῤῥάγη, καὶ ἐξεχύθη ἡ πιότης ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, κατὰ τὸ τέρας, ὃ ἔδωκεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἐν λόγῳ Κυρίου.
Leeser(i) 4 And it came to pass, when the king heard the word of the man of God, which he had called out against the altar in Beth-el, that Jerobo’am stretched forth his hand from off the altar, saying, Seize him. And his hand, which he had put forth against him, dried up, so that he could not draw it back to himself. 5 The altar also was rent, and the ashes were spilled about from the altar, according to the token which the man of God had given by the word of the Lord.
YLT(i) 4 And it cometh to pass, at the king's hearing the word of the man of God that he calleth against the altar in Beth-El, that Jeroboam putteth forth his hand from off the altar, saying, `Catch him;' and his hand is dried up that he hath put forth against him, and he is not able to bring it back unto him, 5 and the altar is rent, and the ashes poured forth from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.
JuliaSmith(i) 4 And it will be when the king heard the word of the man of God which he called upon the altar in the house of God; and Jeroboam will stretch forth his hand from above the altar, saving, Seize him. And his hand which he stretched forth upon him will be dried up, and he will not be able to turn it back to him. 5 And the altar was rent, and the fat will be poured out from the altar according to the sign that the man of God gave by the word of Jehovah.
Darby(i) 4 And it came to pass when the king heard the word of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam stretched forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand which he stretched out against him dried up, so that he could not bring it back again to him. 5 And the altar was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.
ERV(i) 4 And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him. 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
ASV(i) 4 And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him. 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  4 H4428 And it came to pass, when the king H8085 heard H1697 the saying H376 of the man H430 of God, H7121 which he cried H4196 against the altar H1008 in Beth-el, H3379 that Jeroboam H7971 put forth H3027 his hand H4196 from the altar, H559 saying, H8610 Lay hold H3027 on him. And his hand, H7971 which he put forth H3001 against him, dried up, H3201 so that he could H7725 not draw it back again to him.
  5 H4196 The altar H7167 also was rent, H1880 and the ashes H8210 poured out H4196 from the altar, H4159 according to the sign H376 which the man H430 of God H5414 had given H1697 by the word H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying: 'Lay hold on him.' And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back to him. 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
Rotherham(i) 4 And it came to pass, when the king heard the word of the man of God which he proclaimed against the altar in Bethel, Jeroboam thrust forth his hand, from off the altar, saying––Lay hold of him! and his hand which he had thrust forth against him was dried up, that he could not draw it back to him. 5 Moreover, the altar, was rent, and the ashes poured out from the altar,––according to the sign which the man of God had given, by the word of Yahweh.
CLV(i) 4 And it comes to pass, at the king's hearing the word of the man of Elohim that he calls against the altar in Beth-El, that Jeroboam puts forth his hand from off the altar, saying, `Catch him;' and his hand is dried up that he has put forth against him, and he is not able to bring it back unto him, 5 and the altar is rent, and the ashes poured forth from the altar, according to the sign that the man of Elohim had given by the word of Yahweh.
BBE(i) 4 Then the king, hearing the man of God crying out against the altar at Beth-el, put out his hand from the altar, saying, Take him prisoner. And his hand, stretched out against him, became dead, and he had no power of pulling it back. 5 And the altar was broken and the burned waste on it overturned; this was the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
MKJV(i) 4 And it happened when King Jeroboam heard the saying of the man of God who had cried against the altar in Bethel, he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him! And his hand, which he put forth against him withered up so that he could not pull it in again to himself. 5 The altar also was torn apart, and the ashes poured out from the altar according to the sign which the man of God had given by the Word of Jehovah.
LITV(i) 4 And it happened when king Jeroboam heard the saying of the man of God which he had cried against the altar in Bethel, he put out his hand from the altar, saying, Seize him. And his hand which he put out against him withered, and he was not able to bring it back to him. 5 And the altar was torn, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.
ECB(i) 4 And so be it, sovereign Yarob Am hears the word of the man of Elohim who calls out against the sacrifice altar in Beth El, and he sends his hand from the sacrifice altar, saying, Apprehend him. And the hand he sends against him withers so that he cannot turn it back to him: 5 and the sacrifice altar rips and the fat pours from the sacrifice altar according to the omen the man of Elohim gives by the word of Yah Veh.
ACV(i) 4 And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him. 5 The altar also was torn, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of LORD.
WEB(i) 4 When the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, Jeroboam put out his hand from the altar, saying, “Seize him!” His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. 5 The altar was also split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by Yahweh’s word.
WEB_Strongs(i)
  4 H4428 It happened, when the king H8085 heard H1697 the saying H376 of the man H430 of God, H7121 which he cried H4196 against the altar H1008 in Bethel, H3379 that Jeroboam H7971 put out H3027 his hand H4196 from the altar, H559 saying, H8610 "Seize H3027 him!" His hand, H7971 which he put out H3001 against him, dried up, H3201 so that he could H7725 not draw it back again to himself.
  5 H4196 The altar H7167 also was split H1880 apart, and the ashes H8210 poured out H4196 from the altar, H4159 according to the sign H376 which the man H430 of God H5414 had given H1697 by the word H3068 of Yahweh.
NHEB(i) 4 It happened, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put out his hand from the altar, saying, "Seize him." His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. 5 The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
AKJV(i) 4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  4 H1961 And it came H4428 to pass, when king H3379 Jeroboam H8085 heard H1697 the saying H376 of the man H430 of God, H834 which H7121 had cried H5921 against H4196 the altar H1008 in Bethel, H7971 that he put H7971 forth H3027 his hand H4196 from the altar, H559 saying, H8610 Lay hold H3027 on him. And his hand, H834 which H7971 he put H7971 forth H5921 against H3001 him, dried H3201 up, so that he could H7725 not pull H7725 it in again to him.
  5 H4196 The altar H7167 also was rent, H1880 and the ashes H8210 poured H4196 out from the altar, H4159 according to the sign H834 which H376 the man H430 of God H5414 had given H1697 by the word H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, who had cried against the altar in Beth-el, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. 5 The altar also was torn, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
UKJV(i) 4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  4 H4428 And it came to pass, when king H3379 Jeroboam H8085 heard H1697 the saying H376 of the man H430 of God, H7121 which had cried H4196 against the altar H1008 in Beth–el, H7971 that he put forth H3027 his hand H4196 from the altar, H559 saying, H8610 Lay hold H3027 on him. And his hand, H7971 which he put forth H3001 against him, dried up, H3201 so that he could H7725 not pull it in again to him.
  5 H4196 The altar H7167 also was split, H1880 and the ashes H8210 poured out H4196 from the altar, H4159 according to the sign H376 which the man H430 of God H5414 had given H1697 by the word H3068 of the Lord.
EJ2000(i) 4 And when King Jeroboam heard the word of the man of God, who had cried out against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. 5 The altar also was rent, and the ashes with the burnt fat were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
CAB(i) 4 And it came to pass when King Jeroboam heard the words of the man of God who called on the altar that was in Bethel, that the king stretched forth his hand from the altar, saying, Take hold of him. And behold, his hand which he stretched forth against him withered, and he could not draw it back to himself. 5 And the altar was split apart, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
LXX2012(i) 4 And it came to pass when king Jeroboam heard the words of the man of God who called on the altar that was in Baethel, that the king stretched forth his hand from the altar, saying, Take hold of him. And, behold, his hand, which he stretched forth against him, withered, and he could not draw it back to himself. 5 And the altar was tore, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
NSB(i) 4 King Jeroboam heard this. He pointed his outstretched hand at him and ordered: »Seize that man!« At once the king's arm became paralyzed so that he could not pull it back. 5 The altar suddenly fell apart and the ashes spilled to the ground. This is what the prophet predicted in the name of Jehovah.
ISV(i) 4 When he heard the man of God curse the altar in Bethel, the king pointed at the man of God from where the king was standing at the altar. “Seize him!” he ordered. But all of a sudden his hand that he had stretched out dried up, and he could not bring it back to his side! 5 Also, the altar broke apart and the ashes that were on it spilled out from the altar, providing just the proof that the man of God had predicted in his message from the LORD!
LEB(i) 4 It happened at the moment the king heard the word of the man of God that he cried out against the altar in Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, "Seize him!" But his hand which he stretched out to him was paralyzed, and he was not able to draw it back to himself. 5 Then the altar was torn apart and the ashes from the altar poured out according to the sign which the man of God had announced by the word of Yahweh.
BSB(i) 4 Now when King Jeroboam, who was at the altar in Bethel, heard the word that the man of God had cried out against it, he stretched out his hand and said, “Seize him!” But the hand he stretched out toward him withered, so that he could not pull it back. 5 And the altar was split apart, and the ashes poured out, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
MSB(i) 4 Now when King Jeroboam, who was at the altar in Bethel, heard the word that the man of God had cried out against it, he stretched out his hand and said, “Seize him!” But the hand he stretched out toward him withered, so that he could not pull it back. 5 And the altar was split apart, and the ashes poured out, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
MLV(i) 4 And it happened, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him. 5 The altar also was torn and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.
VIN(i) 4 And when king Jeroboam heard the words of the man of God, who cried against the altar, he stretched forth his hand from the altar, saying, Seize him: and behold his hand, which he stretched forth against him withered so that he could not draw it back to him. 5 And the altar was split apart, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
Luther1545(i) 4 Da aber der König das Wort von dem Mann Gottes hörete, der wider den Altar zu Bethel rief, reckte er seine Hand aus bei dem Altar und sprach: Greifet ihn! Und seine Hand verdorrete, die er wider ihn ausgereckt hatte, und konnte sie nicht wieder zu sich ziehen. 5 Und der Altar riß, und die Asche ward verschüttet vom Altar, nach dem Wunder, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort des HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H4428 Da aber der König H1697 das Wort H376 von dem Mann H430 Gottes H4196 hörete, der wider den Altar H8085 zu H7121 Bethel rief H7971 , reckte H3379 er H3027 seine Hand H4196 aus bei dem Altar H559 und sprach H3027 : Greifet ihn! Und seine Hand H3201 verdorrete, die er wider ihn ausgereckt hatte, und konnte H8610 sie H7725 nicht wieder H7971 zu sich ziehen .
  5 H4196 Und der Altar H7167 riß H1880 , und die Asche H8210 ward verschüttet H4196 vom Altar H4159 , nach dem Wunder H376 , das der Mann H430 Gottes H5414 gegeben H1697 hatte durch das Wort H3068 des HErrn .
Luther1912(i) 4 Da aber der König das Wort von dem Mann Gottes hörte, der wider den Altar zu Beth-El rief, reckte er seine Hand aus bei dem Altar und sprach: Greift ihn! Und seine Hand verdorrte, die er wider ihn ausgereckt hatte, und er konnte sie nicht wieder zu sich ziehen. 5 Und der Altar riß, und die Asche ward verschüttet vom Altar nach dem Wunderzeichen, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort des HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H4428 H3379 Da aber der König H1697 das Wort H376 von dem Mann H430 Gottes H8085 hörte H4196 , der wider den Altar H1008 zu Beth–El H7121 rief H7971 , reckte H3027 er seine Hand H7971 aus H4196 bei dem Altar H559 und sprach H8610 : Greift H3027 ihn! Und seine Hand H3001 verdorrte H7971 , die er wider ihn ausgereckt H3201 hatte, und er konnte H7725 sie nicht wieder H7725 zu sich ziehen .
  5 H4196 Und der Altar H7167 riß H1880 , und die Asche H8210 ward verschüttet H4196 vom Altar H4159 nach dem Wunderzeichen H376 , das der Mann H430 Gottes H5414 gegeben H1697 hatte durch das Wort H3068 des HERRN .
ELB1871(i) 4 Und es geschah, als der König das Wort des Mannes Gottes hörte, das er wider den Altar zu Bethel ausgerufen hatte, da streckte Jerobeam seine Hand aus von dem Altar herab und sprach: Greifet ihn! Da verdorrte seine Hand, die er wider ihn ausgestreckt hatte, und er konnte sie nicht wieder an sich ziehen. 5 Und der Altar riß, und die Fettasche wurde vom Altar verschüttet, nach dem Zeichen, welches der Mann Gottes durch das Wort Jehovas gegeben hatte.
ELB1905(i) 4 Und es geschah, als der König das Wort des Mannes Gottes hörte, das er wider den Altar zu Bethel ausgerufen hatte, da streckte Jerobeam seine Hand aus von dem Altar herab und sprach: Greifet ihn! Da verdorrte seine Hand, die er wider ihn ausgestreckt hatte, und er konnte sie nicht wieder an sich ziehen. 5 Und der Altar riß, und die Fettasche wurde vom Altar verschüttet, nach dem Zeichen, welches der Mann Gottes durch das Wort Jahwes gegeben hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H7971 Und H8610 es H4428 geschah, als der König H1697 das Wort H376 des Mannes H430 Gottes H8085 hörte H4196 , das er wider den Altar H3379 zu Bethel ausgerufen hatte, da streckte Jerobeam H3027 seine Hand H7971 aus H4196 von dem Altar H559 herab und sprach H3001 : Greifet ihn! Da verdorrte H3027 seine Hand H3201 , die er wider ihn ausgestreckt hatte, und er konnte H7121 sie H7725 nicht wieder an sich ziehen.
  5 H4196 Und der Altar H7167 riß H1880 , und die Fettasche H4196 wurde vom Altar H8210 verschüttet H376 , nach dem Zeichen, welches der Mann H430 Gottes H1697 durch das Wort H3068 Jehovas H5414 gegeben hatte.
DSV(i) 4 Het geschiedde nu, als de koning het woord van den man Gods hoorde, hetwelk hij tegen het altaar te Beth-el geroepen had, dat Jerobeam zijn hand van op het altaar uitstrekte, zeggende: Grijpt hem! Maar zijn hand, die hij tegen hem uitgestrekt had, verdorde, dat hij ze niet weder tot zich trekken kon. 5 En het altaar werd vaneen gescheurd, en de as van het altaar afgestort, naar dat wonderteken, dat de man Gods gegeven had, door het woord des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  4 H1961 H8799 Het geschiedde H4428 nu, als de koning H1697 het woord H376 van den man H430 Gods H8085 H8800 hoorde H834 , hetwelk H5921 hij tegen H4196 het altaar H1008 te Beth-el H7121 H8804 geroepen had H3379 , dat Jerobeam H3027 zijn hand H4480 van H5921 op H4196 het altaar H7971 H8799 uitstrekte H559 H8800 , zeggende H8610 H8798 : Grijpt H3027 hem! Maar zijn hand H834 , die H5921 hij tegen H7971 H8804 hem uitgestrekt had H3001 H8799 , verdorde H3808 , dat hij ze niet H7725 H0 weder H413 tot H7725 H8687 zich trekken H3201 H8804 kon.
  5 H4196 En het altaar H7167 H8738 werd vaneen gescheurd H1880 , en de as H4480 van H4196 het altaar H8210 H8735 afgestort H4159 , naar dat wonderteken H834 , dat H376 de man H430 Gods H5414 H8804 gegeven had H1697 , door het woord H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 4 Lorsque le roi Jéroboam eut ouï les paroles de l’homme de Dieu et ses imprécations contre l’autel, il étendit sur lui la main, et il dit: Saisissez-le. Aussitôt la main que de l’autel il avait étendue vers l’homme, se dessécha, et il ne put la ramener à lui. 5 Et l’autel se fendit, et la graisse qu’on y avait déposée se répandit à terre, selon le signe que l’homme de Dieu avait donné avec la parole du Seigneur.
DarbyFR(i) 4 Et il arriva, comme le roi entendait la parole de l'homme de Dieu qu'il cria contre l'autel de Béthel, que Jéroboam étendit sa main de dessus l'autel, disant: Saisissez-le! Et sa main qu'il avait étendue contre lui, sécha, et il ne put la ramener à lui. 5 Et l'autel se fendit et la cendre fut répandue de dessus l'autel, selon le signe que l'homme de Dieu avait donné par la parole de l'Éternel.
Martin(i) 4 Or il arriva qu'aussitôt que le Roi eut entendu la parole que l'homme de Dieu avait prononcée à haute voix contre l'autel de Bethel, Jéroboam étendit sa main de l'autel, en disant : Saisissez-le. Et la main qu'il étendit contre lui devint sèche, et il ne la put retirer à soi. 5 L'autel aussi se fendit, et la cendre qui était sur l'autel fut répandue, selon le miracle que l'homme de Dieu avait proposé suivant la parole de l'Eternel.
Segond(i) 4 Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criée contre l'autel de Béthel, il avança la main de dessus l'autel, en disant: Saisissez le! Et la main que Jéroboam avait étendue contre lui devint sèche, et il ne put la ramener à soi. 5 L'autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, par la parole de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  4 H4428 Lorsque le roi H8085 entendit H8800   H1697 la parole H376 que l’homme H430 de Dieu H7121 avait criée H8804   H4196 contre l’autel H1008 de Béthel H7971 , il avança H8799   H3027 la main H4196 de dessus l’autel H559 , en disant H8800   H8610  : Saisissez H8798   H3027 le ! Et la main H3379 que Jéroboam H7971 avait étendue H8804   H3001 contre lui devint sèche H8799   H3201 , et il ne put H8804   H7725 la ramener H8687   à soi.
  5 H4196 L’autel H7167 se fendit H8738   H1880 , et la cendre H8210 qui était dessus fut répandue H8735   H4196   H4159 , selon le signe H5414 qu’avait donné H8804   H376 l’homme H430 de Dieu H1697 , par la parole H3068 de l’Eternel.
SE(i) 4 Y cuando el rey oyó la palabra del varón de Dios, que había clamado contra el altar en Bet-el, extendiendo su mano desde el altar, Jeroboam dijo: ­Prendedle! Mas la mano que había extendido contra él, se le secó, que no la pudo tornar a sí. 5 Y el altar se rompió, y se derramó la ceniza del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra del SEÑOR.
ReinaValera(i) 4 Y como el rey Jeroboam oyó la palabra del varón de Dios, que había clamado contra el altar de Beth-el, extendiendo su mano desde el altar, dijo: ­Prendedle! Mas la mano que había extendido contra él, se le secó, que no la pudo tornar á sí. 5 Y el altar se rompió, y derramóse la ceniza del altar, conforme á la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová.
JBS(i) 4 Y cuando el rey oyó la palabra del varón de Dios, que había clamado contra el altar en Bet-el, extendiendo su mano desde el altar, Jeroboam dijo: ¡Prendedle! Mas la mano que había extendido contra él, se le secó, y no la pudo enderezar. 5 Y el altar se rompió, y se derramó la ceniza con la grosura del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra del SEÑOR.
Albanian(i) 4 Kur mbreti Jeroboam dëgjoi fjalët që njeriu i Perëndisë kishte shqiptuar kundër altarit në Bethel, shtriu dorën nga altari dhe tha: "Kapeni!". Por dora që Jeroboami kishte shtrirë kundër tij u tha dhe nuk mundi më ta tërheqë. 5 Përveç kësaj, altari u ça dhe hiri i tij u shpërnda, sipas shenjës që njeriu i Perëndisë kishte dhënë me urdhër të Zotit.
RST(i) 4 Когда царь услышал слово человека Божия, произнесенное к жертвеннику в Вефиле, то простер Иеровоам руку свою от жертвенника, говоря: возьмите его. И одеревенела рука его, которую он простер на него, и не мог онповоротить ее к себе. 5 И жертвенник распался, и пепел с жертвенника рассыпался, по знамению, которое дал человек Божий словом Господним.
Arabic(i) 4 فلما سمع الملك كلام رجل الله الذي نادى نحو المذبح في بيت ايل مدّ يربعام يده عن المذبح قائلا امسكوه. فيبست يده التي مدّها نحوه ولم يستطع ان يردّها اليه. 5 وانشقّ المذبح وذري الرماد من على المذبح حسب العلامة التي اعطاها رجل الله بكلام الرب
Bulgarian(i) 4 А когато царят чу словото на Божия човек, което той извика срещу олтара във Ветил, Еровоам простря ръката си от олтара и каза: Хванете го! Но ръката му, която той простря против него, изсъхна, и той не можа да я върне обратно към себе си. 5 И олтарът се разцепи и пепелта се разпиля от олтара според знамението, което Божият човек беше дал чрез ГОСПОДНОТО слово.
Croatian(i) 4 Kada je kralj čuo što je čovjek Božji rekao protiv žrtvenika u Betelu, pruži ruku odande od žrtvenika i reče: "Uhvatite ga!" Ali se osušila ruka koju je ispružio prema čovjeku i nije je mogao vratiti k sebi. 5 Žrtvenik se raspuknuo i pepeo se prosuo sa žrtvenika, prema znaku što ga je dao čovjek Božji po naredbi Jahvinoj.
BKR(i) 4 V tom uslyšev král Jeroboám slovo muže Božího, že zvolal proti oltáři v Bethel, vztáhl ruku svou od oltáře a řekl: Jměte ho. I uschla ruka jeho, kterouž vztáhl proti němu, a nemohl ji zase přitáhnouti k sobě. 5 Oltář také se roztrhl, a vysypal se popel z oltáře podlé znamení, kteréž byl předpověděl muž Boží slovem Hospodinovým.
Danish(i) 4 Og det skete, der Kongen hørte den Guds Mands Ord, som raabte imod Alteret i Bethel, da rakte Jeroboam sin Haand ud fra Alteret og sagde: Griber ham! og hans Haand visnede, som han udrakte imod ham, saa at han ikke kunde drage den tilbage til sig. 5 Og Alteret revnede, og Asken blev adspredt fra Alteret efter det underlige Tegn, som den Guds Mand havde; givet ved HERRENS Ord.
CUV(i) 4 耶 羅 波 安 王 聽 見   神 人 向 伯 特 利 的 壇 所 呼 叫 的 話 , 就 從 壇 上 伸 手 , 說 : 拿 住 他 罷 ! 王 向 神 人 所 伸 的 手 就 枯 乾 了 , 不 能 彎 回 ; 5 壇 也 破 裂 了 , 壇 上 的 灰 傾 撒 了 , 正 如   神 人 奉 耶 和 華 的 命 所 設 的 預 兆 。
CUVS(i) 4 耶 罗 波 安 王 听 见   神 人 向 伯 特 利 的 坛 所 呼 叫 的 话 , 就 从 坛 上 伸 手 , 说 : 拿 住 他 罢 ! 王 向 神 人 所 伸 的 手 就 枯 乾 了 , 不 能 弯 回 ; 5 坛 也 破 裂 了 , 坛 上 的 灰 倾 撒 了 , 正 如   神 人 奉 耶 和 华 的 命 所 设 的 预 兆 。
Esperanto(i) 4 Kiam la regxo auxdis la vortojn de la homo de Dio, kiujn li vokis al la altaro en Bet-El, Jerobeam etendis sian manon de sur la altaro, kaj diris:Kaptu lin! Sed rigidigxis lia mano, kiun li etendis kontraux lin, kaj li ne povis retiri gxin al si. 5 Kaj la altaro disfendigxis, kaj la cindro de la altaro dissxutigxis, konforme al la signo, kiun donis la homo de Dio laux la ordono de la Eternulo.
Finnish(i) 4 Kuin kuningas kuuli sanan siltä Jumalan mieheltä, joka alttaria vastaan Betelissä huutanut oli, ojensi Jerobeam kätensä alttarin tyköä ja sanoi: ottakaat häntä kiinni. Ja hänen kätensä kuivettui, jonka hän häntä vastaan ojensi, ja ei hän taitanut sitä vetää jälleen puoleensa. 5 Ja alttari halkesi, ja tuhka hajoitettiin alttarilta, sen ihmeen jälkeen, jonka Jumalan mies Herran sanan kautta antanut oli.
FinnishPR(i) 4 Kun kuningas Jerobeam kuuli Jumalan miehen sanan, jonka hän huusi alttaria kohti Beetelissä, ojensi hän kätensä alttarilta ja sanoi: "Ottakaa hänet kiinni". Silloin hänen kätensä, jonka hän oli ojentanut häntä vastaan, kuivettui, eikä hän enää voinut vetää sitä takaisin. 5 Ja alttari halkesi ja tuhka hajosi alttarilta, niinkuin Jumalan mies Herran käskystä oli ennusmerkin antanut.
Haitian(i) 4 Lè Jewoboram tande pawòl pwofèt la te di sou lotèl Betèl la, li lonje men l' anwo lotèl la sou pwofèt la, li di: -Pran msye! Men, men li te lonje sou pwofèt la rete tou rèd, li pa t' ka fè yon mouvman avè l' ankò. 5 Lamenm, lotèl la rete konsa, li fann de bò, epi sann dife ki te sou li a gaye tout atè a, jan pwofèt la te di sa nan non Seyè a.
Hungarian(i) 4 És a mikor meghallotta a király az Isten emberének beszédét, a melyet kiáltott vala az oltár ellen Béthelben, kinyújtá Jeroboám az õ kezét az oltártól, mondván: Fogjátok meg õt. És megszárada az õ keze, a melyet kinyújtott volt ellene, és nem tudta azt magához visszavonni. 5 És meghasadt az oltár, és kiomlott a hamu az oltárról a jel szerint, a melyet tett vala az Isten embere az Úrnak beszéde által.
Indonesian(i) 4 Pada saat Yerobeam mendengar kata-kata itu, ia menunjuk kepada nabi itu lalu berteriak, "Tangkap orang itu!" Tetapi langsung lengan Yerobeam menjadi kaku sehingga ia tak dapat menariknya kembali. 5 Mezbah itu tiba-tiba runtuh dan abu di atasnya tumpah ke tanah, seperti yang telah dikatakan oleh nabi itu atas perintah TUHAN.
Italian(i) 4 E quando il re Geroboamo ebbe udita la parola dell’uomo di Dio, la quale egli avea ad alta voce pronunziata contro all’altare di Betel, distese la sua mano disopra all’altare dicendo: Prendetelo. Ma la mano, ch’egli avea distesa contro al profeta, gli si seccò, ed egli non potè ritrarla a sè. 5 L’altare eziandio si schiantò, e la cenere fu sparsa d’in su l’altare, secondo il segno che l’uomo di Dio avea dato per la parola del Signore.
ItalianRiveduta(i) 4 Quando il re Geroboamo ebbe udita la parola che l’uomo di Dio avea gridata contro l’altare di Bethel, stese la mano dall’alto dell’altare, e disse: "Pigliatelo!" Ma la mano che Geroboamo avea stesa contro di lui si seccò, e non poté più ritirarla a sé. 5 E l’altare si spaccò; e la cenere che v’era sopra si disperse, secondo il segno che l’uomo di Dio avea dato per ordine dell’Eterno.
Korean(i) 4 여로보암 왕이 하나님의 사람의 벧엘에 있는 단을 향하여 외쳐 말함을 들을 때에 단에서 손을 펴며 `저를 잡으라' 하더라 저를 향하여 편 손이 말라 다시 거두지 못하며 5 하나님의 사람의 여호와의 말씀으로 보인 예조대로 단(壇)이 갈라지며 재가 단에서 쏟아진지라
Lithuanian(i) 4 Karalius Jeroboamas, išgirdęs Dievo vyro žodžius, kuriuos jis kalbėjo prieš aukurą Betelyje, ištiesė savo ranką ir liepė suimti jį. Jo ranka, kurią jis buvo ištiesęs, padžiūvo ir jis nebegalėjo jos prie savęs pritraukti. 5 Aukuras sugriuvo ir pelenai išbyrėjo pagal ženklą, kurį Dievo vyras buvo paskelbęs nuo Viešpaties.
PBG(i) 4 A gdy usłyszał król Jeroboam słowo męża Bożego, które obwoływał przeciw ołtarzowi w Betel, ściągnął rękę swą od ołtarza, mówiąc: Pojmajcie go. I uschła ręka jego, którą był wyciągnął przeciw niemu, a niemógł jej przyciągnąć do siebie. 5 Ołtarz się też rozpadł, a wysypał się popiół z ołtarza według znaku, który był dał mąż Boży słowem Pańskiem.
Portuguese(i) 4 Sucedeu pois que, ouvindo o rei Jeroboão a palavra que o homem de Deus clamara contra o altar de Betel, estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! E logo, a mão que estendera contra ele secou-se, de modo que não podia tornar a trazê-la a si. 5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus, por ordem do Senhor, havia dado.
Norwegian(i) 4 Da kong Jeroboam hørte de ord som den Guds mann ropte mot alteret i Betel, rakte han ut sin hånd fra alteret og sa: Grip ham! Men hånden som han rakte ut mot ham, visnet, og han kunde ikke dra den til sig igjen. 5 Og alteret revnet, og asken spredtes fra alteret; det var det tegn som den Guds mann hadde forkynt på Herrens bud.
Romanian(i) 4 Cînd a auzit împăratul cuvîntul pe care -l strigase omul lui Dumnezeu împotriva altarului din Betel, a întins mîna de pe altar, zicînd:,,Prindeţi -l!`` Şi mîna, pe care o întinsese Ieroboam împotriva lui, s'a uscat, şi n'a putut s'o întoarcă înapoi. 5 Altarul s'a despicat, şi cenuşa de pe el s'a vărsat, după semnul pe care -l dăduse omul lui Dumnezeu, potrivit cu cuvîntul Domnului.
Ukrainian(i) 4 І сталося, як цар почув слова цього Божого чоловіка, що кликав до жертівника в Бет-Елі, то Єровоам простяг руку свою від жертівника, говорячи: Схопіть його! І всохла рука йому, яку він простяг до нього, і він не міг вернути її до себе... 5 А жертівник розпався, і попіл висипався з жертівника, за тим чудом, що дав Божий чоловік за словом Господнім...